From d0fd655cdb627ba34e4e01a6e31eb5d99e40eb5a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Sat, 17 Sep 2011 17:48:52 +0200 Subject: Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 922 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 470 insertions(+), 452 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 7aacc7431..0b44be04e 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -10,14 +10,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-02 07:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-02 12:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-17 13:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-17 17:35+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -69,82 +69,81 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Spletni brskalnik Epiphany" -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 -#: ../src/ephy-main.c:404 +#: ../src/ephy-main.c:460 msgid "Web Browser" msgstr "Spletni brskalnik" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Prstni odtisi" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "Issued By" -msgstr "Izdajatelj" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "Issued To" -msgstr "Izdano osebi" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "Validity" -msgstr "Veljavnost" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "_Polja potrdil" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "_Hierarhija potrdil" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "Common Name:" msgstr "Splošno ime:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" # G:1 K:0 O:0 -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Expires On:" msgstr "Preteče:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Field _Value" msgstr "Vrednost _polja" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Prstni odtisi" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "General" msgstr "Splošno" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +msgid "Issued By" +msgstr "Izdajatelj" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Issued On:" msgstr "Izdano:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +msgid "Issued To" +msgstr "Izdano osebi" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Prstni odtis MD5:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Organizacijska enota:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "Prstni odtis SHA1:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "Serial Number:" msgstr "Zaporedna številka:" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +msgid "Validity" +msgstr "Veljavnost" + #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 msgid "_Automatic" msgstr "_Samodejno" @@ -158,10 +157,12 @@ msgid "Clear _All..." msgstr "_Počisti vse ..." #: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Cookies" msgstr "Piškotki" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Passwords" msgstr "Gesla" @@ -203,69 +204,24 @@ msgstr "_Geslo:" msgid "_View Certificate…" msgstr "_Pogled potrdila …" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "Cookies" -msgstr "Piškotki" - -# G:6 K:0 O:0 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "Downloads" -msgstr "Prejeto" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "Encodings" -msgstr "Kodiranja" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "Fonts" -msgstr "Pisave" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "Home page" -msgstr "Domača stran" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "Languages" -msgstr "Jeziki" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "Passwords" -msgstr "Gesla" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Spell checking" -msgstr "Črkovanje" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "Style" -msgstr "Slog" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 -msgid "Temporary Files" -msgstr "Začasne datoteke" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Web Content" -msgstr "Spletna vsebina" - #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "For example, not from advertisers on these sites" msgstr "In ne tudi od oglaševalskih strani" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "Samodejno _odpri prejete datoteke" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Add Language" msgstr "Dodaj jezik" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Dovoli pojavna _okna" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Izbor _jezika:" @@ -273,76 +229,116 @@ msgstr "Izbor _jezika:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 #: ../src/ephy-history-window.c:227 #: ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "P_očisti" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "De_fault:" msgstr "_Privzeto:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +# G:6 K:0 O:0 +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +msgid "Downloads" +msgstr "Prejete datoteke" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Omogoči Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Enable _plugins" msgstr "Omogoči _vstavke" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodiranja" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Pisave" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Fonts & Style" msgstr "Pisava in slog" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Home page" +msgstr "Domača stran" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 #: ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "Jezik" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Languages" +msgstr "Jeziki" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Monospace font:" msgstr "Monospace pisava:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Le z _obiskanih strani" # G:1 K:0 O:0 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Sans serif font:" msgstr "Pisava Sans serif:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Serif font:" msgstr "Pisava Serif:" # G:1 K:0 O:0 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Nastavi na _trenutno stran" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Nastavi na _prazno stran" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Spell checking" +msgstr "Preverjanje črkovanja" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Style" +msgstr "Slog" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Začasne datoteke" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "_Uporabi slogovno predlogo po meri" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +msgid "Web Content" +msgstr "Spletna vsebina" + #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Address:" msgstr "_Naslov:" @@ -380,24 +376,24 @@ msgid "_Use system fonts" msgstr "_Uporabi sistemske pisave" #: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Ozadje" +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "Kot je prikazano na _zaslonu" #: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "Footers" -msgstr "Noge" +msgid "Background" +msgstr "Ozadje" #: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "Frames" -msgstr "Slike" +msgid "Footers" +msgstr "Noge" #: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "Headers" -msgstr "Glave" +msgid "Frames" +msgstr "Okvirji" #: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Kot je prikazano na _zaslonu" +msgid "Headers" +msgstr "Glave" # G:2 K:0 O:0 #: ../data/glade/print.ui.h:6 @@ -438,7 +434,7 @@ msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../embed/ephy-embed.c:584 +#: ../embed/ephy-embed.c:568 msgid "Web Inspector" msgstr "Spletni nadzornik" @@ -866,19 +862,67 @@ msgstr "Ostalo" msgid "Local files" msgstr "Krajevne datoteke" +#: ../embed/ephy-request-about.c:98 +#: ../embed/ephy-request-about.c:101 +msgid "Installed plugins" +msgstr "Nameščeni vstavki" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "Enabled" +msgstr "Omogočeno" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "MIME type" +msgstr "Vrsta MIME" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +# G:7 K:4 O:0 +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "Suffixes" +msgstr "Pripone" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:143 +msgid "Memory usage" +msgstr "Uporaba pomnilnika" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:171 +#: ../embed/ephy-request-about.c:173 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:174 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "Seznam nameščenih spletnih programov" + +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-request-about.c:191 +msgid "Installed on:" +msgstr "Nameščeno:" + #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 -#: ../embed/ephy-web-view.c:3384 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3435 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stran" -#: ../embed/ephy-web-view.c:750 +#: ../embed/ephy-web-view.c:753 msgid "Not now" msgstr "Ne zdaj" -#: ../embed/ephy-web-view.c:755 +#: ../embed/ephy-web-view.c:758 msgid "Store password" msgstr "Shrani geslo" @@ -886,80 +930,79 @@ msgstr "Shrani geslo" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:766 +#: ../embed/ephy-web-view.c:769 #, c-format msgid "Would you like to store the password for %s in %s?" msgstr "Ali želite shraniti geslo za %s v %s?" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1723 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 msgid "Deny" msgstr "Zavrni" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1729 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 msgid "Allow" msgstr "Dovoli" -#. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Stran na %s želi pridobiti podatke o vašem nahajanju." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1968 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 msgid "None specified" msgstr "Ni določeno" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1989 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Napaka med nalaganjem %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 -msgid "Oops! It was impossible to load this website" -msgstr "Vsebine spletišča ni mogoče naložiti." +#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 +msgid "Oops! It was not possible to show this website" +msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 #, c-format -msgid "The website at %s is probably unavailable, the precise error was:

%s.

If this persists you might want to check your internet connection or if the website at %s is working correctly." +msgid "

The website at %s seems to be unavailable. The precise error was:

%s

It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.

" msgstr "Spletišče %s najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka s strežnika je:

%s.

V kolikor se napaka ponavlja, preverite omrežno povezavo in pa ali je spletišče %s sploh na voljo." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2044 msgid "Try again" msgstr "Poskusi znova" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1991 -msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" -msgstr "Med branjem vsebine strani, se je program Epiphany, nepričakovano zaprl." +#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 +msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" +msgstr "Spletišče je morda vplivalo na nepričakovano zapiranje programa." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1992 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2054 #, c-format -msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.
This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers." -msgstr "Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepričakovano zaprl.
Pri vnovičnem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V koliokor se, pošljite poročilo razvijalcem %s." +msgid "

This page was loading when the web browser closed unexpectedly.

This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers.

" +msgstr "

Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepričakovano zaprl.

Pri ponovnem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V kolikor se, pošljite poročilo razvijalcem %s.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1995 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2062 msgid "Load again anyway" msgstr "Vseeno znova naloži." # G:0 K:1 O:0 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2269 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2337 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2459 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2527 msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2566 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2634 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Nalaganje “%s” ..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2568 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2636 msgid "Loading…" msgstr "Nalaganje ..." @@ -967,7 +1010,7 @@ msgstr "Nalaganje ..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3588 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3639 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s datotek" @@ -1007,37 +1050,6 @@ msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predme msgid "Not a launchable item" msgstr "Predmet ni izvedljiv" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Navedite datoteko s shranjenimi nastavitvami" - -# G:2 K:0 O:0 -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -#: ../src/ephy-main.c:91 -#: ../src/ephy-main.c:93 -msgid "FILE" -msgstr "DATOTEKA" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Določi ID upravljanja seje" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Možnosti upravljanja seje:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -1076,6 +1088,37 @@ msgstr "_Izbriši orodno vrstico" msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Navedite datoteko s shranjenimi nastavitvami" + +# G:2 K:0 O:0 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:91 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Določi ID upravljanja seje" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Možnosti upravljanja seje:" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje" + #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Ločilnik" @@ -1098,28 +1141,22 @@ msgstr "Slike" msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" -# G:6 K:0 O:0 -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:117 -msgid "Downloads" -msgstr "Prejete datoteke" - #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:163 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape v “%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Datoteka “%s” obstaja. Odmaknite jo s poti." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Ni mogoče ustvariti mape “%s”." @@ -1167,40 +1204,6 @@ msgstr "Gesla predhodnje različice (Gecko) so zaklenjena z glavnim geslom. V pr msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Napaka med kopiranjem piškotkov iz Mozille" -#: ../lib/ephy-request-about.c:97 -#: ../lib/ephy-request-about.c:100 -msgid "Installed plugins" -msgstr "Nameščeni vstavki" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -msgid "Enabled" -msgstr "Omogočeno" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -msgid "Yes" -msgstr "Da" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -msgid "No" -msgstr "Ne" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -msgid "MIME type" -msgstr "Vrsta MIME" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -# G:7 K:4 O:0 -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -msgid "Suffixes" -msgstr "Pripone" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:142 -msgid "Memory usage" -msgstr "Uporaba pomnilnika" - #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Pojavna okna" @@ -1213,16 +1216,16 @@ msgstr "Zgodovina" # G:1 K:0 O:0 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1593 +#: ../src/ephy-window.c:1634 msgid "Bookmark" msgstr "Zaznamek" # G:1 K:0 O:0 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 -#: ../src/ephy-window.c:1597 +#: ../src/ephy-window.c:1638 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" @@ -1272,7 +1275,7 @@ msgstr "%d. %b %Y" #. impossible time or broken locale settings #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1831 +#: ../src/ephy-window.c:1872 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" @@ -1366,12 +1369,13 @@ msgid "Error downloading: %s" msgstr "Napaka med prejemanjem: %s" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 +#: ../src/window-commands.c:534 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 -#: ../src/ephy-window.c:1587 -#: ../src/window-commands.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:1626 +#: ../src/window-commands.c:315 msgid "Open" msgstr "Odpri" @@ -1384,7 +1388,7 @@ msgstr "Pokaži v mapi" msgid "Starting…" msgstr "Začenjanje ..." -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani." @@ -1592,7 +1596,7 @@ msgstr "Ustvari novo temo" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 #: ../src/ephy-history-window.c:134 #: ../src/ephy-history-window.c:612 @@ -1610,7 +1614,7 @@ msgstr "Odpre izbrani zaznamek v novem oknu" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 #: ../src/ephy-history-window.c:137 #: ../src/ephy-history-window.c:615 @@ -1665,7 +1669,7 @@ msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/ephy-history-window.c:143 -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" @@ -1677,37 +1681,37 @@ msgstr "Zapri okno z zaznamki" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 #: ../src/ephy-history-window.c:148 -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" # G:6 K:1 O:0 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 #: ../src/ephy-history-window.c:149 -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Cut the selection" msgstr "Izreži izbrano" # G:6 K:0 O:0 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 #: ../src/ephy-history-window.c:151 #: ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 #: ../src/ephy-history-window.c:152 -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiraj izbrano" # G:6 K:0 O:0 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/ephy-history-window.c:154 -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" @@ -1730,7 +1734,7 @@ msgstr "Izbriše izbrani zaznamek ali temo" # G:9 K:0 O:0 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 #: ../src/ephy-history-window.c:160 -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" @@ -1743,7 +1747,7 @@ msgstr "Izbere vse zaznamke ali besedilo" #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: ../src/ephy-history-window.c:168 -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" @@ -1754,14 +1758,14 @@ msgstr "Pokaže pomoč zaznamkov" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 #: ../src/ephy-history-window.c:171 -#: ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "_About" msgstr "_O programu" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 #: ../src/ephy-history-window.c:172 -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Prikaže zasluge avtorjev spletnega brskalnika" @@ -1788,7 +1792,7 @@ msgstr "Pokaži le stolpec z nazivi" # G:0 K:1 O:0 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 #: ../src/ephy-history-window.c:1229 msgid "Address" msgstr "Naslov" @@ -1883,44 +1887,44 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Izvozi zaznamke" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 msgid "File f_ormat:" msgstr "_Vrsta datoteke:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Uvozi zaznamke" # G:2 K:2 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 msgid "I_mport" msgstr "U_vozi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Uvozi zaznamke iz:" # G:16 K:0 O:29 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 msgid "File" msgstr "Datoteka" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 #: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiraj naslov" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 #: ../src/ephy-history-window.c:949 msgid "_Search:" msgstr "I_skanje:" # G:4 K:11 O:4 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 msgid "Topics" msgstr "Teme" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 #: ../src/ephy-history-window.c:1220 msgid "Title" msgstr "Naziv" @@ -1965,10 +1969,6 @@ msgstr "Tema" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Ustvari temo “%s”" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Kodiranja" - # G:7 K:11 O:11 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" @@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza" #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 -#: ../src/ephy-toolbar.c:613 +#: ../src/ephy-toolbar.c:617 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Zapusti celozaslonski način" @@ -2131,64 +2131,64 @@ msgstr "Mesta" msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../src/ephy-main.c:76 -#: ../src/ephy-main.c:326 -#: ../src/window-commands.c:1058 +#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:325 +#: ../src/window-commands.c:1346 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Spletni brskalnik GNOME" # G:6 K:7 O:3 -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Odpri nov zavihek v obstoječem oknu brskalnika" # G:4 K:0 O:1 -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Open a new browser window" msgstr "Odpri novo okno brskalnika" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Zaženi urejevalnik zaznamkov" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Load the given session file" msgstr "Naloži podano datoteko seje" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Add a bookmark" msgstr "Dodaj zaznamek" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "Start a private instance" msgstr "Zaženi zasebno sejo" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Zaženi brskalnik v programskem načinu" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Mapa profila, ki ga želite uporabiti v zasebni seji" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "DIR" msgstr "DIR" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-main.c:103 +#: ../src/ephy-main.c:101 msgid "URL …" msgstr "URL ..." @@ -2205,11 +2205,11 @@ msgstr "" "Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:327 +#: ../src/ephy-main.c:326 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Možnosti za spletni brskalnik GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:636 +#: ../src/ephy-notebook.c:618 msgid "Close tab" msgstr "Zapri zavihek" @@ -2344,12 +2344,12 @@ msgid "Open a new tab" msgstr "Odpre nov zavihek" # G:7 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-toolbar.c:341 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "_New Window" msgstr "_Novo okno" # G:4 K:0 O:1 -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 msgid "Open a new window" msgstr "Odpre novo okno" @@ -2438,597 +2438,610 @@ msgstr "Shrani _kot ..." msgid "Save the current page" msgstr "Shrani trenutno stran" -# G:1 K:0 O:0 #: ../src/ephy-window.c:134 +msgid "Save As _Web Application…" +msgstr "Shrani kot _spletni sprogram ..." + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:135 +msgid "Save the current page as a Web Application" +msgstr "Shrani trenutno stran kot spletni program" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Page Set_up" msgstr "Nastavitev s_trani" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastavitve strani za tiskanje" # G:20 K:4 O:25 -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print Pre_view" msgstr "P_redogled tiskanja" # G:20 K:4 O:25 -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print preview" msgstr "Predogled tiskanja" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Print…" msgstr "_Natisni ..." # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print the current page" msgstr "Natisni trenutno stran" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti ..." # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Pošlji povezavo trenutne strani" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Close this tab" msgstr "Zapri zavihek" # G:5 K:1 O:2 #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Undo the last action" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Re_do" msgstr "_Uveljavi" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" # G:3 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Paste clipboard" msgstr "Prilepi odložišče" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Delete text" msgstr "Izbriše besedilo" # G:0 K:0 O:1 -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select the entire page" msgstr "Izbere celotno stran" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Find…" msgstr "_Najdi ..." -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "V strani poišče besedo ali reklo" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Najdi _naslednjo" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Poišče naslednjo ponovitev besede ali rekla" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Najdi _predhodne" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Najde predhodno ponovitev besede ali rekla" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Os_ebni podatki" # G:0 K:0 O:2 -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Pregleda in odstrani piškotke in gesla" # G:32 K:56 O:19 -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Certificate_s" msgstr "_Potrdila" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Manage Certificates" msgstr "Upravljanje s potrdili" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "_Možnosti" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "Nastavi brskalnik" # G:6 K:0 O:0 #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Prikroji orodne vrstice ..." # G:6 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Customize toolbars" msgstr "Prikroji orodne vrstice" -#: ../src/ephy-window.c:199 #: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Reload" msgstr "_Znova naloži" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Pokaže zadnjo vsebino trenutne strani" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Larger Text" msgstr "_Večje besedilo" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "Poveča velikost besedila" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "S_maller Text" msgstr "_Manjša pisava" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmanjša velikost besedila" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "_Običajna velikost" # G:3 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "Uporabi običajno velikost pisave" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Znakovno kodiranje besedila" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "Spremeni kodiranje besedila" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "_Izvorna koda strani" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ogled izvorne kode strani" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Page _Security Information" msgstr "_Varnostni podatki o strani" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Pokaži varnostne podatke za to spletno mesto" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Dodaj zaznamek ..." # G:4 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:229 -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Uredi zaznamke" # G:1 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Odpri okno zaznamkov" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Location…" msgstr "_Mesto ..." # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to a specified location" msgstr "Pojdi na izbrano mesto" #. History -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:243 #: ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "_Zgodovina" # G:14 K:9 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Open the history window" msgstr "Odpri okno zgodovine" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predhodni zavihek" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate previous tab" msgstr "Pokaže predhodni zavihek" # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Next Tab" msgstr "_Naslednji zavihek" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Activate next tab" msgstr "Pokaži naslednji zavihek" # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premakni zavihek _levo" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to left" msgstr "Premakne trenutni zavihek na levo" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premakni zavihek _desno" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move current tab to right" msgstr "Premakne trenutni zavihek na desno" # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpni zavihek" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Detach current tab" msgstr "Odpne trenutni zavihek" # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display web browser help" msgstr "Pokaži pomoč brskalnika" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Work Offline" msgstr "_Delo brez povezave" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Preklopi v način brez povezave" # G:2 K:0 O:0 #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Skrij orodne vrstice" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Pokaže ali skrije orodno vrstico" # G:6 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Vrstica _prejemanja" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Show the active downloads for this window" msgstr "V tem oknu pokaži dejavno prejemanje datotek" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Men_ubar" msgstr "_Menijska vrstica" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celozaslonski način" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Browse at full screen" msgstr "Brskaj čez cel zaslon" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Popup _Windows" msgstr "Po_javna okna" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Pokaži ali skrij nezahtevana pojavna okna iz te strani" -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Selection Caret" msgstr "Kazalka za izbor" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Dodaj zaznamek ..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Pokaži le _ta okvir" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "V tem oknu pokaže le ta okvir" # G:2 K:0 O:0 #. Links -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" # G:1 K:2 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in this window" msgstr "Odpre povezavo v tem oknu" # G:1 K:2 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu" # G:1 K:2 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open link in a new window" msgstr "Odpre povezavo v novem oknu" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Odpre povezavo v novem zavihku" # G:6 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Download Link" msgstr "Prejmi _povezavo" # G:10 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Save Link As…" msgstr "Shrani povezavo _kot ..." -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Save link with a different name" msgstr "Shrani povezavo pod drugo ime" # G:3 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Zaznamuj povezavo ..." -#: ../src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" # G:1 K:0 O:0 #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Send Email…" msgstr "P_ošlji elektronsko pošto ..." # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Kopiraj _elektronski naslov" # G:1 K:0 O:0 #. Images -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Open _Image" msgstr "Odpri sl_iko" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Save Image As…" msgstr "S_hrani sliko kot ..." # G:4 K:3 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiraj n_aslov slike" -#: ../src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "St_art Animation" msgstr "Z_ačni animacijo" -#: ../src/ephy-window.c:356 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "St_op Animation" msgstr "Zau_stavi animacijo" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:372 +#: ../src/ephy-window.c:375 msgid "Inspect _Element" msgstr "Preuči _predmet" -#: ../src/ephy-window.c:577 +#: ../src/ephy-window.c:579 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane" -#: ../src/ephy-window.c:578 +#: ../src/ephy-window.c:580 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Če vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke." -#: ../src/ephy-window.c:580 +#: ../src/ephy-window.c:582 msgid "Close _Document" msgstr "_Zapri dokument" -#: ../src/ephy-window.c:598 +#: ../src/ephy-window.c:600 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "V oknu so izpisani trenutno dejavni prejemi" -#: ../src/ephy-window.c:599 +#: ../src/ephy-window.c:601 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "V kolikor zaprete okno, bo prejemanje datotek preklicano." -#: ../src/ephy-window.c:600 +#: ../src/ephy-window.c:602 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Zapri okno in prekliči prejemanje datotek" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:1589 +#: ../src/ephy-window.c:1628 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" -#: ../src/ephy-window.c:1591 +#: ../src/ephy-window.c:1630 +msgid "Save As Application" +msgstr "Shrani kot program" + +#: ../src/ephy-window.c:1632 msgid "Print" msgstr "Natisni" -#: ../src/ephy-window.c:1595 +#: ../src/ephy-window.c:1636 msgid "Find" msgstr "Poišči" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1608 +#: ../src/ephy-window.c:1649 msgid "Larger" msgstr "Večja" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1611 +#: ../src/ephy-window.c:1652 msgid "Smaller" msgstr "Manjša" # G:2 K:2 O:5 -#: ../src/ephy-window.c:1834 +#: ../src/ephy-window.c:1875 msgid "Insecure" msgstr "Nezavarovana" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:1839 +#: ../src/ephy-window.c:1880 msgid "Broken" msgstr "Pokvarjena" # G:5 K:7 O:5 -#: ../src/ephy-window.c:1847 +#: ../src/ephy-window.c:1888 msgid "Low" msgstr "Nizka" # G:2 K:2 O:1 -#: ../src/ephy-window.c:1854 +#: ../src/ephy-window.c:1895 msgid "High" msgstr "Visoka" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:1864 +#: ../src/ephy-window.c:1905 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Raven varnosti: %s" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:2139 +#: ../src/ephy-window.c:2180 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Odpri sliko “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2144 +#: ../src/ephy-window.c:2185 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Uporabi kot ozadje namizja “%s”" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:2149 +#: ../src/ephy-window.c:2190 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Shrani sliko “%s”" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:2154 +#: ../src/ephy-window.c:2195 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopiraj naslov slike “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2168 +#: ../src/ephy-window.c:2209 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Pošlji e-pošto na naslov “%s”" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:2174 +#: ../src/ephy-window.c:2215 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopiraj e-poštni naslov “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2188 +#: ../src/ephy-window.c:2229 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Shrani povezavo “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2194 +#: ../src/ephy-window.c:2235 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Zaznamuj povezavo “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2199 +#: ../src/ephy-window.c:2240 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopiraj naslov povezave “%s”" @@ -3175,37 +3188,73 @@ msgid "Select a Directory" msgstr "Izberite mapo" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/window-commands.c:342 +#: ../src/window-commands.c:368 msgid "Save" msgstr "Shrani" -#: ../src/window-commands.c:958 +#: ../src/window-commands.c:531 +#, c-format +msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Spletni program '%s' že obstaja. Ali ga želite zamenjati?" + +#: ../src/window-commands.c:536 +msgid "Replace" +msgstr "Zamenjaj" + +#: ../src/window-commands.c:540 +msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it." +msgstr "Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan." + +#: ../src/window-commands.c:580 +#, c-format +msgid "The application '%s' is ready to be used" +msgstr "Program '%s' je pripravljen za uporabo" + +#: ../src/window-commands.c:583 +#, c-format +msgid "The application '%s' could not be created" +msgstr "Programa '%s' ni mogoče ustvariti" + +#: ../src/window-commands.c:591 +msgid "Launch" +msgstr "Zaženi" + +#. Show dialog with icon, title. +#: ../src/window-commands.c:624 +msgid "Create Web Application" +msgstr "Ustvari spletni program" + +#: ../src/window-commands.c:629 +msgid "Create" +msgstr "Ustvari" + +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico." -#: ../src/window-commands.c:962 +#: ../src/window-commands.c:1250 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License." -#: ../src/window-commands.c:966 +#: ../src/window-commands.c:1254 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1012 -#: ../src/window-commands.c:1028 -#: ../src/window-commands.c:1039 +#: ../src/window-commands.c:1300 +#: ../src/window-commands.c:1316 +#: ../src/window-commands.c:1327 msgid "Contact us at:" msgstr "Stopite v stik:" -#: ../src/window-commands.c:1015 +#: ../src/window-commands.c:1303 msgid "Contributors:" msgstr "Sodelavci:" -#: ../src/window-commands.c:1018 +#: ../src/window-commands.c:1306 msgid "Past developers:" msgstr "Nekdanji razvijalci:" -#: ../src/window-commands.c:1048 +#: ../src/window-commands.c:1336 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3222,7 +3271,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1074 +#: ../src/window-commands.c:1362 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matic Žgur \n" @@ -3230,62 +3279,31 @@ msgstr "" "Tilen Travnik \n" "Matej Urbančič " -#: ../src/window-commands.c:1077 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Spletna stran spletnega brskalnika za GNOME" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/window-commands.c:1221 +#: ../src/window-commands.c:1509 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?" -#: ../src/window-commands.c:1224 +#: ../src/window-commands.c:1512 msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" msgstr "S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni način brskanja po spletu. Ta možnost omogoči premakljivo kazalko na spletnih straneh, s katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite omogočiti kazalni način brskanja?" -#: ../src/window-commands.c:1227 +#: ../src/window-commands.c:1515 msgid "_Enable" msgstr "_Omogoči" -#~ msgid "" -#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " -#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Seznam protokolov, ki naj bi bili varni, kot dodatek privzetim, ko je " -#~ "disable_unsafe_protocols omogočen." - -#~ msgid "Additional safe protocols" -#~ msgstr "Dodatni varni protokoli" - -#~ msgid "Disable JavaScript chrome control" -#~ msgstr "Onemogoči nadzor JavaScripta nad barvami" - -#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -#~ msgstr "Onemogoči nadzor JavaScripta nad barvo okna." - -#~ msgid "" -#~ "Disable all historical information by disabling back and forward " -#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used " -#~ "bookmarks list." -#~ msgstr "" -#~ "Onemogoči kakršnekoli podatke o zgodovini z onemogočenjem gumbov naprej " -#~ "in nazaj, pogovornega okna z zgodovino in skritjem seznama z najpogosteje " -#~ "obiskanimi zaznamki." - -#~ msgid "Disable arbitrary URLs" -#~ msgstr "Onemogoči poljubne URL-je" - -#~ msgid "Disable bookmark editing" -#~ msgstr "Onemogoči urejanje zaznamkov" - -#~ msgid "Disable history" -#~ msgstr "Onemogoči zgodovino" +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "Prstni odtisi" -#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -#~ msgstr "Onemogoči zmožnost uporabnika za dodajanje ali urejanje zaznamkov." +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "Izdajatelj" -#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -#~ msgstr "Onemogoči zmožnost uporabnika za urejanje orodnih vrstic." +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "Izdano osebi" -#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -#~ msgstr "Onemogoči zmožnost uporabnika za vnašanje URL-jev v Epiphany." +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Piškotki" -- cgit v1.2.3