From c98708b8012ec81f3bc055eeb0be5a20f87a743a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Takeshi AIHANA Date: Sat, 14 Jul 2007 07:52:45 +0000 Subject: Updated Japanese translation. 2007-07-14 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/trunk/; revision=7157 --- po/ChangeLog | 4 ++++ po/ja.po | 71 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 39 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6dab9c1ea..28bddda22 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-07-14 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + 2007-07-13 Žygimantas Beručka * lt.po: Updated Lithuanian translation. diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 12b8295b9..fa1dab959 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-02 00:02+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-02 00:01+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-14 16:16+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 16:12+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -599,7 +599,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "クッキー" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:258 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:113 msgid "Downloads" msgstr "ダウンロード" @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "言語の選択(_A):" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647 ../src/ephy-history-window.c:266 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-history-window.c:266 msgid "Cl_ear" msgstr "クリア(_E)" @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "残り" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" "現在のところ Epiphany は利用できません。Mozilla の初期化に失敗しました。" @@ -1786,15 +1786,15 @@ msgstr "ウェブサイト \"%s\" が次の文章に署名するよう要求し msgid "_Sign text" msgstr "文章に署名する(_S)" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:198 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197 msgid "Options" msgstr "オプション" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:462 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461 msgid "Print this page?" msgstr "このページを印刷しますか?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:470 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469 msgid "Preparing to print" msgstr "印刷する準備をしています" @@ -2199,9 +2199,11 @@ msgstr "" "このページはセキュアな接続を介して読み込まれていますが、入力した情報はセキュ" "アではない接続を介して送信され、第三者から簡単に傍受される恐れがあります。" -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:643 -msgid "Files" -msgstr "ファイル" +#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:644 +#, c-format +msgid "%s Files" +msgstr "%s のファイル" #. We do this before reading the user pref file so that the user #. * still can overwrite this pref. @@ -2233,36 +2235,36 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:963 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "\"%s\" を表示する" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1423 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1394 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ツールバー上で移動(_M)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1424 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1395 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1425 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1396 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ツールバーから削除(_R)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1426 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1427 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ツールバーの削除(_R)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1428 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "選択したツールバーを削除します" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:469 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "区切り" @@ -2270,17 +2272,17 @@ msgstr "区切り" msgid "All supported types" msgstr "サポートしている全種類" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:452 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "\"%s\" に作業用フォルダを生成できませんでした。" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:528 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "ファイル \"%s\" は存在します。別の場所に移動して下さい。" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:539 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "フォルダ \"%s\" の生成に失敗しました。" @@ -2503,29 +2505,29 @@ msgstr "このセッションのパスワードを記憶する(_R)" msgid "Save password in _keyring" msgstr "パスワードをキーリングに保存する(_K)" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 msgid "Popup Windows" msgstr "ウィンドウのポップアップ" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-history-window.c:1195 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 ../src/ephy-history-window.c:1195 msgid "History" msgstr "履歴" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-window.c:1337 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-window.c:1337 msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1341 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:283 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-toolbar.c:283 msgid "Address Entry" msgstr "アドレス・エントリ" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "_Download" msgstr "ダウンロード(_D)" @@ -2565,7 +2567,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:914 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:892 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "このアイコンをドラッグ&ドロップすると、このページのリンクを生成します" @@ -3175,7 +3177,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "前方に出現する文字列を検索します" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:571 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:571 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示の解除" @@ -3339,7 +3341,7 @@ msgstr "GNOME ウェブ・ブラウザ" msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "GNOME ウェブ・ブラウザのオプション" -#: ../src/ephy-notebook.c:673 +#: ../src/ephy-notebook.c:659 msgid "Close tab" msgstr "タブを閉じます" @@ -3408,17 +3410,14 @@ msgstr "" "クリックしたリンクを開くには、サイドバー拡張がインストールされている必要があ" "ります。" -#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word -#. * or even an abbreviation. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:158 +#: ../src/ephy-statusbar.c:120 msgid "Caret" msgstr "[キャレット]" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:166 +#: ../src/ephy-statusbar.c:127 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "[F7] キーを押下してキャレット選択モードを切り替えます" -- cgit v1.2.3