From c70620c8e49aac1f84f6facabc83d3bd3af27445 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Nylander Date: Mon, 27 Oct 2008 00:06:34 +0000 Subject: sv.po: Updated Swedish translation svn path=/trunk/; revision=8600 --- po/sv.po | 5255 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 2736 insertions(+), 2519 deletions(-) diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index c5889e3ad..e7cc225c9 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -9,8 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-07 18:20+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-07 18:20+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -40,15 +41,18 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Webbläsaren Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 -#: ../src/ephy-main.c:537 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537 #: ../src/ephy-main.c:632 msgid "Web Browser" msgstr "Webbläsare" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "En lista med protokoll som kan betraktas som säkra förutom standardalternativet, då disable_unsafe_protocols är aktiverat." +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" +"En lista med protokoll som kan betraktas som säkra förutom " +"standardalternativet, då disable_unsafe_protocols är aktiverat." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -63,8 +67,13 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Inaktivera JavaScripts kontroll över fönsterkrom." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "Inaktivera all historisk information genom att inaktivera bakåt- och framåtnavigeringen, inte tillåta historikdialogen och dölja listan över mest använda bokmärken." +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"Inaktivera all historisk information genom att inaktivera bakåt- och " +"framåtnavigeringen, inte tillåta historikdialogen och dölja listan över mest " +"använda bokmärken." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" @@ -80,7 +89,8 @@ msgstr "Inaktivera historik" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "Inaktivera användarens förmåga att lägga till eller redigera bokmärken." +msgstr "" +"Inaktivera användarens förmåga att lägga till eller redigera bokmärken." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." @@ -99,8 +109,12 @@ msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Inaktivera osäkra protokoll" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https." -msgstr "Inaktiverar inläsning av innehåll från osäkra protokoll. Säkra protokoll är http och https." +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." +msgstr "" +"Inaktiverar inläsning av innehåll från osäkra protokoll. Säkra protokoll är " +"http och https." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" @@ -139,8 +153,11 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Tillåt popupfönster" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om JavaScript är aktiverat)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om " +"JavaScript är aktiverat)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" @@ -167,8 +184,42 @@ msgid "Default encoding" msgstr "Standardkodning" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 -msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "Standardkodning. Accepterade värden är: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" och \"x-windows-949\"." +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "" +"Standardkodning. Accepterade värden är: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" och \"x-windows-949\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" @@ -191,8 +242,12 @@ msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Aktivera mjuk rullning" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started." -msgstr "Dölj eller visa hämtningsfönstret. När dolt kommer en notifiering att visas när nya hämtningar startas." +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"Dölj eller visa hämtningsfönstret. När dolt kommer en notifiering att visas " +"när nya hämtningar startas." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "History pages time range" @@ -203,16 +258,24 @@ msgid "Home page" msgstr "Hemsida" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." -msgstr "Hur animerade bilder ska presenteras. Möjliga värden är \"normal\", \"once\" och \"disabled\"." +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"Hur animerade bilder ska presenteras. Möjliga värden är \"normal\", \"once\" " +"och \"disabled\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "How to print frames" msgstr "Hur ramar ska skrivas ut" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 -msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"." -msgstr "Hur sidor som innehåller ramar ska skrivas ut. Tillåtna värden är \"normal\", \"separately\" och \"selected\"." +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"Hur sidor som innehåller ramar ska skrivas ut. Tillåtna värden är \"normal" +"\", \"separately\" och \"selected\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" @@ -231,12 +294,19 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "Listar de aktiva tilläggen." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "Mittklick för att öppna webbsidan som pekas till av den för tillfället markerade texten" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Mittklick för att öppna webbsidan som pekas till av den för tillfället " +"markerade texten" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text." -msgstr "Mittklick på huvudvisningsytan kommer att öppna den webbsida som pekas till av den för tillfället markerade texten." +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"Mittklick på huvudvisningsytan kommer att öppna den webbsida som pekas till " +"av den för tillfället markerade texten." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Minimum font size" @@ -259,8 +329,13 @@ msgid "Show statusbar by default" msgstr "Visa statusrad som standard" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"." -msgstr "Visa historiksidorna som besökts \"ever\" (alltid), \"last_two_days\" (senaste två dagarna), \"last_three_days\" (senaste tre dagarna), \"today\" (idag)." +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" +"Visa historiksidorna som besökts \"ever\" (alltid), \"last_two_days" +"\" (senaste två dagarna), \"last_three_days\" (senaste tre dagarna), \"today" +"\" (idag)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -283,16 +358,36 @@ msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"." -msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn. Giltiga värden i listan är \"address\" och \"title\"." +msgid "" +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" +"Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn. Giltiga värden i listan är " +"\"address\" och \"title\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Språket för det för tillfället valda typsnittet" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." -msgstr "Språket för det för tillfället valda typsnittet. Giltiga värden är \"ar\" (arabiska), \"x-baltic\" (baltiska språk), \"x-central-euro\" (centraleuropeiska språk), \"x-cyrillic\" (språk som skrivs med kyrilliskt alfabet), \"el\" (grekiska), \"he\" (hebreiska), \"ja\" (japanska), \"ko\" (koreanska), \"zh-CN\" (förenklad kinesiska), \"th\" (thailändska), \"zh-TW\" (traditionell kinesiska), \"tr\" (turkiska), \"x-unicode\" (andra språk), \"x-western\" (språk som skrivs med latinskt skript), \"x-tamil\" (tamil) och \"x-devanagari\" (devanagari)." +msgid "" +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." +msgstr "" +"Språket för det för tillfället valda typsnittet. Giltiga värden är \"ar" +"\" (arabiska), \"x-baltic\" (baltiska språk), \"x-central-euro" +"\" (centraleuropeiska språk), \"x-cyrillic\" (språk som skrivs med " +"kyrilliskt alfabet), \"el\" (grekiska), \"he\" (hebreiska), \"ja" +"\" (japanska), \"ko\" (koreanska), \"zh-CN\" (förenklad kinesiska), \"th" +"\" (thailändska), \"zh-TW\" (traditionell kinesiska), \"tr\" (turkiska), \"x-" +"unicode\" (andra språk), \"x-western\" (språk som skrivs med latinskt " +"skript), \"x-tamil\" (tamil) och \"x-devanagari\" (devanagari)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The downloads folder" @@ -300,31 +395,69 @@ msgstr "Hämtningsmappen" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "Autodetekteraren för kodning. Tom sträng betyder att automatisk detektering är av" +msgstr "" +"Autodetekteraren för kodning. Tom sträng betyder att automatisk detektering " +"är av" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "Autodetekteraren för teckenkodning. Giltiga poster är \"\" (autodetektorer av), \"cjk_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt östasiatiska teckenkodningar), \"ja_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt japanska teckenkodningar), \"ko_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt koreanska teckenkodningar), \"ruprob\" (detektera automatiskt ryska teckenkodningar), \"ukprob\" (detektera automatiskt ukrainska teckenkodningar), \"zh_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt kinesiska teckenkodningar), \"zhcn_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt teckenkodningar för förenklad kinesiska), \"zhtw_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt teckenkodningar för traditionell kinesiska) och \"universal_charset_detector\" (detektera automatiskt alla teckenkodningar)." +msgid "" +"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " +"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." +msgstr "" +"Autodetekteraren för teckenkodning. Giltiga poster är \"\" (autodetektorer " +"av), \"cjk_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt östasiatiska " +"teckenkodningar), \"ja_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt " +"japanska teckenkodningar), \"ko_parallel_state_machine\" (detektera " +"automatiskt koreanska teckenkodningar), \"ruprob\" (detektera automatiskt " +"ryska teckenkodningar), \"ukprob\" (detektera automatiskt ukrainska " +"teckenkodningar), \"zh_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt " +"kinesiska teckenkodningar), \"zhcn_parallel_state_machine\" (detektera " +"automatiskt teckenkodningar för förenklad kinesiska), " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt teckenkodningar för " +"traditionell kinesiska) och \"universal_charset_detector\" (detektera " +"automatiskt alla teckenkodningar)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 -msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn. Giltiga värden i listan är \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" och \"ViewDateTime\"." +msgid "" +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." +msgstr "" +"Sidinformationen som visas i historikvyn. Giltiga värden i listan är " +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" och \"ViewDateTime\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "Sökvägen till mappen som filer ska hämtas till, eller \"Downloads\" för att använda standardhämtningsmappen, eller \"Desktop\" för att använda skrivbordsmappen." +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"Sökvägen till mappen som filer ska hämtas till, eller \"Downloads\" för att " +"använda standardhämtningsmappen, eller \"Desktop\" för att använda " +"skrivbordsmappen." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil på verktygsrad" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 -msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Stil på verktygsraden. Tillåtna värden är \"\" (använd standardstilen i GNOME), \"both\" (både text och ikoner), \"both-horiz\" (text bredvid ikoner), \"icons\" och \"text\"." +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Stil på verktygsraden. Tillåtna värden är \"\" (använd standardstilen i " +"GNOME), \"both\" (både text och ikoner), \"both-horiz\" (text bredvid " +"ikoner), \"icons\" och \"text\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own colors" @@ -347,12 +480,21 @@ msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Synlighet för hämtningsfönstret" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 -msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "När filer inte kan öppnas av webbläsaren hämtas de automatiskt till hämtningskatalogen och öppnas med lämpligt program." +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"När filer inte kan öppnas av webbläsaren hämtas de automatiskt till " +"hämtningskatalogen och öppnas med lämpligt program." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 -msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." -msgstr "Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är \"anywhere\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere\" (ingenstans ifrån)." +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är \"anywhere" +"\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere" +"\" (ingenstans ifrån)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the background color" @@ -427,7 +569,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "Fält_värde" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "General" msgstr "Allmänt" @@ -440,7 +582,6 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-fingeravtryck:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" @@ -473,8 +614,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Kakor" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:111 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" @@ -490,8 +630,7 @@ msgstr "Personlig data" msgid "Text Encoding" msgstr "Textkodning" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:334 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet" @@ -504,18 +643,19 @@ msgid "Sign Text" msgstr "Signera text" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 -msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below." -msgstr "För att bekräfta att du vill signera ovanstående text, välj ett certifikat att signera texten med och ange dess lösenord nedan." +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" +"För att bekräfta att du vill signera ovanstående text, välj ett certifikat " +"att signera texten med och ange dess lösenord nedan." #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 msgid "_Certificate:" msgstr "_Certifikat:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:804 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:831 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:438 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" @@ -585,8 +725,7 @@ msgstr "Välj ett s_pråk:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 -#: ../src/ephy-history-window.c:269 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249 msgid "Cl_ear" msgstr "T_öm" @@ -603,106 +742,85 @@ msgid "Enable _Java" msgstr "Använd _Java" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Fonts" -msgstr "Typsnitt" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "Typsnitt & Stil" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "For l_anguage:" -msgstr "För s_pråket:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#: ../src/prefs-dialog.c:1278 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944 msgid "Language" msgstr "Språk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "Låt webbsidor ange sina egna _typsnitt" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "Låt webbsidor ange sina egna _färger" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Endast _från webbplatser du besöker" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Ställ in till aktuell _sida" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Ställ in till _tom sida" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Använd anpassad _stilmall" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Use s_mooth scrolling" msgstr "Aktivera _mjuk rullning" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Always accept" msgstr "_Acceptera alltid" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Detailed Font Settings…" -msgstr "_Detaljerade typsnittsinställningar..." - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Disk space:" msgstr "_Diskutrymme:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Download folder:" msgstr "_Hämtningsmapp:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "R_edigera stilmall..." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "_Fast bredd:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Minsta storlek:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "A_cceptera aldrig" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Kom ihåg lösenord" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "_Variable width:" -msgstr "_Variabel bredd:" - #: ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" @@ -756,39 +874,39 @@ msgid "_Page address" msgstr "_Sidadress" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:189 +#: ../embed/downloader-view.c:169 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Visa hämtningar" -#: ../embed/downloader-view.c:344 +#: ../embed/downloader-view.c:315 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u.%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:348 +#: ../embed/downloader-view.c:319 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:409 +#: ../embed/downloader-view.c:380 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" -#: ../embed/downloader-view.c:409 +#: ../embed/downloader-view.c:380 msgid "_Resume" msgstr "_Återuppta" -#: ../embed/downloader-view.c:447 +#: ../embed/downloader-view.c:418 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Filen \"%s\" har hämtats." -#: ../embed/downloader-view.c:450 +#: ../embed/downloader-view.c:421 msgid "Download finished" msgstr "Hämtningen är färdig" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:475 +#: ../embed/downloader-view.c:446 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -798,87 +916,81 @@ msgstr "" "%s av %s" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:485 -#: ../embed/downloader-view.c:490 -#: ../embed/ephy-download.c:99 -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1689 +#: ../embed/downloader-view.c:456 ../embed/downloader-view.c:461 +#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1688 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: ../embed/downloader-view.c:522 +#: ../embed/downloader-view.c:493 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d hämtning" msgstr[1] "%d hämtningar" -#: ../embed/downloader-view.c:627 +#: ../embed/downloader-view.c:598 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Filen \"%s\" har lagts till i hämtningskön." -#: ../embed/downloader-view.c:630 +#: ../embed/downloader-view.c:601 msgid "Download started" msgstr "Hämtningen har startats" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:704 -#: ../embed/downloader-view.c:717 +#: ../embed/downloader-view.c:675 ../embed/downloader-view.c:688 msgid "download status|Unknown" msgstr "Okänd" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:709 +#: ../embed/downloader-view.c:680 msgid "download status|Failed" msgstr "Misslyckades" -#: ../embed/downloader-view.c:776 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 +#: ../embed/downloader-view.c:747 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 msgid "File" msgstr "Fil" -#: ../embed/downloader-view.c:799 +#: ../embed/downloader-view.c:770 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:810 +#: ../embed/downloader-view.c:781 msgid "Remaining" msgstr "Återstår" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 msgid "Blank page" msgstr "Tom sida" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Överför data från \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1255 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Läser in \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203 msgid "Loading…" msgstr "Läser in..." @@ -1288,3161 +1400,3115 @@ msgstr "Andra" msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:154 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 -msgid "Save" -msgstr "Spara" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 -msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "Okänd" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "Hämta denna möjligtvis osäkra fil?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" -"Filtyp: \"%s\".\n" -"\n" -"Det är osäkert att öppna \"%s\" eftersom den möjligtvis kan skada dina dokument eller göra intrång i din integritet. Du kan hämta ner den istället." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 -msgid "Open this file?" -msgstr "Öppna denna fil?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "" -"Filtyp: \"%s\".\n" -"\n" -"Du kan öppna \"%s\" genom att använda \"%s\" eller spara den." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314 -msgid "Download this file?" -msgstr "Hämta denna fil?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320 +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +"GConf error:\n" +" %s" msgstr "" -"Filtyp: \"%s\".\n" -"\n" -"Du har inget program som kan öppna \"%s\". Du kan hämta ner den istället." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 -msgid "_Save As..." -msgstr "Spara so_m..." - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 -#, c-format -msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "Protokollet \"%s\" stöds inte" - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 -#, c-format -msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "Protokollet \"%s\" stöds inte." - -#. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "Protokoll som stöds är \"http\", \"https\", \"ftp\", \"file\", \"smb\" och \"sftp\"." - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 -#, c-format -msgid "File “%s” not Found" -msgstr "Filen \"%s\" hittades inte" - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 -#, c-format -msgid "File “%s” not found." -msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256 -msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "Kontrollera platsen för filen och försök igen." +"GConf-fel:\n" +" %s" -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 +#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402 #, c-format -msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" +msgid "Opening %s" +msgstr "Öppnar %s" -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267 +#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405 #, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "\"%s\" kunde inte hittas." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 -msgid "Check that you are connected to the internet, and that the address is correct." -msgstr "Kontrollera att du är ansluten till Internet och att adressen är korrekt." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 -msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "Om denna sida fanns tidigare kan du kanske hitta en arkiverad version:" +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Öppnar %d objekt" +msgstr[1] "Öppnar %d objekt" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 #, c-format -msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "\"%s\" vägrade anslutningen" +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Visa \"_%s\"" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284 -#, c-format -msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "\"%s\" vägrade anslutningen." +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Flytta på verktygsrad" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 -msgid "Likely causes of the problem are" -msgstr "Sannolika orsaker till problemet är" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Flytta den markerade posten på verktygsraden" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303 -#, c-format -msgid "
  • the service %s isn't started.
  • Try to start it using the Services Configuration Tool in System > Control Center, or
  • the port number %d is wrong.
" -msgstr "
  • tjänsten %s inte är startad.
  • Försök att starta den med Tjänstekonfigurationsverktyget i System > Kontrollpanel, eller så är
  • portnumret %d felaktigt.
" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Ta bort från verktygsrad" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 -#, c-format -msgid "
  • some service isn't started, or
  • the port number %d is wrong.
" -msgstr "
  • någon tjänst inte är startad, eller
  • portnumret %d är felaktigt.
" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 -msgid "
  • some service isn't started, or
  • you got the port number wrong.
" -msgstr "
  • någon tjänst inte är startad, eller
  • du har fått fel portnummer.
" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 -msgid "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try again later." -msgstr "Servern kan vara upptagen eller så har du kanske ett problem med nätverksansluningen. Försök igen senare." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 -msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "Det kan kanske finnas en gammal version av sidan du önskade:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#, c-format -msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "\"%s\" avbröt anslutningen" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Ta bort den markerade posten på verktygsraden" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 -#, c-format -msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "\"%s\" avbröt anslutningen." +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Ta bort verktygsrad" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360 -#, c-format -msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "\"%s\" svarar inte" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "\"%s\" svarar inte." +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Avskiljare" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 -msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "Anslutningen tappades eftersom servern tog för lång tid på sig att svara." +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 +msgid "All supported types" +msgstr "Alla typer som stöds" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 -msgid "Invalid Address" -msgstr "Ogiltig adress" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423 +msgid "Web pages" +msgstr "Webbsidor" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 -msgid "Invalid address." -msgstr "Ogiltig adress." +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376 -msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "Adressen du angav är inte giltig." +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +msgid "All files" +msgstr "Alla filer" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format -msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "\"%s\" dirigerade om för många gånger" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 -msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." -msgstr "Den här sidan kan inte läsas in på grund av ett fel i webbplatsen." +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "Kunde inte skapa en temporär katalog i \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 #, c-format -msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -msgstr "Servern \"%s\" omdirigerar på ett sätt som aldrig kommer att sluta." +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr "Filen \"%s\" existerar. Vänligen flytta bort den." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 #, c-format -msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "\"%s\" kräver en krypterad anslutning" +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406 +#: ../lib/ephy-gui.c:285 #, c-format -msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "\"%s\" kräver en krypterad anslutning." +msgid "Directory “%s” is not writable" +msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "Dokumentet kunde inte läsas in eftersom stöd för kryptering inte är installerat." +#: ../lib/ephy-gui.c:289 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "Du har inte rättighet att skapa filer i denna katalog." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418 -#, c-format -msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "\"%s\" tappade anslutningen" +#: ../lib/ephy-gui.c:292 +msgid "Directory not Writable" +msgstr "Katalogen är inte skrivbar" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 +#: ../lib/ephy-gui.c:322 #, c-format -msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "\"%s\" tappade anslutningen." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424 -msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "Servern tappade anslutningen innan några data kunde läsas." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 -msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -msgstr "Kan inte läsa in dokumentet i frånkopplat läge" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 -msgid "Cannot load document whilst working offline." -msgstr "Kan inte läsa in dokumentet i frånkopplat läge." +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "Kan inte skriva över existerande filen \"%s\"" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 -msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "För att se detta dokument, inaktivera \"Arbeta frånkopplad\" och försök igen." +#: ../lib/ephy-gui.c:326 +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "" +"Det finns redan en fil med detta namn och du har inte rättighet att skriva " +"över den." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 -#, c-format -msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" -msgstr "Åtkomst nekades till port \"%d\" på \"%s\"" +#: ../lib/ephy-gui.c:329 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "Kan inte skriva över fil" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453 +#: ../lib/ephy-gui.c:368 #, c-format -msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." -msgstr "Åtkomst nekades till port \"%d\" på \"%s\"." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455 -msgid "This address uses a network port which is normally used for purposes other than Web browsing." -msgstr "Den här adressen använder en nätverksport som vanligtvis används för andra syften än webbsurfning." +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s" -#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458 -msgid "The request has been cancelled for your protection." -msgstr "Begäran har avbrutits på grund av säkerhetsskäl." +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "arabiska" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 -msgid "Could not Connect to Proxy Server" -msgstr "Kunde inte ansluta till proxyserver" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Baltic" +msgstr "baltiska" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 -msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "Kunde inte ansluta till proxyserver." +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Central European" +msgstr "centraleuropeiska" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465 -msgid "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "Kontrollera dina proxyserverinställningar. Om anslutningen fortfarande misslyckas kan det finnas ett problem med din proxyserver eller din nätverksanslutning." +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "kyrilliska" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 -msgid "Could not Display Content" -msgstr "Kunde inte visa innehåll" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "devanagari" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 -msgid "Could not display content." -msgstr "Kunde inte visa innehåll." +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:55 +msgid "select fonts for|Greek" +msgstr "grekiska" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475 -msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "Sidan använder en form av komprimering som inte stöds eller som är ogiltig." +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:58 +msgid "select fonts for|Hebrew" +msgstr "hebreiska" -#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566 -#, c-format -msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers." -msgstr "Denna sida lästes in när webbläsaren stängdes oväntat. Det kan hända igen om du läser om sidan. Om det sker, rapportera problemet till %s-utvecklarna." +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:61 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "japanska" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696 -msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "i Googles cache" +#: ../lib/ephy-langs.c:64 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "koreanska" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704 -msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "i Internet Archive" - -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 -#: ../src/ephy-session.c:1314 -msgid "Untitled" -msgstr "Namnlös" +#: ../lib/ephy-langs.c:67 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +msgstr "förenklad kinesiska" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:183 -msgid "_Abort Script" -msgstr "_Avbryt skript" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:70 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "tamilska" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:251 -msgid "Don't Save" -msgstr "Spara inte" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:803 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 -msgid "_Username:" -msgstr "_Användarnamn:" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:412 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 -msgid "All files" -msgstr "Alla filer" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:73 +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "thailändska" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423 -msgid "Web pages" -msgstr "Webbsidor" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:76 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +msgstr "traditionell kinesiska" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 -msgid "Text files" -msgstr "Textfiler" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:79 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "traditionell kinesiska (Hong Kong)" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:82 +msgid "select fonts for|Turkish" +msgstr "turkiska" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 -msgid "XML files" -msgstr "XML-filer" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:85 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "armeniska" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 -msgid "XUL files" -msgstr "XUL-filer" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:88 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "bengali" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91 -#, c-format -msgid "Accept cookie from %s?" -msgstr "Acceptera kaka från %s?" +# Osäker. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:91 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "enhetlig kanadensisk stavelsedelning" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98 -msgid "Accept Cookie?" -msgstr "Acceptera kaka?" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:94 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "etiopiska" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103 -msgid "The site wants to modify an existing cookie." -msgstr "Webbplatsen vill ändra en befintlig kaka." +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:97 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "georgiska" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107 -msgid "The site wants to set a cookie." -msgstr "Webbplatsen vill sätta en kaka." +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:100 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "gujarati" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111 -msgid "The site wants to set a second cookie." -msgstr "Webbplatsen vill sätta en andra kaka." +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:103 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "gurmukhi" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 -#, c-format -msgid "You already have %d cookie from this site." -msgid_plural "You already have %d cookies from this site." -msgstr[0] "Du har redan %d kaka från den här webbplatsen." -msgstr[1] "Du har redan %d kakor från den här webbplatsen." - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128 -msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" -msgstr "Verkställ _beslutet för alla kakor från den här webbplatsen" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709 -msgid "_Reject" -msgstr "_Vägra" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277 -msgid "_Accept" -msgstr "_Acceptera" - -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106 -#, c-format -msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -msgstr "Webbsidan \"%s\" begär att du signerar följande text:" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:106 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "khmer" -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135 -msgid "_Sign text" -msgstr "_Signera text" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:109 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "malayalam" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192 -msgid "Options" -msgstr "Alternativ" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:112 +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "västerländska" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456 -msgid "Print this page?" -msgstr "Skriv ut denna sida?" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:115 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "andra skript" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464 -msgid "Preparing to print" -msgstr "Förbereder utskrift" +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 +msgid "_Username:" +msgstr "_Användarnamn:" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Sida %d av %d" +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domän:" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260 -msgid "Cancelling print" -msgstr "Avbryter utskrift" +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 +msgid "_New password:" +msgstr "_Nytt lösenord:" -#. FIXME text! -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 -msgid "Spooling..." -msgstr "Köar..." +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "_Bekräfta lösenord:" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 -msgid "Print error" -msgstr "Utskriftsfel" +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 +msgid "Password quality:" +msgstr "Lösenordskvalitet:" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600 -#, c-format -msgid "Printing “%s”" -msgstr "Skriver ut \"%s\"" +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 +msgid "Do not remember this password" +msgstr "Kom inte ihåg detta lösenord" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 -msgid "_Select Certificate" -msgstr "_Välj certifikat" +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 +msgid "_Remember password for this session" +msgstr "_Kom ihåg lösenordet för denna session" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 -#, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "Välj ett certifikat att presentera som identifiering till \"%s\"." +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 +msgid "Save password in _keyring" +msgstr "Spara lösenord i _nyckelring" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 -msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "Välj ett certifikat för att identifiera dig själv." +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 +msgid "Popup Windows" +msgstr "Popupfönster" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 -msgid "Certificate _Details" -msgstr "Certifikat_detaljer" +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277 +msgid "History" +msgstr "Historik" -#. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Visa certifikat" +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:1484 +msgid "Bookmark" +msgstr "Bokmärke" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 -#, c-format -msgid "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "Webbplatsen \"%s\" returnerade säkerhetsinformation för \"%s\". Det är möjligt att någon avlyssnar din kommunikation för att få tag i din konfidentiella information." +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1488 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bokmärken" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 -#, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "Du bör endast acceptera säkerhetsinformationen om du litar på \"%s\" och \"%s\"." +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273 +msgid "Address Entry" +msgstr "Adressfält" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 -msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "Acceptera felaktig säkerhetsinformation?" +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +msgid "_Download" +msgstr "_Hämta" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 -#, c-format -msgid "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "Det gick inte att automatiskt lita på \"%s\". Det är möjligt att någon avlyssnar din kommunikation för att få tag i din konfidentiella information." +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "Idag %H.%M" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 -#, c-format -msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connected to “%s”." -msgstr "Du bör endast ansluta till webbplatsen om du är säker på att du är ansluten till \"%s\"." +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "Igår %H.%M" -# Osäker. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 -msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "Anslut till opålitlig webbplats?" +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a %H.%M" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 -msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "_Lita på denna säkerhetsinformationen från och med nu" +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%b %d %H.%M" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465 -msgid "Co_nnect" -msgstr "A_nslut" +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 -msgid "Accept expired security information?" -msgstr "Acceptera utgången säkerhetsinformation?" +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "Säkerhetsinformationen för \"%s\" gick ut %s." +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +msgid "75%" +msgstr "75%" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 -msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "Acceptera ännu inte giltig säkerhetsinformation?" +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "Säkerhetsinformationen för \"%s\" är inte giltig förrän %s." +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +msgid "125%" +msgstr "125%" -#. To translators: this a time format that is used while displaying the -#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see -#. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 -msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "Du bör försäkra dig om att din dators tid stämmer." +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 +msgid "175%" +msgstr "175%" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 -#, c-format -msgid "Cannot establish connection to “%s”" -msgstr "Kan inte etablera anslutning till \"%s\"" +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596 -#, c-format -msgid "" -"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" -"\n" -"Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" -"Certifikatåterkallningslistan (CRL) från \"%s\" behöver uppdateras.\n" -"\n" -"Fråga om hjälp hos din systemadministratör." +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 +msgid "300%" +msgstr "300%" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Lita på ny certifikatutfärdare (CA)?" +#: ../lib/ephy-zoom.h:53 +msgid "400%" +msgstr "400%" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 -msgid "_Trust CA" -msgstr "_Lita på CA" +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 #, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "Lita på ny certifikatutfärdare (CA) \"%s\" för identifiering av webbplatser?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 -msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic." -msgstr "Innan du litar på en certifikatutfärdare (CA) bör du kontrollera att certifikatet är äkta." +msgid "%s:" +msgstr "%s:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731 -msgid "Certificate already exists." -msgstr "Certifikatet finns redan." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496 +#, c-format +msgid "Executes the script “%s”" +msgstr "Kör skriptet \"%s\"" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732 -msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "Certifikatet har redan importerats." +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#, c-format +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "%d _liknande" +msgstr[1] "%d _liknande" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765 -msgid "Select Password" -msgstr "Välj lösenord" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 +#, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "_Förena med %d identiskt bokmärke" +msgstr[1] "_Förena med %d identiska bokmärken" -#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? -#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! -#. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 #, c-format -msgid "Select a password to protect this certificate" -msgstr "Välj ett lösenord för att skydda detta certifikat" +msgid "Show “%s”" +msgstr "Visa \"%s\"" -#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 #, c-format -msgid "Enter the password for this certificate" -msgstr "Ange lösenordet för detta certifikat" +msgid "“%s” Properties" +msgstr "Egenskaper för \"%s\"" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 -msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "Certifikatåterkallningslistan (CRL) importerad" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906 -msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "Certifikatåterkallningslistan (CRL) importerades utan problem" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 +msgid "A_ddress:" +msgstr "A_dress:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927 -msgid "Unit:" -msgstr "Enhet:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 +msgid "T_opics:" +msgstr "Äm_nen:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929 -msgid "Next Update:" -msgstr "Nästa uppdatering:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "Visa _alla ämnen" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "Inte en del av certifikatet" +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +msgid "Search the web" +msgstr "Sök på nätet" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242 -msgid "Certificate Properties" -msgstr "Certifikategenskaper" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Detta certifikat har verifierats för följande användningsområden:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +msgid "Entertainment" +msgstr "Nöje" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 -msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det har återkallats." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +msgid "News" +msgstr "Nyheter" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 -msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det har gått ut." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +msgid "Shopping" +msgstr "Köp och sälj" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 -msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det inte är pålitligt." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom utfärdaren inte är pålitlig." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +msgid "Travel" +msgstr "Resor" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom utfärdaren är okänd." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom certifikatet för certifikatutfärdaren (CA) är okänt." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 -msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat på grund av okända orsaker." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433 -msgid "Change Token Password" -msgstr "Ändra tokenlösenord" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 +msgid "Work" +msgstr "Arbete" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439 +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 #, c-format -msgid "Choose a password for the “%s” token" -msgstr "Välj ett lösenord för \"%s\"" +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "Uppdatera bokmärket \"%s\"?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442 +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 #, c-format -msgid "Change the password for the “%s” token" -msgstr "Ändra lösenordet för \"%s\"" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528 -msgid "Get Token Password" -msgstr "Hämta tokenlösenord" +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "Sidan i bokmärket har flyttat till \"%s\"." -#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or -#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or -#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). -#. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536 -#, c-format -msgid "Please enter the password for the “%s” token" -msgstr "Ange lösenordet för \"%s\"" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 +msgid "_Don't Update" +msgstr "Uppdatera _inte" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602 -msgid "Please select a token:" -msgstr "Välj ett token:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 +msgid "_Update" +msgstr "_Uppdatera" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621 -msgid "_Select" -msgstr "_Välj" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Uppdatera bokmärke?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689 -msgid "Escrow the secret key?" -msgstr "Deponera den hemliga nyckeln?" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "Alla" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698 -#, c-format -msgid "" -"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly generated secret key.\n" -"\n" -"This will enable the certificate authority read any communications encrypted with this key without your knowledge or consent.\n" -"\n" -"It is strongly recommended not to allow it." -msgstr "" -"Certifikatutfärdaren \"%s\" begär att du ger den en kopia av den nyligen genererade hemliga nyckeln.\n" -"\n" -"Detta gör att certifikatutfärdaren kan läsa all kommunikation som krypterats med denna nyckeln utan din kännedom eller medgivande.\n" -"\n" -"Det rekommenderas starkt att inte tillåta detta." +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "Mest besökta" -# Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna -# "alla webbplatser", "alla bokmärken". -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712 -msgid "_Allow" -msgstr "_Tillåt" +# Detta ska vara plural +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "Inte kategoriserade" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176 -msgid "Generating Private Key." -msgstr "Genererar privat nyckel." +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245 +msgid "bookmarks|Nearby Sites" +msgstr "Närliggande webbplatser" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 -msgid "Please wait while a new private key is generated. This process could take a few minutes." -msgstr "Vänta medan en ny privat nyckel genereras. Detta förlopp kan ta ett par minuter." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 +msgid "Untitled" +msgstr "Namnlös" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 -msgid "Security Notice" -msgstr "Säkerhetsnotis" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "Denna sida läses in över en säker anslutning" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 -msgid "" -"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked padlock icon is displayed.\n" -"\n" -"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." -msgstr "" -"För säkra sidor kommer adressfältet att ha en tydligt märkbar färg och en låst hänglåsikon visas.\n" -"\n" -"Hänglåsikonen i statusraden kommer även att indikera huruvida en sida är säker." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 -msgid "Security Warning" -msgstr "Säkerhetsvarning" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 -msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "Denna sida läses in över en anslutning med låg säkerhet" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 -msgid "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by a third party." -msgstr "All information som du ser eller anger på denna sida kan enkelt avlyssnas av en tredje part." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143 -msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "Vissa delar av denna sida läses in över en osäker anslutning" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 -msgid "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "En del information som du ser eller anger kommer att skickas över en osäker anslutning och kan enkelt avlyssnas av en tredje part." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 -msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "Skicka denna information över en osäker anslutning?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -msgid "The information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "Den information som du har angivit kommer att skickas över en osäker anslutning och kan enkelt avlyssnas av en tredje part." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187 -msgid "_Send" -msgstr "_Skicka" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 -msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "Även om denna sida lästes in över en säker anslutning kommer den information som du har angivit att skickas över en osäker anslutning, och kan enkelt avlyssnas av en tredje part." - -#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 -#, c-format -msgid "%s Files" -msgstr "Filer för %s" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "Ta bort det detta ämne" -#. We do this before reading the user pref file so that the user -#. * still can overwrite this pref. -#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be -#. * localised (see bug #144909). -#. -#. translators: this is the URL that searches from the location -#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, -#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, -#. * the 'q=' part needs to come last. -#. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 -msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "http://www.google.se/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv! +#. Toplevel +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 +msgid "_File" +msgstr "_Arkiv" -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf-fel:\n" -" %s" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigera" -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Öppnar %s" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:116 +msgid "_View" +msgstr "_Visa" -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Öppnar %d objekt" -msgstr[1] "Öppnar %d objekt" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:121 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjälp" -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Visa \"_%s\"" +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +msgid "_New Topic" +msgstr "_Nytt ämne" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Flytta på verktygsrad" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +msgid "Create a new topic" +msgstr "Skapa ett nytt ämne" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Flytta den markerade posten på verktygsraden" +#. FIXME ngettext +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:707 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Öppna i nyt_t fönster" +msgstr[1] "Öppna i n_ya fönster" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Ta bort från verktygsrad" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Öppna det markerade bokmärket i ett nytt fönster" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Ta bort den markerade posten på verktygsraden" +#. FIXME ngettext +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:710 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Öppna i ny _flik" +msgstr[1] "Öppna i nya _flikar" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Ta bort verktygsrad" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Öppna det markerade bokmärket i en ny flik" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +msgid "_Rename…" +msgstr "_Byt namn..." -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493 -msgid "Separator" -msgstr "Avskiljare" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "Byt namn på det markerade bokmärket eller ämnet" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 -msgid "All supported types" -msgstr "Alla typer som stöds" +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +msgid "_Properties" +msgstr "_Egenskaper" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 -#, c-format -msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "Kunde inte skapa en temporär katalog i \"%s\"." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för det markerade bokmärket" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 -#, c-format -msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "Filen \"%s\" existerar. Vänligen flytta bort den." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "_Importera bokmärken..." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 -#, c-format -msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +msgstr "Importera bokmärken från en annan webbläsare eller en bokmärkesfil" -#: ../lib/ephy-gui.c:293 -#, c-format -msgid "Directory “%s” is not writable" -msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +msgid "_Export Bookmarks…" +msgstr "_Exportera bokmärken..." -#: ../lib/ephy-gui.c:297 -msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "Du har inte rättighet att skapa filer i denna katalog." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Exportera bokmärken till en fil" -#: ../lib/ephy-gui.c:300 -msgid "Directory not Writable" -msgstr "Katalogen är inte skrivbar" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:146 +msgid "_Close" +msgstr "S_täng" -#: ../lib/ephy-gui.c:330 -#, c-format -msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "Kan inte skriva över existerande filen \"%s\"" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "Stäng bokmärkesfönstret" -#: ../lib/ephy-gui.c:334 -msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." -msgstr "Det finns redan en fil med detta namn och du har inte rättighet att skriva över den." +#. Edit Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158 +msgid "Cu_t" +msgstr "Klipp _ut" -#: ../lib/ephy-gui.c:337 -msgid "Cannot Overwrite File" -msgstr "Kan inte skriva över fil" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:159 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Klipp ut markeringen" -#: ../lib/ephy-gui.c:376 -#, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720 +#: ../src/ephy-window.c:161 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiera" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:40 -msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "arabiska" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopiera markeringen" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:43 -msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "baltiska" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:164 +msgid "_Paste" +msgstr "Klistra _in" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:46 -msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "centraleuropeiska" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Klistra in från urklipp" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:49 -msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "kyrilliska" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 +msgid "_Delete" +msgstr "_Ta bort" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:52 -msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "devanagari" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:55 -msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "grekiska" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:170 +msgid "Select _All" +msgstr "Markera _allt" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:58 -msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "hebreiska" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "Markera alla bokmärken eller text" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:61 -msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "japanska" +#. Help Menu +#. Help menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:264 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innehåll" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:64 -msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "koreanska" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "Visa hjälp för bokmärken" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:67 -msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "förenklad kinesiska" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267 +msgid "_About" +msgstr "_Om" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:70 -msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "tamilska" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:268 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "Visa tack till webbläsarens upphovsmän" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:73 -msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "thailändska" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +msgid "_Show on Toolbar" +msgstr "_Visa i verktygsraden" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:76 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "traditionell kinesiska" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +msgstr "Visa det markerade bokmärket i en verktygsrad" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:79 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "traditionell kinesiska (Hong Kong)" +#. View Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 +msgid "_Title" +msgstr "_Titel" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:82 -msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "turkiska" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Visa endast titelkolumnen" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:85 -msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "armeniska" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "T_itel och adress" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:88 -msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "bengali" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "Visa både titel- och adresskolumnerna" -# Osäker. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:91 -msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "enhetlig kanadensisk stavelsedelning" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 +msgid "Type a topic" +msgstr "Ange ett ämne" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:94 -msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "etiopiska" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 +#, c-format +msgid "Delete topic “%s”?" +msgstr "Ta bort ämnet \"%s\"?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:97 -msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "georgiska" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "Ta bort det detta ämne?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:100 -msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "gujarati" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"Att ta bort detta ämne kommer att medfölja att alla dess bokmärken blir " +"okategoriserade, såvida de inte även tillhör andra ämnen. Bokmärkena kommer " +"inte att tas bort." -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:103 -msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "gurmukhi" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Ta bort ämne" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:106 -msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "khmer" +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:109 -msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "malayalam" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:112 -msgid "select fonts for|Western" -msgstr "västerländska" +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 +#, c-format +msgid "Mozilla “%s” profile" +msgstr "Mozilla-profil \"%s\"" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:115 -msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "andra skript" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domän:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 -msgid "_New password:" -msgstr "_Nytt lösenord:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +msgid "Import failed" +msgstr "Import misslyckades" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "_Bekräfta lösenord:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 +msgid "Import Failed" +msgstr "Import misslyckades" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 -msgid "Password quality:" -msgstr "Lösenordskvalitet:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "" +"Bokmärkena från \"%s\" kunde inte importeras eftersom filen är skadad eller " +"av en typ som inte stöds." -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 -msgid "Do not remember this password" -msgstr "Kom inte ihåg detta lösenord" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 +msgid "Import Bookmarks from File" +msgstr "Importera bokmärken från fil" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 -msgid "_Remember password for this session" -msgstr "_Kom ihåg lösenordet för denna session" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Firefox/Mozilla-bokmärken" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 -msgid "Save password in _keyring" -msgstr "Spara lösenord i _nyckelring" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Galeon/Konqueror-bokmärken" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 -msgid "Popup Windows" -msgstr "Popupfönster" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Epiphany-bokmärken" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 -#: ../src/ephy-history-window.c:1297 -msgid "History" -msgstr "Historik" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Exportera bokmärken" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 -#: ../src/ephy-window.c:1484 -msgid "Bookmark" -msgstr "Bokmärke" +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 +msgid "File f_ormat:" +msgstr "Filf_ormat:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "Importera bokmärken" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mportera" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "Importera bokmärken från:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 +#: ../src/ephy-history-window.c:716 +msgid "_Copy Address" +msgstr "_Kopiera adress" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: ../src/ephy-history-window.c:1069 +msgid "Clear" +msgstr "Töm" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 +#: ../src/ephy-history-window.c:1077 +msgid "_Search:" +msgstr "_Sök:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 +msgid "Topics" +msgstr "Ämnen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 +#: ../src/ephy-history-window.c:1400 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 +#: ../src/ephy-history-window.c:1409 +msgid "Address" +msgstr "Adress" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +msgid "Show properties for this bookmark" +msgstr "Visa egenskaper för detta bokmärke" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 +msgid "Open this bookmark in a new tab" +msgstr "Öppna detta bokmärke i en ny flik" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 +msgid "Open this bookmark in a new window" +msgstr "Öppna detta bokmärke i ett nytt fönster" + +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Öppna i nya _flikar" + +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "Öppna alla bokmärken i detta ämne i nya _flikar" + +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 +msgid "Related" +msgstr "Relaterad" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 +msgid "Topic" +msgstr "Ämne" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 +#, c-format +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "Skapa ämnet \"%s\"" + +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312 +msgid "Encodings" +msgstr "Teckenkodningar" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 +msgid "_Other…" +msgstr "_Andra..." + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324 +msgid "Other encodings" +msgstr "Andra teckenkodningar" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatisk" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148 +msgid "Not found" +msgstr "Hittades inte" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 +msgid "Wrapped" +msgstr "Började om från början" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 +msgid "Find links:" +msgstr "Sök länkar:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 +msgid "Find:" +msgstr "Sök:" + +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:447 ../src/ephy-find-toolbar.c:569 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Gör skillnad på VERSALER och gemener" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552 +msgid "Find Previous" +msgstr "Sök föregående" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:555 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561 +msgid "Find Next" +msgstr "Sök nästa" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Lämna helskärmsläge" + +#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303 +msgid "Go" +msgstr "Gå" + +#: ../src/ephy-history-window.c:157 +msgid "Open the selected history link in a new window" +msgstr "Öppna den markerade historiklänken i ett nytt fönster" + +#: ../src/ephy-history-window.c:160 +msgid "Open the selected history link in a new tab" +msgstr "Öppna den markerade historiklänken i en ny flik" + +#: ../src/ephy-history-window.c:162 +msgid "Add _Bookmark…" +msgstr "Lägg till b_okmärke..." + +#: ../src/ephy-history-window.c:163 +msgid "Bookmark the selected history link" +msgstr "Lägg till bokmärke för den markerade historiklänken" + +#: ../src/ephy-history-window.c:166 +msgid "Close the history window" +msgstr "Stäng detta historikfönster" + +#: ../src/ephy-history-window.c:180 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Ta bort den markerade historiklänken" + +#: ../src/ephy-history-window.c:183 +msgid "Select all history links or text" +msgstr "Markera alla historiklänkar eller text" + +#: ../src/ephy-history-window.c:185 +msgid "Clear _History" +msgstr "Töm _historik" + +#: ../src/ephy-history-window.c:186 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "Töm din bläddringshistorik" + +#: ../src/ephy-history-window.c:191 +msgid "Display history help" +msgstr "Visa hjälp för historik" + +#: ../src/ephy-history-window.c:209 +msgid "Show the title column" +msgstr "Visa titelkolumnen" + +#: ../src/ephy-history-window.c:210 +msgid "_Address" +msgstr "_Adress" + +#: ../src/ephy-history-window.c:211 +msgid "Show the address column" +msgstr "Visa adresskolumnen" + +#: ../src/ephy-history-window.c:212 +msgid "_Date and Time" +msgstr "_Datum och tid" + +#: ../src/ephy-history-window.c:213 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "Visa datum- och tidskolumnerna" + +#: ../src/ephy-history-window.c:239 +msgid "Clear browsing history?" +msgstr "Töm bläddringshistorik?" + +#: ../src/ephy-history-window.c:243 +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "" +"Att tömma bläddringshistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas " +"bort permanent." + +#: ../src/ephy-history-window.c:258 +msgid "Clear History" +msgstr "Töm historik" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1086 +msgid "Last 30 minutes" +msgstr "Senaste 30 minuterna" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 -#: ../src/ephy-window.c:1488 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Bokmärken" +#: ../src/ephy-history-window.c:1087 +msgid "Today" +msgstr "Idag" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 -#: ../src/ephy-toolbar.c:291 -msgid "Address Entry" -msgstr "Adressfält" +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091 +#: ../src/ephy-history-window.c:1095 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "Senaste %d dagen" +msgstr[1] "Senaste %d dagarna" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 -msgid "_Download" -msgstr "_Hämta" +#: ../src/ephy-history-window.c:1337 +msgid "Sites" +msgstr "Webbplatser" -#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 -msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "Idag %H.%M" +#: ../src/ephy-history-window.c:1417 +msgid "Date" +msgstr "Datum" -#. Translators: "friendly time" string for the previous day, -#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 -msgid "Yesterday %I:%M %p" -msgstr "Igår %H.%M" +#: ../src/ephy-main.c:78 +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt webbläsarfönster" -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, -#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 -msgid "%a %I:%M %p" -msgstr "%a %H.%M" +#: ../src/ephy-main.c:80 +msgid "Open a new browser window" +msgstr "Öppna ett nytt webbläsarfönster" -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 -msgid "%b %d %I:%M %p" -msgstr "%b %d %H.%M" +#: ../src/ephy-main.c:82 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Starta bokmärkesredigeraren" -#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d %b %Y" +#: ../src/ephy-main.c:84 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen" -#: ../lib/ephy-zoom.h:41 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" -#: ../lib/ephy-zoom.h:42 -msgid "75%" -msgstr "75%" +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Load the given session file" +msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen" -#: ../lib/ephy-zoom.h:43 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "Lägg till ett bokmärke" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 -msgid "125%" -msgstr "125%" +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 -msgid "150%" -msgstr "150%" +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "Start a private instance" +msgstr "Starta en privat instans" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 -msgid "175%" -msgstr "175%" +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "Profilkatalog att använda i den privata instansen" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "DIR" +msgstr "KAT" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 -msgid "300%" -msgstr "300%" +#: ../src/ephy-main.c:94 +msgid "URL …" +msgstr "URL …" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../src/ephy-main.c:409 +msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgstr "Kunde inte starta GNOME-webbläsaren" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869 -msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida" +#: ../src/ephy-main.c:412 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" +"Uppstart misslyckades på grund av följande fel:\n" +"%s" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 -msgid "Unsafe protocol." -msgstr "Osäkert protokoll." +#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:875 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "GNOME-webbläsaren" + +#: ../src/ephy-main.c:516 +msgid "GNOME Web Browser options" +msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 -msgid "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and thereby presents a security risk to your system." -msgstr "Adressen har inte lästs in, på grund av att den refererar till ett osäkert protokoll och därför utgör en säkerhetsrisk till ditt system." +#: ../src/ephy-notebook.c:624 +msgid "Close tab" +msgstr "Stäng flik" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 -msgid "No address found." -msgstr "Ingen adress hittades." +#: ../src/ephy-session.c:114 +#, c-format +msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +msgstr[0] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekund." +msgstr[1] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekunder." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 -msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "Ingen webbadress kunde hittas i denna fil." +#: ../src/ephy-session.c:230 +msgid "Abort pending downloads?" +msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?" -#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 -msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "Epiphany-insticksmodul för länkar på skrivbordet" +#: ../src/ephy-session.c:234 +msgid "" +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." +msgstr "" +"Det finns fortfarande utestående hämtningar. Om du loggar ut kommer de att " +"avbrytas och förloras." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 -msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "Denna insticksmodul hanterar \".desktop\"- och \".url\"-filer som innehåller webblänkar." +#: ../src/ephy-session.c:238 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "Avbryt _utloggning" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" +#: ../src/ephy-session.c:240 +msgid "_Abort Downloads" +msgstr "_Avbryt hämtningar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509 -#, c-format -msgid "Executes the script “%s”" -msgstr "Kör skriptet \"%s\"" +#: ../src/ephy-session.c:573 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "Återställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?" -#. Translators: This string is used when counting bookmarks that -#. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623 -#, c-format -msgid "%d _Similar" -msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "%d _liknande" -msgstr[1] "%d _liknande" +#: ../src/ephy-session.c:577 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan " +"återställa de öppnade fönstren och flikarna." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270 -#, c-format -msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" -msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "_Förena med %d identiskt bokmärke" -msgstr[1] "_Förena med %d identiska bokmärken" +#: ../src/ephy-session.c:581 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "Återställ _inte" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312 -#, c-format -msgid "Show “%s”" -msgstr "Visa \"%s\"" +#: ../src/ephy-session.c:583 +msgid "_Recover" +msgstr "_Återställ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438 -#, c-format -msgid "“%s” Properties" -msgstr "Egenskaper för \"%s\"" +#: ../src/ephy-session.c:585 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Kraschåterställning" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titel:" +#: ../src/ephy-shell.c:169 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "Sidopanelstillägg krävs" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 -msgid "A_ddress:" -msgstr "A_dress:" +#: ../src/ephy-shell.c:171 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "Sidopanelstillägg krävs" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589 -msgid "T_opics:" -msgstr "Äm_nen:" +#: ../src/ephy-shell.c:175 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "Den länk du klickade på kräver att sidopanelstillägget är installerat." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 -msgid "Sho_w all topics" -msgstr "Visa _alla ämnen" +#: ../src/ephy-statusbar.c:85 +msgid "Caret" +msgstr "Markör" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 -msgid "Search the web" -msgstr "Sök på nätet" +#: ../src/ephy-statusbar.c:92 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +msgstr "I läget för tangentbordsval, tryck F7 för att avsluta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Växla till denna flik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 -msgid "Entertainment" -msgstr "Nöje" +#: ../src/ephy-toolbar.c:212 +msgid "_Back" +msgstr "_Bakåt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 -msgid "News" -msgstr "Nyheter" +#: ../src/ephy-toolbar.c:214 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 -msgid "Shopping" -msgstr "Köp och sälj" +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:218 +msgid "Back history" +msgstr "Bakåthistorik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 -msgid "Sports" -msgstr "Sport" +#: ../src/ephy-toolbar.c:232 +msgid "_Forward" +msgstr "_Framåt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 -msgid "Travel" -msgstr "Resor" +#: ../src/ephy-toolbar.c:234 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "Gå till den nästa besökta sidan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121 -msgid "Work" -msgstr "Arbete" +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:238 +msgid "Forward history" +msgstr "Framåthistorik" -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 -#, c-format -msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "Uppdatera bokmärket \"%s\"?" +#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +msgid "_Up" +msgstr "_Upp" -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "Sidan i bokmärket har flyttat till \"%s\"." +#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +msgid "Go up one level" +msgstr "Gå upp en nivå" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Lista med övre nivåer" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502 -msgid "_Don't Update" -msgstr "Uppdatera _inte" +#: ../src/ephy-toolbar.c:275 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "Ange en webbadress att öppna eller en fras att söka efter" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504 -msgid "_Update" -msgstr "_Uppdatera" +#: ../src/ephy-toolbar.c:291 +msgid "Zoom" +msgstr "Zooma" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507 -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "Uppdatera bokmärke?" +#: ../src/ephy-toolbar.c:293 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Justera textstorleken" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246 -msgid "bookmarks|All" -msgstr "Alla" +#: ../src/ephy-toolbar.c:305 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252 -msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "Mest besökta" +#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +msgid "_Home" +msgstr "_Hem" -# Detta ska vara plural -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized -#. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259 -msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "Inte kategoriserade" +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Gå till hemsidan" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local -#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267 -msgid "bookmarks|Nearby Sites" -msgstr "Närliggande webbplatser" +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +msgid "New _Tab" +msgstr "Ny _flik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 -msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "Epiphany (RDF)" +#: ../src/ephy-toolbar.c:328 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Öppna en ny flik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "Mozilla (HTML)" +#: ../src/ephy-toolbar.c:337 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nytt fönster" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -msgid "Remove from this topic" -msgstr "Ta bort det detta ämne" +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +msgid "Open a new window" +msgstr "Öppna ett nytt fönster" -# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv! -#. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 -#: ../src/ephy-window.c:119 -msgid "_File" -msgstr "_Arkiv" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Standard" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 -#: ../src/ephy-window.c:120 -msgid "_Edit" -msgstr "_Redigera" +#. separator row +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +msgid "Text below icons" +msgstr "Text under ikoner" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 -#: ../src/ephy-window.c:121 -msgid "_View" -msgstr "_Visa" +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Text bredvid ikoner" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 -#: ../src/ephy-window.c:126 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjälp" +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78 +msgid "Icons only" +msgstr "Endast ikoner" -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -msgid "_New Topic" -msgstr "_Nytt ämne" +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79 +msgid "Text only" +msgstr "Endast text" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -msgid "Create a new topic" -msgstr "Skapa ett nytt ämne" +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Verktygsradsredigerare" -#. FIXME ngettext -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 -#: ../src/ephy-history-window.c:727 -msgid "Open in New _Window" -msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "Öppna i nyt_t fönster" -msgstr[1] "Öppna i n_ya fönster" +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Öppna det markerade bokmärket i ett nytt fönster" +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad" -#. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 -#: ../src/ephy-history-window.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:730 -msgid "Open in New _Tab" -msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Öppna i ny _flik" -msgstr[1] "Öppna i nya _flikar" +#: ../src/ephy-window.c:117 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bokmärken" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Öppna det markerade bokmärket i en ny flik" +#: ../src/ephy-window.c:118 +msgid "_Go" +msgstr "_Gå" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -msgid "_Rename…" -msgstr "_Byt namn..." +#: ../src/ephy-window.c:119 +msgid "T_ools" +msgstr "V_erktyg" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "Byt namn på det markerade bokmärket eller ämnet" +#: ../src/ephy-window.c:120 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Flikar" -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 -msgid "_Properties" -msgstr "_Egenskaper" +#: ../src/ephy-window.c:122 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_Verktygsrader" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för det markerade bokmärket" +#. File menu +#: ../src/ephy-window.c:128 +msgid "_Open…" +msgstr "_Öppna..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -msgid "_Import Bookmarks…" -msgstr "_Importera bokmärken..." +#: ../src/ephy-window.c:129 +msgid "Open a file" +msgstr "Öppna en fil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Importera bokmärken från en annan webbläsare eller en bokmärkesfil" +#: ../src/ephy-window.c:131 +msgid "Save _As…" +msgstr "Spara _som..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -msgid "_Export Bookmarks…" -msgstr "_Exportera bokmärken..." +#: ../src/ephy-window.c:132 +msgid "Save the current page" +msgstr "Spara den aktuella sidan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "Exportera bokmärken till en fil" +#: ../src/ephy-window.c:134 +msgid "Page Set_up" +msgstr "Sidkonfig_uration" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:185 -#: ../src/ephy-window.c:151 -msgid "_Close" -msgstr "S_täng" +#: ../src/ephy-window.c:135 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "Stäng bokmärkesfönstret" +#: ../src/ephy-window.c:137 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Förhands_granskning" -#. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 -#: ../src/ephy-window.c:163 -msgid "Cu_t" -msgstr "Klipp _ut" +#: ../src/ephy-window.c:138 +msgid "Print preview" +msgstr "Förhandsgranskning" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 -#: ../src/ephy-window.c:164 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Klipp ut markeringen" +#: ../src/ephy-window.c:140 +msgid "_Print…" +msgstr "S_kriv ut..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:740 -#: ../src/ephy-window.c:166 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiera" +#: ../src/ephy-window.c:141 +msgid "Print the current page" +msgstr "Skriv ut den aktuella sidan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 -#: ../src/ephy-window.c:167 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Kopiera markeringen" +#: ../src/ephy-window.c:143 +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "Sk_icka länk via e-post..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 -#: ../src/ephy-window.c:169 -msgid "_Paste" -msgstr "Klistra _in" +#: ../src/ephy-window.c:144 +msgid "Send a link of the current page" +msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -#: ../src/ephy-history-window.c:197 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Klistra in från urklipp" +#: ../src/ephy-window.c:147 +msgid "Close this tab" +msgstr "Stäng denna flik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:199 -msgid "_Delete" -msgstr "_Ta bort" +#. Edit menu +#: ../src/ephy-window.c:152 +msgid "_Undo" +msgstr "_Ångra" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet" +#: ../src/ephy-window.c:153 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Ångra den senaste åtgärden" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:202 -#: ../src/ephy-window.c:175 -msgid "Select _All" -msgstr "Markera _allt" +#: ../src/ephy-window.c:155 +msgid "Re_do" +msgstr "_Gör om" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 -msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "Markera alla bokmärken eller text" +#: ../src/ephy-window.c:156 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden" -#. Help Menu -#. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 -#: ../src/ephy-history-window.c:210 -#: ../src/ephy-window.c:266 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innehåll" +#: ../src/ephy-window.c:165 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "Klistra in urklipp" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 -msgid "Display bookmarks help" -msgstr "Visa hjälp för bokmärken" +#: ../src/ephy-window.c:168 +msgid "Delete text" +msgstr "Ta bort text" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -#: ../src/ephy-history-window.c:213 -#: ../src/ephy-window.c:269 -msgid "_About" -msgstr "_Om" +#: ../src/ephy-window.c:171 +msgid "Select the entire page" +msgstr "Markera hela sidan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: ../src/ephy-history-window.c:214 -#: ../src/ephy-window.c:270 -msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Visa tack till webbläsarens upphovsmän" +#: ../src/ephy-window.c:173 +msgid "_Find…" +msgstr "_Sök..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 -msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "_Visa i verktygsraden" +#: ../src/ephy-window.c:174 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 -msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "Visa det markerade bokmärket i en verktygsrad" +#: ../src/ephy-window.c:176 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Sök n_ästa" -#. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 -#: ../src/ephy-history-window.c:228 -msgid "_Title" -msgstr "_Titel" +#: ../src/ephy-window.c:177 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 -msgid "Show only the title column" -msgstr "Visa endast titelkolumnen" +#: ../src/ephy-window.c:179 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Sök före_gående" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -msgid "T_itle and Address" -msgstr "T_itel och adress" +#: ../src/ephy-window.c:180 +msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "Visa både titel- och adresskolumnerna" +#: ../src/ephy-window.c:182 +msgid "P_ersonal Data" +msgstr "_Personlig data" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 -msgid "Type a topic" -msgstr "Ange ett ämne" +#: ../src/ephy-window.c:183 +msgid "View and remove cookies and passwords" +msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 -#, c-format -msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "Ta bort ämnet \"%s\"?" +#: ../src/ephy-window.c:186 +msgid "Certificate_s" +msgstr "Certifi_kat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 -msgid "Delete this topic?" -msgstr "Ta bort det detta ämne?" +#: ../src/ephy-window.c:187 +msgid "Manage Certificates" +msgstr "Hantera certifikat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 -msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "Att ta bort detta ämne kommer att medfölja att alla dess bokmärken blir okategoriserade, såvida de inte även tillhör andra ämnen. Bokmärkena kommer inte att tas bort." +#: ../src/ephy-window.c:190 +msgid "P_references" +msgstr "I_nställningar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 -msgid "_Delete Topic" -msgstr "_Ta bort ämne" +#: ../src/ephy-window.c:191 +msgid "Configure the web browser" +msgstr "Konfigurera webbläsaren" -#. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#. View menu +#: ../src/ephy-window.c:196 +msgid "_Customize Toolbars…" +msgstr "Anpassa _verktygsrader..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#: ../src/ephy-window.c:197 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "Anpassa verktygsrader" -#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -#, c-format -msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "Mozilla-profil \"%s\"" +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stopp" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#: ../src/ephy-window.c:200 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#: ../src/ephy-window.c:204 +msgid "_Reload" +msgstr "_Uppdatera" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 -msgid "Import failed" -msgstr "Import misslyckades" +#: ../src/ephy-window.c:205 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 -msgid "Import Failed" -msgstr "Import misslyckades" +#: ../src/ephy-window.c:207 +msgid "_Larger Text" +msgstr "_Större text" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 -#, c-format -msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." -msgstr "Bokmärkena från \"%s\" kunde inte importeras eftersom filen är skadad eller av en typ som inte stöds." +#: ../src/ephy-window.c:208 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Öka textstorleken" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 -msgid "Import Bookmarks from File" -msgstr "Importera bokmärken från fil" +#: ../src/ephy-window.c:210 +msgid "S_maller Text" +msgstr "_Mindre text" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 -msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" -msgstr "Firefox/Mozilla-bokmärken" +#: ../src/ephy-window.c:211 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Minska textstorleken" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 -msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Galeon/Konqueror-bokmärken" +#: ../src/ephy-window.c:213 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normal storlek" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 -msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Epiphany-bokmärken" +#: ../src/ephy-window.c:214 +msgid "Use the normal text size" +msgstr "Använd den normala textstorleken" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 -msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Exportera bokmärken" +#: ../src/ephy-window.c:216 +msgid "Text _Encoding" +msgstr "Text_kodning" -#. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 -msgid "File f_ormat:" -msgstr "Filf_ormat:" +#: ../src/ephy-window.c:217 +msgid "Change the text encoding" +msgstr "Ändra textkodningen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 -msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Importera bokmärken" +#: ../src/ephy-window.c:219 +msgid "_Page Source" +msgstr "Sidk_älla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportera" +#: ../src/ephy-window.c:220 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Visa källkoden för sidan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 -msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Importera bokmärken från:" +#: ../src/ephy-window.c:222 +msgid "Page _Security Information" +msgstr "_Säkerhetsinformation för sidan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379 -#: ../src/ephy-history-window.c:736 -msgid "_Copy Address" -msgstr "_Kopiera adress" +#: ../src/ephy-window.c:223 +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "Visa säkerhetsinformation för webbsidan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 -#: ../src/ephy-history-window.c:1089 -msgid "Clear" -msgstr "Töm" +#. Bookmarks menu +#: ../src/ephy-window.c:228 +msgid "_Add Bookmark…" +msgstr "_Lägg till bokmärke..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 -#: ../src/ephy-history-window.c:1097 -msgid "_Search:" -msgstr "_Sök:" +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856 -msgid "Topics" -msgstr "Ämnen" +#: ../src/ephy-window.c:231 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Redigera bokmärken" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926 -#: ../src/ephy-history-window.c:1420 -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: ../src/ephy-window.c:232 +msgid "Open the bookmarks window" +msgstr "Öppna bokmärkesfönstret" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937 -#: ../src/ephy-history-window.c:1429 -msgid "Address" -msgstr "Adress" +#. Go menu +#: ../src/ephy-window.c:237 +msgid "_Location…" +msgstr "_Adress..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 -msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "Visa egenskaper för detta bokmärke" +#: ../src/ephy-window.c:238 +msgid "Go to a specified location" +msgstr "Gå till en angiven adress" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 -msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "Öppna detta bokmärke i en ny flik" +#: ../src/ephy-window.c:240 +msgid "Hi_story" +msgstr "Hi_storik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 -msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "Öppna detta bokmärke i ett nytt fönster" +#: ../src/ephy-window.c:241 +msgid "Open the history window" +msgstr "Öppna historikfönstret" -#. FIXME !!!! -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Öppna i nya _flikar" +#. Tabs menu +#: ../src/ephy-window.c:246 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Föregående flik" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 -msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -msgstr "Öppna alla bokmärken i detta ämne i nya _flikar" +#: ../src/ephy-window.c:247 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Aktivera föregående flik" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155 -msgid "Related" -msgstr "Relaterad" +#: ../src/ephy-window.c:249 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nästa flik" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 -msgid "Topic" -msgstr "Ämne" +#: ../src/ephy-window.c:250 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Aktivera nästa flik" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331 -#, c-format -msgid "Create topic “%s”" -msgstr "Skapa ämnet \"%s\"" +#: ../src/ephy-window.c:252 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Flytta flik till _vänster" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317 -msgid "Encodings" -msgstr "Teckenkodningar" +#: ../src/ephy-window.c:253 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326 -msgid "_Other…" -msgstr "_Andra..." +#: ../src/ephy-window.c:255 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Flytta flik till _höger" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327 -msgid "Other encodings" -msgstr "Andra teckenkodningar" +#: ../src/ephy-window.c:256 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automatisk" +#: ../src/ephy-window.c:258 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Ta loss flik" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139 -msgid "Not found" -msgstr "Hittades inte" +#: ../src/ephy-window.c:259 +msgid "Detach current tab" +msgstr "Ta loss den aktuella fliken" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 -msgid "Wrapped" -msgstr "Började om från början" +#: ../src/ephy-window.c:265 +msgid "Display web browser help" +msgstr "Visa hjälp för webbläsaren" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171 -msgid "Find links:" -msgstr "Sök länkar:" +#. File Menu +#: ../src/ephy-window.c:276 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Arbeta frånkopplad" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171 -msgid "Find:" -msgstr "Sök:" +#: ../src/ephy-window.c:277 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "Växla till frånkopplat läge" -#. Create a menu item, and sync it -#. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:485 -msgid "_Case sensitive" -msgstr "_Gör skillnad på VERSALER och gemener" +#. View Menu +#: ../src/ephy-window.c:282 +msgid "_Hide Toolbars" +msgstr "_Dölj verktygsrader" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 -msgid "Find Previous" -msgstr "Sök föregående" +#: ../src/ephy-window.c:283 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "Visa eller dölj verktygsrad" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen" +#: ../src/ephy-window.c:285 +msgid "St_atusbar" +msgstr "St_atusrad" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477 -msgid "Find Next" -msgstr "Sök nästa" +#: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "Visa eller dölj statusrad" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" +#: ../src/ephy-window.c:288 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Helskärm" + +#: ../src/ephy-window.c:289 +msgid "Browse at full screen" +msgstr "Surfa i helskärmsläge" -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 -#: ../src/ephy-toolbar.c:600 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Lämna helskärmsläge" +#: ../src/ephy-window.c:291 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "Popup_fönster" -#: ../src/ephy-go-action.c:43 -#: ../src/ephy-toolbar.c:321 -msgid "Go" -msgstr "Gå" +#: ../src/ephy-window.c:292 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "Visa eller dölj popupfönster som inte begärts från denna webbplats" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 -msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "Öppna den markerade historiklänken i ett nytt fönster" +#: ../src/ephy-window.c:294 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Markeringsmarkör" -#: ../src/ephy-history-window.c:180 -msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Öppna den markerade historiklänken i en ny flik" +#. Document +#: ../src/ephy-window.c:302 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "Lägg till bo_kmärke..." -#: ../src/ephy-history-window.c:182 -msgid "Add _Bookmark…" -msgstr "Lägg till b_okmärke..." +#. Framed document +#: ../src/ephy-window.c:308 +msgid "Show Only _This Frame" +msgstr "Visa endast denna _ram" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 -msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Lägg till bokmärke för den markerade historiklänken" +#: ../src/ephy-window.c:309 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "Visa endast denna ram i detta fönster" -#: ../src/ephy-history-window.c:186 -msgid "Close the history window" -msgstr "Stäng detta historikfönster" +#. Links +#: ../src/ephy-window.c:314 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Öppna länk" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Ta bort den markerade historiklänken" +#: ../src/ephy-window.c:315 +msgid "Open link in this window" +msgstr "Öppna länk i detta fönster" -#: ../src/ephy-history-window.c:203 -msgid "Select all history links or text" -msgstr "Markera alla historiklänkar eller text" +#: ../src/ephy-window.c:317 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 -msgid "Clear _History" -msgstr "Töm _historik" +#: ../src/ephy-window.c:318 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "Öppna i ett nytt fönster" -#: ../src/ephy-history-window.c:206 -msgid "Clear your browsing history" -msgstr "Töm din bläddringshistorik" +#: ../src/ephy-window.c:320 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Öppna länk i ny _flik" -#: ../src/ephy-history-window.c:211 -msgid "Display history help" -msgstr "Visa hjälp för historik" +#: ../src/ephy-window.c:321 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Öppna länk i en ny flik" -#: ../src/ephy-history-window.c:229 -msgid "Show the title column" -msgstr "Visa titelkolumnen" +#: ../src/ephy-window.c:323 +msgid "_Download Link" +msgstr "_Hämta länk" -#: ../src/ephy-history-window.c:230 -msgid "_Address" -msgstr "_Adress" +#: ../src/ephy-window.c:325 +msgid "_Save Link As…" +msgstr "_Spara länk som..." -#: ../src/ephy-history-window.c:231 -msgid "Show the address column" -msgstr "Visa adresskolumnen" +#: ../src/ephy-window.c:326 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "Spara länk med ett annat namn" -#: ../src/ephy-history-window.c:232 -msgid "_Date and Time" -msgstr "_Datum och tid" +#: ../src/ephy-window.c:328 +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "Lägg till b_okmärke för länk..." -#: ../src/ephy-history-window.c:233 -msgid "Show the date and time column" -msgstr "Visa datum- och tidskolumnerna" +#: ../src/ephy-window.c:330 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopiera länkadress" -#: ../src/ephy-history-window.c:259 -msgid "Clear browsing history?" -msgstr "Töm bläddringshistorik?" +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:336 +msgid "_Send Email…" +msgstr "_Skicka e-post..." -#: ../src/ephy-history-window.c:263 -msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." -msgstr "Att tömma bläddringshistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas bort permanent." +#: ../src/ephy-window.c:338 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Kopiera e-postadress" -#: ../src/ephy-history-window.c:278 -msgid "Clear History" -msgstr "Töm historik" +#. Images +#: ../src/ephy-window.c:343 +msgid "Open _Image" +msgstr "Öppna bi_ld" -#: ../src/ephy-history-window.c:1106 -msgid "Last 30 minutes" -msgstr "Senaste 30 minuterna" +#: ../src/ephy-window.c:345 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Spara bil_d som..." -#: ../src/ephy-history-window.c:1107 -msgid "Today" -msgstr "Idag" +#: ../src/ephy-window.c:347 +msgid "_Use Image As Background" +msgstr "_Använd bild som bakgrund" -#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1108 -#: ../src/ephy-history-window.c:1111 -#: ../src/ephy-history-window.c:1115 -#, c-format -msgid "Last %d day" -msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "Senaste dagen" -msgstr[1] "Senaste %d dagarna" +#: ../src/ephy-window.c:349 +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "Kopiera b_ildadress" -#: ../src/ephy-history-window.c:1357 -msgid "Sites" -msgstr "Webbplatser" +#: ../src/ephy-window.c:351 +msgid "St_art Animation" +msgstr "St_arta animering" -#: ../src/ephy-history-window.c:1437 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: ../src/ephy-window.c:353 +msgid "St_op Animation" +msgstr "St_oppa animering" -#: ../src/ephy-main.c:76 -msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt webbläsarfönster" +#: ../src/ephy-window.c:528 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "Det finns oskickade ändringar i formulärelement" -#: ../src/ephy-main.c:78 -msgid "Open a new browser window" -msgstr "Öppna ett nytt webbläsarfönster" +#: ../src/ephy-window.c:532 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen." -#: ../src/ephy-main.c:80 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Starta bokmärkesredigeraren" +#: ../src/ephy-window.c:536 +msgid "Close _Document" +msgstr "Stäng _dokument" -#: ../src/ephy-main.c:82 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen" +#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:281 +msgid "Open" +msgstr "Öppna" -#: ../src/ephy-main.c:82 -#: ../src/ephy-main.c:84 -msgid "FILE" -msgstr "FIL" +#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:307 +msgid "Save As" +msgstr "Spara som" -#: ../src/ephy-main.c:84 -msgid "Load the given session file" -msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen" +#: ../src/ephy-window.c:1482 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" -#: ../src/ephy-main.c:86 -msgid "Add a bookmark" -msgstr "Lägg till ett bokmärke" +#: ../src/ephy-window.c:1486 +msgid "Find" +msgstr "Sök" -#: ../src/ephy-main.c:86 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1499 +msgid "Larger" +msgstr "Större" -#: ../src/ephy-main.c:88 -msgid "Start a private instance" -msgstr "Starta en privat instans" +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1502 +msgid "Smaller" +msgstr "Mindre" -#: ../src/ephy-main.c:90 -msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "Profilkatalog att använda i den privata instansen" +#: ../src/ephy-window.c:1691 +msgid "Insecure" +msgstr "Osäker" -#: ../src/ephy-main.c:90 -msgid "DIR" -msgstr "KAT" +#: ../src/ephy-window.c:1696 +msgid "Broken" +msgstr "Trasig" -#: ../src/ephy-main.c:92 -msgid "URL …" -msgstr "URL …" +#: ../src/ephy-window.c:1708 +msgid "Low" +msgstr "Låg" -#: ../src/ephy-main.c:407 -msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "Kunde inte starta GNOME-webbläsaren" +#: ../src/ephy-window.c:1715 +msgid "High" +msgstr "Hög" -#: ../src/ephy-main.c:410 +#: ../src/ephy-window.c:1725 #, c-format -msgid "" -"Startup failed because of the following error:\n" -"%s" -msgstr "" -"Uppstart misslyckades på grund av följande fel:\n" -"%s" - -#: ../src/ephy-main.c:515 -#: ../src/window-commands.c:874 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "GNOME-webbläsaren" +msgid "Security level: %s" +msgstr "Säkerhetsnivå: %s" -#: ../src/ephy-main.c:516 -msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren" +#: ../src/ephy-window.c:1768 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "%d dolt popupfönster" +msgstr[1] "%d dolda popupfönster" -#: ../src/ephy-notebook.c:620 -msgid "Close tab" -msgstr "Stäng flik" +#: ../src/ephy-window.c:2031 +#, c-format +msgid "Open image “%s”" +msgstr "Öppna bilden \"%s\"" -#: ../src/ephy-session.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:2036 #, c-format -msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." -msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekund." -msgstr[1] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekunder." +msgid "Use as desktop background “%s”" +msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund \"%s\"" -#: ../src/ephy-session.c:238 -msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?" +#: ../src/ephy-window.c:2041 +#, c-format +msgid "Save image “%s”" +msgstr "Spara bilden \"%s\"" -#: ../src/ephy-session.c:242 -msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." -msgstr "Det finns fortfarande utestående hämtningar. Om du loggar ut kommer de att avbrytas och förloras." +#: ../src/ephy-window.c:2046 +#, c-format +msgid "Copy image address “%s”" +msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-session.c:246 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "Avbryt _utloggning" +#: ../src/ephy-window.c:2059 +#, c-format +msgid "Send email to address “%s”" +msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-session.c:248 -msgid "_Abort Downloads" -msgstr "_Avbryt hämtningar" +#: ../src/ephy-window.c:2065 +#, c-format +msgid "Copy email address “%s”" +msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-session.c:581 -msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "Återställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?" +#: ../src/ephy-window.c:2077 +#, c-format +msgid "Save link “%s”" +msgstr "Spara länken \"%s\"" -#: ../src/ephy-session.c:585 -msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs." -msgstr "Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan återställa de öppnade fönstren och flikarna." +#: ../src/ephy-window.c:2083 +#, c-format +msgid "Bookmark link “%s”" +msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\"" -#: ../src/ephy-session.c:589 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "Återställ _inte" +#: ../src/ephy-window.c:2089 +#, c-format +msgid "Copy link's address “%s”" +msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\"" -#: ../src/ephy-session.c:591 -msgid "_Recover" -msgstr "_Återställ" +#: ../src/pdm-dialog.c:316 +msgid "Select the personal data you want to clear" +msgstr "Välj det personliga data som du vill tömma" -#: ../src/ephy-session.c:593 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Kraschåterställning" +#: ../src/pdm-dialog.c:319 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" +"Du är på väg att tömma personlig data som lagrats om de webbsidor som du har " +"besökt. Innan du fortsätter bör du kryssa för de typer av information som du " +"vill ta bort:" -#: ../src/ephy-shell.c:169 -msgid "Sidebar extension required" -msgstr "Sidopanelstillägg krävs" +#: ../src/pdm-dialog.c:324 +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "Töm all personlig data" -#: ../src/ephy-shell.c:171 -msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "Sidopanelstillägg krävs" +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:347 +msgid "C_ookies" +msgstr "Ka_kor" -#: ../src/ephy-shell.c:175 -msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "Den länk du klickade på kräver att sidopanelstillägget är installerat." +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:359 +msgid "Saved _passwords" +msgstr "Sparade _lösenord" -#: ../src/ephy-statusbar.c:91 -msgid "Caret" -msgstr "Markör" +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:371 +msgid "_History" +msgstr "_Historik" -#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon -#. * in the statusbar. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:98 -msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "I läget för tangentbordsval, tryck F7 för att avsluta" +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:383 +msgid "_Temporary files" +msgstr "_Temporära filer" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Växla till denna flik" +#: ../src/pdm-dialog.c:399 +msgid "" +"Note: You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever." +msgstr "" +"Observera: Du kan inte ångra denna åtgärd. Det data som du " +"väljer att tömma går inte att återställa." -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 -msgid "_Back" -msgstr "_Bakåt" +#: ../src/pdm-dialog.c:595 +msgid "Cookie Properties" +msgstr "Kakegenskaper" -#: ../src/ephy-toolbar.c:232 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan" +#: ../src/pdm-dialog.c:612 +msgid "Content:" +msgstr "Innehåll:" -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:236 -msgid "Back history" -msgstr "Bakåthistorik" +#: ../src/pdm-dialog.c:628 +msgid "Path:" +msgstr "Sökväg:" -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 -msgid "_Forward" -msgstr "_Framåt" +#: ../src/pdm-dialog.c:644 +msgid "Send for:" +msgstr "Skicka för:" -#: ../src/ephy-toolbar.c:252 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Gå till den nästa besökta sidan" +#: ../src/pdm-dialog.c:653 +msgid "Encrypted connections only" +msgstr "Endast krypterade anslutningar" -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 -msgid "Forward history" -msgstr "Framåthistorik" +#: ../src/pdm-dialog.c:653 +msgid "Any type of connection" +msgstr "Alla typer av anslutningar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 -msgid "_Up" -msgstr "_Upp" +#: ../src/pdm-dialog.c:659 +msgid "Expires:" +msgstr "Utgår:" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 -msgid "Go up one level" -msgstr "Gå upp en nivå" +#: ../src/pdm-dialog.c:670 +msgid "End of current session" +msgstr "slut på aktuell session" -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:275 -msgid "List of upper levels" -msgstr "Lista med övre nivåer" +#: ../src/pdm-dialog.c:803 +msgid "Domain" +msgstr "Domän" -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "Ange en webbadress att öppna eller en fras att söka efter" +#: ../src/pdm-dialog.c:815 +msgid "Name" +msgstr "Namn" -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 -msgid "Zoom" -msgstr "Zooma" +#: ../src/pdm-dialog.c:1214 +msgid "Host" +msgstr "Värd" -#: ../src/ephy-toolbar.c:311 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Justera textstorleken" +#: ../src/pdm-dialog.c:1226 +msgid "User Name" +msgstr "Användarnamn" -#: ../src/ephy-toolbar.c:323 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet" +#: ../src/pdm-dialog.c:1238 +msgid "User Password" +msgstr "Användarlösenord" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 -msgid "_Home" -msgstr "_Hem" +#: ../src/popup-commands.c:260 +msgid "Download Link" +msgstr "Hämta länk" -#: ../src/ephy-toolbar.c:334 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Gå till hemsidan" +#: ../src/popup-commands.c:268 +msgid "Save Link As" +msgstr "Spara länk som" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 -msgid "New _Tab" -msgstr "Ny _flik" +#: ../src/popup-commands.c:275 +msgid "Save Image As" +msgstr "Spara bild som" -#: ../src/ephy-toolbar.c:346 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Öppna en ny flik" +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 +msgid "First" +msgstr "Första" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 -msgid "_New Window" -msgstr "_Nytt fönster" +#: ../src/ppview-toolbar.c:87 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Gå till första sidan" -#: ../src/ephy-toolbar.c:357 -msgid "Open a new window" -msgstr "Öppna ett nytt fönster" +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +msgid "Last" +msgstr "Sista" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "Standard" +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Gå till sista sidan" -#. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84 -msgid "Text below icons" -msgstr "Text under ikoner" +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +msgid "Previous" +msgstr "Föregående" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Text bredvid ikoner" +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Gå till föregående sida" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86 -msgid "Icons only" -msgstr "Endast ikoner" +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +msgid "Next" +msgstr "Nästa" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87 -msgid "Text only" -msgstr "Endast text" +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 +msgid "Go to next page" +msgstr "Gå till nästa sida" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Verktygsradsredigerare" +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +msgid "Close" +msgstr "Stäng" -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:" +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 +msgid "Close print preview" +msgstr "Stäng förhandsgranskning" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../src/ephy-window.c:122 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bokmärken" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:651 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "Användardefinierat (%s)" -#: ../src/ephy-window.c:123 -msgid "_Go" -msgstr "_Gå" +#: ../src/prefs-dialog.c:673 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Systemspråk (%s)" +msgstr[1] "Systemspråk (%s)" -#: ../src/ephy-window.c:124 -msgid "T_ools" -msgstr "V_erktyg" +#: ../src/prefs-dialog.c:1065 +msgid "Select a Directory" +msgstr "Välj en katalog" -#: ../src/ephy-window.c:125 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Flikar" +#: ../src/window-commands.c:770 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller " +"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av " +"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon " +"senare version." -#: ../src/ephy-window.c:127 -msgid "_Toolbars" -msgstr "_Verktygsrader" +#: ../src/window-commands.c:774 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men " +"UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET " +"eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License " +"för ytterligare information." -#. File menu -#: ../src/ephy-window.c:133 -msgid "_Open…" -msgstr "_Öppna..." +#: ../src/window-commands.c:778 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-" +"webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/ephy-window.c:134 -msgid "Open a file" -msgstr "Öppna en fil" +#: ../src/window-commands.c:826 ../src/window-commands.c:842 +#: ../src/window-commands.c:853 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Kontakta oss på:" -#: ../src/ephy-window.c:136 -msgid "Save _As…" -msgstr "Spara _som..." +#: ../src/window-commands.c:829 +msgid "Contributors:" +msgstr "Bidragsgivare:" -#: ../src/ephy-window.c:137 -msgid "Save the current page" -msgstr "Spara den aktuella sidan" +#: ../src/window-commands.c:832 +msgid "Past developers:" +msgstr "Tidigare utvecklare:" -#: ../src/ephy-window.c:139 -msgid "Page Set_up" -msgstr "Sidkonfig_uration" +#: ../src/window-commands.c:865 +#, c-format +msgid "" +"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"Powered by %s" +msgstr "" +"Låter dig se webbsidor och hitta information på Internet.\n" +"Drivs av %s" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:891 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Nylander\n" +"Christian Rose\n" +"Dennis Persson\n" +"\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till\n" +"tp-sv@listor.tp-sv.se" -#: ../src/ephy-window.c:140 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift" +#: ../src/window-commands.c:894 +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren" -#: ../src/ephy-window.c:142 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Förhands_granskning" +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Typsnitt" -#: ../src/ephy-window.c:143 -msgid "Print preview" -msgstr "Förhandsgranskning" +#~ msgid "For l_anguage:" +#~ msgstr "För s_pråket:" -#: ../src/ephy-window.c:145 -msgid "_Print…" -msgstr "S_kriv ut..." +#~ msgid "_Detailed Font Settings…" +#~ msgstr "_Detaljerade typsnittsinställningar..." -#: ../src/ephy-window.c:146 -msgid "Print the current page" -msgstr "Skriv ut den aktuella sidan" +#~ msgid "_Fixed width:" +#~ msgstr "_Fast bredd:" -#: ../src/ephy-window.c:148 -msgid "S_end Link by Email…" -msgstr "Sk_icka länk via e-post..." +#~ msgid "_Variable width:" +#~ msgstr "_Variabel bredd:" -#: ../src/ephy-window.c:149 -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Spara" -#: ../src/ephy-window.c:152 -msgid "Close this tab" -msgstr "Stäng denna flik" +#~ msgid "File Type:|Unknown" +#~ msgstr "Okänd" -#. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:157 -msgid "_Undo" -msgstr "_Ångra" +#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" +#~ msgstr "Hämta denna möjligtvis osäkra fil?" -#: ../src/ephy-window.c:158 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Ångra den senaste åtgärden" +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " +#~ "or invade your privacy. You can download it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Filtyp: \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Det är osäkert att öppna \"%s\" eftersom den möjligtvis kan skada dina " +#~ "dokument eller göra intrång i din integritet. Du kan hämta ner den " +#~ "istället." -#: ../src/ephy-window.c:160 -msgid "Re_do" -msgstr "_Gör om" +#~ msgid "Open this file?" +#~ msgstr "Öppna denna fil?" -#: ../src/ephy-window.c:161 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden" +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." +#~ msgstr "" +#~ "Filtyp: \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Du kan öppna \"%s\" genom att använda \"%s\" eller spara den." -#: ../src/ephy-window.c:170 -msgid "Paste clipboard" -msgstr "Klistra in urklipp" +#~ msgid "Download this file?" +#~ msgstr "Hämta denna fil?" -#: ../src/ephy-window.c:173 -msgid "Delete text" -msgstr "Ta bort text" +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Filtyp: \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Du har inget program som kan öppna \"%s\". Du kan hämta ner den istället." -#: ../src/ephy-window.c:176 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Markera hela sidan" +#~ msgid "_Save As..." +#~ msgstr "Spara so_m..." -#: ../src/ephy-window.c:178 -msgid "_Find…" -msgstr "_Sök..." +#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" +#~ msgstr "Protokollet \"%s\" stöds inte" -#: ../src/ephy-window.c:179 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan" +#~ msgid "“%s” protocol is not supported." +#~ msgstr "Protokollet \"%s\" stöds inte." -#: ../src/ephy-window.c:181 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Sök n_ästa" +#~ msgid "" +#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +#~ msgstr "" +#~ "Protokoll som stöds är \"http\", \"https\", \"ftp\", \"file\", \"smb\" " +#~ "och \"sftp\"." -#: ../src/ephy-window.c:182 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket" +#~ msgid "File “%s” not Found" +#~ msgstr "Filen \"%s\" hittades inte" -#: ../src/ephy-window.c:184 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Sök före_gående" +#~ msgid "File “%s” not found." +#~ msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas." -#: ../src/ephy-window.c:185 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket" +#~ msgid "Check the location of the file and try again." +#~ msgstr "Kontrollera platsen för filen och försök igen." -#: ../src/ephy-window.c:187 -msgid "P_ersonal Data" -msgstr "_Personlig data" +#~ msgid "“%s” Could not be Found" +#~ msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" -#: ../src/ephy-window.c:188 -msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord" +#~ msgid "“%s” could not be found." +#~ msgstr "\"%s\" kunde inte hittas." -#: ../src/ephy-window.c:191 -msgid "Certificate_s" -msgstr "Certifi_kat" +#~ msgid "" +#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " +#~ "correct." +#~ msgstr "" +#~ "Kontrollera att du är ansluten till Internet och att adressen är korrekt." -#: ../src/ephy-window.c:192 -msgid "Manage Certificates" -msgstr "Hantera certifikat" +#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +#~ msgstr "" +#~ "Om denna sida fanns tidigare kan du kanske hitta en arkiverad version:" -#: ../src/ephy-window.c:195 -msgid "P_references" -msgstr "I_nställningar" +#~ msgid "“%s” Refused the Connection" +#~ msgstr "\"%s\" vägrade anslutningen" -#: ../src/ephy-window.c:196 -msgid "Configure the web browser" -msgstr "Konfigurera webbläsaren" +#~ msgid "“%s” refused the connection." +#~ msgstr "\"%s\" vägrade anslutningen." -#. View menu -#: ../src/ephy-window.c:201 -msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "Anpassa _verktygsrader..." +#~ msgid "Likely causes of the problem are" +#~ msgstr "Sannolika orsaker till problemet är" -#: ../src/ephy-window.c:202 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Anpassa verktygsrader" +#~ msgid "" +#~ "
  • the service %s isn't started.
  • Try to start it using the " +#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or
    • the port number %d is wrong.
    " +#~ msgstr "" +#~ "
    • tjänsten %s inte är startad.
    • Försök att starta den med " +#~ "Tjänstekonfigurationsverktyget i System > Kontrollpanel, eller så är
      • portnumret %d felaktigt.
      " -#: ../src/ephy-window.c:204 -#: ../src/ephy-window.c:207 -msgid "_Stop" -msgstr "_Stopp" +#~ msgid "" +#~ "
      • some service isn't started, or
      • the port number %d is " +#~ "wrong.
      " +#~ msgstr "" +#~ "
      • någon tjänst inte är startad, eller
      • portnumret %d är " +#~ "felaktigt.
      " -#: ../src/ephy-window.c:205 -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen" +#~ msgid "" +#~ "
      • some service isn't started, or
      • you got the port number " +#~ "wrong.
      " +#~ msgstr "" +#~ "
      • någon tjänst inte är startad, eller
      • du har fått fel " +#~ "portnummer.
      " -#: ../src/ephy-window.c:209 -msgid "_Reload" -msgstr "_Uppdatera" +#~ msgid "" +#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +#~ "again later." +#~ msgstr "" +#~ "Servern kan vara upptagen eller så har du kanske ett problem med " +#~ "nätverksansluningen. Försök igen senare." -#: ../src/ephy-window.c:210 -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan" +#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +#~ msgstr "Det kan kanske finnas en gammal version av sidan du önskade:" -#: ../src/ephy-window.c:212 -msgid "_Larger Text" -msgstr "_Större text" +#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" +#~ msgstr "\"%s\" avbröt anslutningen" -#: ../src/ephy-window.c:213 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Öka textstorleken" +#~ msgid "“%s” interrupted the connection." +#~ msgstr "\"%s\" avbröt anslutningen." -#: ../src/ephy-window.c:215 -msgid "S_maller Text" -msgstr "_Mindre text" +#~ msgid "“%s” is not Responding" +#~ msgstr "\"%s\" svarar inte" -#: ../src/ephy-window.c:216 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Minska textstorleken" +#~ msgid "“%s” is not responding." +#~ msgstr "\"%s\" svarar inte." -#: ../src/ephy-window.c:218 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normal storlek" +#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +#~ msgstr "" +#~ "Anslutningen tappades eftersom servern tog för lång tid på sig att svara." -#: ../src/ephy-window.c:219 -msgid "Use the normal text size" -msgstr "Använd den normala textstorleken" +#~ msgid "Invalid Address" +#~ msgstr "Ogiltig adress" -#: ../src/ephy-window.c:221 -msgid "Text _Encoding" -msgstr "Text_kodning" +#~ msgid "Invalid address." +#~ msgstr "Ogiltig adress." -#: ../src/ephy-window.c:222 -msgid "Change the text encoding" -msgstr "Ändra textkodningen" +#~ msgid "The address you entered is not valid." +#~ msgstr "Adressen du angav är inte giltig." -#: ../src/ephy-window.c:224 -msgid "_Page Source" -msgstr "Sidk_älla" +#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +#~ msgstr "\"%s\" dirigerade om för många gånger" -#: ../src/ephy-window.c:225 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Visa källkoden för sidan" +#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." +#~ msgstr "Den här sidan kan inte läsas in på grund av ett fel i webbplatsen." -#: ../src/ephy-window.c:227 -msgid "Page _Security Information" -msgstr "_Säkerhetsinformation för sidan" +#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." +#~ msgstr "Servern \"%s\" omdirigerar på ett sätt som aldrig kommer att sluta." -#: ../src/ephy-window.c:228 -msgid "Display security information for the web page" -msgstr "Visa säkerhetsinformation för webbsidan" +#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +#~ msgstr "\"%s\" kräver en krypterad anslutning" -#. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:233 -msgid "_Add Bookmark…" -msgstr "_Lägg till bokmärke..." +#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." +#~ msgstr "\"%s\" kräver en krypterad anslutning." -#: ../src/ephy-window.c:234 -#: ../src/ephy-window.c:305 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan" +#~ msgid "" +#~ "The document could not be loaded because encryption support is not " +#~ "installed." +#~ msgstr "" +#~ "Dokumentet kunde inte läsas in eftersom stöd för kryptering inte är " +#~ "installerat." -#: ../src/ephy-window.c:236 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Redigera bokmärken" +#~ msgid "“%s” Dropped the Connection" +#~ msgstr "\"%s\" tappade anslutningen" -#: ../src/ephy-window.c:237 -msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Öppna bokmärkesfönstret" +#~ msgid "“%s” dropped the connection." +#~ msgstr "\"%s\" tappade anslutningen." -#. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:242 -msgid "_Location…" -msgstr "_Adress..." +#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +#~ msgstr "Servern tappade anslutningen innan några data kunde läsas." -#: ../src/ephy-window.c:243 -msgid "Go to a specified location" -msgstr "Gå till en angiven adress" +#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +#~ msgstr "Kan inte läsa in dokumentet i frånkopplat läge" -#: ../src/ephy-window.c:245 -msgid "Hi_story" -msgstr "Hi_storik" +#~ msgid "Cannot load document whilst working offline." +#~ msgstr "Kan inte läsa in dokumentet i frånkopplat läge." -#: ../src/ephy-window.c:246 -msgid "Open the history window" -msgstr "Öppna historikfönstret" +#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +#~ msgstr "" +#~ "För att se detta dokument, inaktivera \"Arbeta frånkopplad\" och försök " +#~ "igen." -#. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:251 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Föregående flik" +#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" +#~ msgstr "Åtkomst nekades till port \"%d\" på \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:252 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Aktivera föregående flik" +#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." +#~ msgstr "Åtkomst nekades till port \"%d\" på \"%s\"." -#: ../src/ephy-window.c:254 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Nästa flik" +#~ msgid "" +#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes " +#~ "other than Web browsing." +#~ msgstr "" +#~ "Den här adressen använder en nätverksport som vanligtvis används för " +#~ "andra syften än webbsurfning." -#: ../src/ephy-window.c:255 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Aktivera nästa flik" +#~ msgid "The request has been cancelled for your protection." +#~ msgstr "Begäran har avbrutits på grund av säkerhetsskäl." -#: ../src/ephy-window.c:257 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Flytta flik till _vänster" +#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" +#~ msgstr "Kunde inte ansluta till proxyserver" -#: ../src/ephy-window.c:258 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster" +#~ msgid "Could not connect to proxy server." +#~ msgstr "Kunde inte ansluta till proxyserver." -#: ../src/ephy-window.c:260 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Flytta flik till _höger" +#~ msgid "" +#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " +#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Kontrollera dina proxyserverinställningar. Om anslutningen fortfarande " +#~ "misslyckas kan det finnas ett problem med din proxyserver eller din " +#~ "nätverksanslutning." -#: ../src/ephy-window.c:261 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger" +#~ msgid "Could not Display Content" +#~ msgstr "Kunde inte visa innehåll" -#: ../src/ephy-window.c:267 -msgid "Display web browser help" -msgstr "Visa hjälp för webbläsaren" +#~ msgid "Could not display content." +#~ msgstr "Kunde inte visa innehåll." -#. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:278 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Arbeta frånkopplad" +#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +#~ msgstr "" +#~ "Sidan använder en form av komprimering som inte stöds eller som är " +#~ "ogiltig." -#: ../src/ephy-window.c:279 -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "Växla till frånkopplat läge" +#~ msgid "" +#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This " +#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " +#~ "problem to the %s developers." +#~ msgstr "" +#~ "Denna sida lästes in när webbläsaren stängdes oväntat. Det kan hända igen " +#~ "om du läser om sidan. Om det sker, rapportera problemet till %s-" +#~ "utvecklarna." -#. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:284 -msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "_Dölj verktygsrader" +#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +#~ msgstr "i Googles cache" -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Visa eller dölj verktygsrad" +#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +#~ msgstr "i Internet Archive" -#: ../src/ephy-window.c:287 -msgid "St_atusbar" -msgstr "St_atusrad" +#~ msgid "_Abort Script" +#~ msgstr "_Avbryt skript" -#: ../src/ephy-window.c:288 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Visa eller dölj statusrad" +#~ msgid "Don't Save" +#~ msgstr "Spara inte" -#: ../src/ephy-window.c:290 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Helskärm" +#~ msgid "Text files" +#~ msgstr "Textfiler" -#: ../src/ephy-window.c:291 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Surfa i helskärmsläge" +#~ msgid "XML files" +#~ msgstr "XML-filer" -#: ../src/ephy-window.c:293 -msgid "Popup _Windows" -msgstr "Popup_fönster" +#~ msgid "XUL files" +#~ msgstr "XUL-filer" -#: ../src/ephy-window.c:294 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "Visa eller dölj popupfönster som inte begärts från denna webbplats" +#~ msgid "Accept cookie from %s?" +#~ msgstr "Acceptera kaka från %s?" -#: ../src/ephy-window.c:296 -msgid "Selection Caret" -msgstr "Markeringsmarkör" +#~ msgid "Accept Cookie?" +#~ msgstr "Acceptera kaka?" -#. Document -#: ../src/ephy-window.c:304 -msgid "Add Boo_kmark…" -msgstr "Lägg till bo_kmärke..." +#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie." +#~ msgstr "Webbplatsen vill ändra en befintlig kaka." -#. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:310 -msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "Visa endast denna _ram" +#~ msgid "The site wants to set a cookie." +#~ msgstr "Webbplatsen vill sätta en kaka." -#: ../src/ephy-window.c:311 -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "Visa endast denna ram i detta fönster" +#~ msgid "The site wants to set a second cookie." +#~ msgstr "Webbplatsen vill sätta en andra kaka." -#. Links -#: ../src/ephy-window.c:316 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Öppna länk" +#~ msgid "You already have %d cookie from this site." +#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +#~ msgstr[0] "Du har redan %d kaka från den här webbplatsen." +#~ msgstr[1] "Du har redan %d kakor från den här webbplatsen." -#: ../src/ephy-window.c:317 -msgid "Open link in this window" -msgstr "Öppna länk i detta fönster" +#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +#~ msgstr "Verkställ _beslutet för alla kakor från den här webbplatsen" -#: ../src/ephy-window.c:319 -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster" +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "_Vägra" -#: ../src/ephy-window.c:320 -msgid "Open link in a new window" -msgstr "Öppna i ett nytt fönster" +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Acceptera" -#: ../src/ephy-window.c:322 -msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Öppna länk i ny _flik" +#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" +#~ msgstr "Webbsidan \"%s\" begär att du signerar följande text:" -#: ../src/ephy-window.c:323 -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Öppna länk i en ny flik" +#~ msgid "_Sign text" +#~ msgstr "_Signera text" -#: ../src/ephy-window.c:325 -msgid "_Download Link" -msgstr "_Hämta länk" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Alternativ" -#: ../src/ephy-window.c:327 -msgid "_Save Link As…" -msgstr "_Spara länk som..." +#~ msgid "Print this page?" +#~ msgstr "Skriv ut denna sida?" -#: ../src/ephy-window.c:328 -msgid "Save link with a different name" -msgstr "Spara länk med ett annat namn" +#~ msgid "Preparing to print" +#~ msgstr "Förbereder utskrift" -#: ../src/ephy-window.c:330 -msgid "_Bookmark Link…" -msgstr "Lägg till b_okmärke för länk..." +#~ msgid "Page %d of %d" +#~ msgstr "Sida %d av %d" -#: ../src/ephy-window.c:332 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Kopiera länkadress" +#~ msgid "Cancelling print" +#~ msgstr "Avbryter utskrift" -#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:338 -msgid "_Send Email…" -msgstr "_Skicka e-post..." +#~ msgid "Spooling..." +#~ msgstr "Köar..." -#: ../src/ephy-window.c:340 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Kopiera e-postadress" +#~ msgid "Print error" +#~ msgstr "Utskriftsfel" -#. Images -#: ../src/ephy-window.c:345 -msgid "Open _Image" -msgstr "Öppna bi_ld" +#~ msgid "Printing “%s”" +#~ msgstr "Skriver ut \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:347 -msgid "_Save Image As…" -msgstr "Spara bil_d som..." +#~ msgid "_Select Certificate" +#~ msgstr "_Välj certifikat" -#: ../src/ephy-window.c:349 -msgid "_Use Image As Background" -msgstr "_Använd bild som bakgrund" +#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." +#~ msgstr "Välj ett certifikat att presentera som identifiering till \"%s\"." -#: ../src/ephy-window.c:351 -msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "Kopiera b_ildadress" +#~ msgid "Select a certificate to identify yourself." +#~ msgstr "Välj ett certifikat för att identifiera dig själv." -#: ../src/ephy-window.c:353 -msgid "St_art Animation" -msgstr "St_arta animering" +#~ msgid "Certificate _Details" +#~ msgstr "Certifikat_detaljer" -#: ../src/ephy-window.c:355 -msgid "St_op Animation" -msgstr "St_oppa animering" +#~ msgid "_View Certificate" +#~ msgstr "_Visa certifikat" -#: ../src/ephy-window.c:528 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "Det finns oskickade ändringar i formulärelement" +#~ msgid "" +#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Webbplatsen \"%s\" returnerade säkerhetsinformation för \"%s\". Det är " +#~ "möjligt att någon avlyssnar din kommunikation för att få tag i din " +#~ "konfidentiella information." -#: ../src/ephy-window.c:532 -msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen." +#~ msgid "" +#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" +#~ "s”." +#~ msgstr "" +#~ "Du bör endast acceptera säkerhetsinformationen om du litar på \"%s\" och " +#~ "\"%s\"." -#: ../src/ephy-window.c:536 -msgid "Close _Document" -msgstr "Stäng _dokument" +#~ msgid "Accept incorrect security information?" +#~ msgstr "Acceptera felaktig säkerhetsinformation?" -#: ../src/ephy-window.c:1478 -#: ../src/window-commands.c:280 -msgid "Open" -msgstr "Öppna" +#~ msgid "" +#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " +#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Det gick inte att automatiskt lita på \"%s\". Det är möjligt att någon " +#~ "avlyssnar din kommunikation för att få tag i din konfidentiella " +#~ "information." -#: ../src/ephy-window.c:1480 -#: ../src/window-commands.c:306 -msgid "Save As" -msgstr "Spara som" +#~ msgid "" +#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " +#~ "to “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "Du bör endast ansluta till webbplatsen om du är säker på att du är " +#~ "ansluten till \"%s\"." -#: ../src/ephy-window.c:1482 -msgid "Print" -msgstr "Skriv ut" +# Osäker. +#~ msgid "Connect to untrusted site?" +#~ msgstr "Anslut till opålitlig webbplats?" -#: ../src/ephy-window.c:1486 -msgid "Find" -msgstr "Sök" +#~ msgid "_Trust this security information from now on" +#~ msgstr "_Lita på denna säkerhetsinformationen från och med nu" -#. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1499 -msgid "Larger" -msgstr "Större" +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "A_nslut" -#. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1502 -msgid "Smaller" -msgstr "Mindre" +#~ msgid "Accept expired security information?" +#~ msgstr "Acceptera utgången säkerhetsinformation?" -#: ../src/ephy-window.c:1692 -msgid "Insecure" -msgstr "Osäker" +#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." +#~ msgstr "Säkerhetsinformationen för \"%s\" gick ut %s." -#: ../src/ephy-window.c:1697 -msgid "Broken" -msgstr "Trasig" +#~ msgid "Accept not yet valid security information?" +#~ msgstr "Acceptera ännu inte giltig säkerhetsinformation?" -#: ../src/ephy-window.c:1709 -msgid "Low" -msgstr "Låg" +#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +#~ msgstr "Säkerhetsinformationen för \"%s\" är inte giltig förrän %s." -#: ../src/ephy-window.c:1716 -msgid "High" -msgstr "Hög" +#~ msgid "%a %d %b %Y" +#~ msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../src/ephy-window.c:1726 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Säkerhetsnivå: %s" +#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +#~ msgstr "Du bör försäkra dig om att din dators tid stämmer." -#: ../src/ephy-window.c:1769 -#, c-format -msgid "%d hidden popup window" -msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d dolt popupfönster" -msgstr[1] "%d dolda popupfönster" +#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”" +#~ msgstr "Kan inte etablera anslutning till \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2030 -#, c-format -msgid "Open image “%s”" -msgstr "Öppna bilden \"%s\"" +#~ msgid "" +#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" +#~ "\n" +#~ "Please ask your system administrator for assistance." +#~ msgstr "" +#~ "Certifikatåterkallningslistan (CRL) från \"%s\" behöver uppdateras.\n" +#~ "\n" +#~ "Fråga om hjälp hos din systemadministratör." -#: ../src/ephy-window.c:2035 -#, c-format -msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund \"%s\"" +#~ msgid "Trust new Certificate Authority?" +#~ msgstr "Lita på ny certifikatutfärdare (CA)?" -#: ../src/ephy-window.c:2040 -#, c-format -msgid "Save image “%s”" -msgstr "Spara bilden \"%s\"" +#~ msgid "_Trust CA" +#~ msgstr "_Lita på CA" -#: ../src/ephy-window.c:2045 -#, c-format -msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\"" +#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" +#~ msgstr "" +#~ "Lita på ny certifikatutfärdare (CA) \"%s\" för identifiering av " +#~ "webbplatser?" -#: ../src/ephy-window.c:2058 -#, c-format -msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\"" +#~ msgid "" +#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +#~ "certificate is authentic." +#~ msgstr "" +#~ "Innan du litar på en certifikatutfärdare (CA) bör du kontrollera att " +#~ "certifikatet är äkta." -#: ../src/ephy-window.c:2064 -#, c-format -msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\"" +#~ msgid "Certificate already exists." +#~ msgstr "Certifikatet finns redan." -#: ../src/ephy-window.c:2076 -#, c-format -msgid "Save link “%s”" -msgstr "Spara länken \"%s\"" +#~ msgid "The certificate has already been imported." +#~ msgstr "Certifikatet har redan importerats." -#: ../src/ephy-window.c:2082 -#, c-format -msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\"" +#~ msgid "Select Password" +#~ msgstr "Välj lösenord" -#: ../src/ephy-window.c:2088 -#, c-format -msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\"" +#~ msgid "Select a password to protect this certificate" +#~ msgstr "Välj ett lösenord för att skydda detta certifikat" -#: ../src/pdm-dialog.c:330 -msgid "Select the personal data you want to clear" -msgstr "Välj det personliga data som du vill tömma" +#~ msgid "Enter the password for this certificate" +#~ msgstr "Ange lösenordet för detta certifikat" -#: ../src/pdm-dialog.c:333 -msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:" -msgstr "Du är på väg att tömma personlig data som lagrats om de webbsidor som du har besökt. Innan du fortsätter bör du kryssa för de typer av information som du vill ta bort:" +#~ msgid "Certificate Revocation List Imported" +#~ msgstr "Certifikatåterkallningslistan (CRL) importerad" -#: ../src/pdm-dialog.c:338 -msgid "Clear All Personal Data" -msgstr "Töm all personlig data" +#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +#~ msgstr "Certifikatåterkallningslistan (CRL) importerades utan problem" -#. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:361 -msgid "C_ookies" -msgstr "Ka_kor" +#~ msgid "Unit:" +#~ msgstr "Enhet:" -#. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:373 -msgid "Saved _passwords" -msgstr "Sparade _lösenord" +#~ msgid "Next Update:" +#~ msgstr "Nästa uppdatering:" -#. History -#: ../src/pdm-dialog.c:385 -msgid "_History" -msgstr "_Historik" +#~ msgid "Not part of certificate" +#~ msgstr "Inte en del av certifikatet" -#. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:397 -msgid "_Temporary files" -msgstr "_Temporära filer" +#~ msgid "Certificate Properties" +#~ msgstr "Certifikategenskaper" -#: ../src/pdm-dialog.c:413 -msgid "Note: You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever." -msgstr "Observera: Du kan inte ångra denna åtgärd. Det data som du väljer att tömma går inte att återställa." +#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +#~ msgstr "Detta certifikat har verifierats för följande användningsområden:" -#: ../src/pdm-dialog.c:606 -msgid "Cookie Properties" -msgstr "Kakegenskaper" +#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +#~ msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det har återkallats." -#: ../src/pdm-dialog.c:623 -msgid "Content:" -msgstr "Innehåll:" +#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +#~ msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det har gått ut." -#: ../src/pdm-dialog.c:639 -msgid "Path:" -msgstr "Sökväg:" +#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det inte är pålitligt." -#: ../src/pdm-dialog.c:655 -msgid "Send for:" -msgstr "Skicka för:" +#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom utfärdaren inte är " +#~ "pålitlig." -#: ../src/pdm-dialog.c:664 -msgid "Encrypted connections only" -msgstr "Endast krypterade anslutningar" +#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +#~ msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom utfärdaren är okänd." -#: ../src/pdm-dialog.c:664 -msgid "Any type of connection" -msgstr "Alla typer av anslutningar" +#~ msgid "" +#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom certifikatet för " +#~ "certifikatutfärdaren (CA) är okänt." -#: ../src/pdm-dialog.c:670 -msgid "Expires:" -msgstr "Utgår:" +#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +#~ msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat på grund av okända orsaker." -#: ../src/pdm-dialog.c:681 -msgid "End of current session" -msgstr "slut på aktuell session" +#~ msgid "Change Token Password" +#~ msgstr "Ändra tokenlösenord" -#: ../src/pdm-dialog.c:814 -msgid "Domain" -msgstr "Domän" +#~ msgid "Choose a password for the “%s” token" +#~ msgstr "Välj ett lösenord för \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:826 -msgid "Name" -msgstr "Namn" +#~ msgid "Change the password for the “%s” token" +#~ msgstr "Ändra lösenordet för \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:1225 -msgid "Host" -msgstr "Värd" +#~ msgid "Get Token Password" +#~ msgstr "Hämta tokenlösenord" -#: ../src/pdm-dialog.c:1237 -msgid "User Name" -msgstr "Användarnamn" +#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token" +#~ msgstr "Ange lösenordet för \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:1249 -msgid "User Password" -msgstr "Användarlösenord" +#~ msgid "Please select a token:" +#~ msgstr "Välj ett token:" -#: ../src/popup-commands.c:261 -msgid "Download Link" -msgstr "Hämta länk" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Välj" -#: ../src/popup-commands.c:269 -msgid "Save Link As" -msgstr "Spara länk som" +#~ msgid "Escrow the secret key?" +#~ msgstr "Deponera den hemliga nyckeln?" -#: ../src/popup-commands.c:276 -msgid "Save Image As" -msgstr "Spara bild som" +#~ msgid "" +#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the " +#~ "newly generated secret key.\n" +#~ "\n" +#~ "This will enable the certificate authority read any communications " +#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n" +#~ "\n" +#~ "It is strongly recommended not to allow it." +#~ msgstr "" +#~ "Certifikatutfärdaren \"%s\" begär att du ger den en kopia av den nyligen " +#~ "genererade hemliga nyckeln.\n" +#~ "\n" +#~ "Detta gör att certifikatutfärdaren kan läsa all kommunikation som " +#~ "krypterats med denna nyckeln utan din kännedom eller medgivande.\n" +#~ "\n" +#~ "Det rekommenderas starkt att inte tillåta detta." -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 -msgid "First" -msgstr "Första" +# Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna +# "alla webbplatser", "alla bokmärken". +#~ msgid "_Allow" +#~ msgstr "_Tillåt" -#: ../src/ppview-toolbar.c:91 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Gå till första sidan" +#~ msgid "Generating Private Key." +#~ msgstr "Genererar privat nyckel." -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 -msgid "Last" -msgstr "Sista" +#~ msgid "" +#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " +#~ "a few minutes." +#~ msgstr "" +#~ "Vänta medan en ny privat nyckel genereras. Detta förlopp kan ta ett par " +#~ "minuter." -#: ../src/ppview-toolbar.c:95 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Gå till sista sidan" +#~ msgid "Security Notice" +#~ msgstr "Säkerhetsnotis" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 -msgid "Previous" -msgstr "Föregående" +#~ msgid "This page is loaded over a secure connection" +#~ msgstr "Denna sida läses in över en säker anslutning" -#: ../src/ppview-toolbar.c:99 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Gå till föregående sida" +#~ msgid "" +#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " +#~ "padlock icon is displayed.\n" +#~ "\n" +#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." +#~ msgstr "" +#~ "För säkra sidor kommer adressfältet att ha en tydligt märkbar färg och en " +#~ "låst hänglåsikon visas.\n" +#~ "\n" +#~ "Hänglåsikonen i statusraden kommer även att indikera huruvida en sida är " +#~ "säker." -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 -msgid "Next" -msgstr "Nästa" +#~ msgid "Security Warning" +#~ msgstr "Säkerhetsvarning" -#: ../src/ppview-toolbar.c:103 -msgid "Go to next page" -msgstr "Gå till nästa sida" +#~ msgid "This page is loaded over a low security connection" +#~ msgstr "Denna sida läses in över en anslutning med låg säkerhet" -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 -msgid "Close" -msgstr "Stäng" +#~ msgid "" +#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " +#~ "by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "All information som du ser eller anger på denna sida kan enkelt avlyssnas " +#~ "av en tredje part." -#: ../src/ppview-toolbar.c:107 -#: ../src/ppview-toolbar.c:223 -msgid "Close print preview" -msgstr "Stäng förhandsgranskning" +#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +#~ msgstr "Vissa delar av denna sida läses in över en osäker anslutning" -#: ../src/prefs-dialog.c:388 -msgid "Default" -msgstr "Standard" +#~ msgid "" +#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " +#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "En del information som du ser eller anger kommer att skickas över en " +#~ "osäker anslutning och kan enkelt avlyssnas av en tredje part." -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:966 -#: ../src/prefs-dialog.c:974 -#, c-format -msgid "language|%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "Send this information over an insecure connection?" +#~ msgstr "Skicka denna information över en osäker anslutning?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../src/prefs-dialog.c:985 -#, c-format -msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "Användardefinierat (%s)" +#~ msgid "" +#~ "The information you have entered will be sent over an insecure " +#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "Den information som du har angivit kommer att skickas över en osäker " +#~ "anslutning och kan enkelt avlyssnas av en tredje part." -#: ../src/prefs-dialog.c:1007 -#, c-format -msgid "System language (%s)" -msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "Systemspråk (%s)" -msgstr[1] "Systemspråk (%s)" +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_Skicka" -#: ../src/prefs-dialog.c:1399 -msgid "Select a Directory" -msgstr "Välj en katalog" +#~ msgid "" +#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " +#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " +#~ "easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "Även om denna sida lästes in över en säker anslutning kommer den " +#~ "information som du har angivit att skickas över en osäker anslutning, och " +#~ "kan enkelt avlyssnas av en tredje part." -#: ../src/window-commands.c:769 -msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." +#~ msgid "%s Files" +#~ msgstr "Filer för %s" -#: ../src/window-commands.c:773 -msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information." +#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +#~ msgstr "http://www.google.se/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../src/window-commands.c:777 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ msgid "Unsafe protocol." +#~ msgstr "Osäkert protokoll." -#: ../src/window-commands.c:825 -#: ../src/window-commands.c:841 -#: ../src/window-commands.c:852 -msgid "Contact us at:" -msgstr "Kontakta oss på:" +#~ msgid "" +#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " +#~ "and thereby presents a security risk to your system." +#~ msgstr "" +#~ "Adressen har inte lästs in, på grund av att den refererar till ett " +#~ "osäkert protokoll och därför utgör en säkerhetsrisk till ditt system." -#: ../src/window-commands.c:828 -msgid "Contributors:" -msgstr "Bidragsgivare:" +#~ msgid "No address found." +#~ msgstr "Ingen adress hittades." -#: ../src/window-commands.c:831 -msgid "Past developers:" -msgstr "Tidigare utvecklare:" +#~ msgid "No web address could be found in this file." +#~ msgstr "Ingen webbadress kunde hittas i denna fil." -#: ../src/window-commands.c:864 -#, c-format -msgid "" -"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by %s" -msgstr "" -"Låter dig se webbsidor och hitta information på Internet.\n" -"Drivs av %s" +#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +#~ msgstr "Epiphany-insticksmodul för länkar på skrivbordet" -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/window-commands.c:890 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Daniel Nylander\n" -"Christian Rose\n" -"Dennis Persson\n" -"\n" -"Skicka synpunkter på översättningen till\n" -"tp-sv@listor.tp-sv.se" +#~ msgid "" +#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." +#~ msgstr "" +#~ "Denna insticksmodul hanterar \".desktop\"- och \".url\"-filer som " +#~ "innehåller webblänkar." -#: ../src/window-commands.c:893 -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Standard" #~ msgid "Remove _All" #~ msgstr "Ta bort _alla" + #~ msgid "Javascript scriptlet" #~ msgstr "Javascript-scriptlet" + #~ msgid "Remove all passwords?" #~ msgstr "Ta bort alla lösenord?" + #~ msgid "Do you really want to remove all stored passwords?" #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort alla lagrade lösenord?" + #~ msgid "Remove all cookies?" #~ msgstr "Ta bort alla kakor?" + #~ msgid "Do you really want to remove all stored cookies?" #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort alla lagrade kakor?" + #~ msgid "" #~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " #~ "crashed; it could have caused the crash." #~ msgstr "" #~ "Sidan \"%s\" i denna flik blev ännu inte fullt inläst när webbläsaren " #~ "kraschade; den kan ha orsakat kraschen." + #~ msgid "Title a_nd Address" #~ msgstr "Tite_l och adress" + #~ msgid "" #~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." #~ msgstr "" #~ "Dölj menyraden som standard. Det är fortfarande möjligt att komma åt " #~ "menyraden genom att använda F10." + #~ msgid "Quick Bookmark" #~ msgstr "Snabbokmärke" + #~ msgid "Quick Topic" #~ msgstr "Snabbämne" + #~ msgid "" #~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." #~ msgstr "Hänglåsikonen i statusraden indikerar huruvida en sida är säker." + #~ msgid "“%s” redirected too many times." #~ msgstr "\"%s\" dirigerade om för många gånger." + #~ msgid "_View Certificate..." #~ msgstr "_Visa certifikat..." + #~ msgid "_Import Bookmarks..." #~ msgstr "_Importera bokmärken..." + #~ msgid "_Export Bookmarks..." #~ msgstr "_Exportera bokmärken..." + #~ msgid "_Other..." #~ msgstr "_Annan..." + #~ msgid "Add _Bookmark..." #~ msgstr "Lägg till _bokmärke..." + #~ msgid "URL ..." #~ msgstr "URL ..." + #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Öppna..." + #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Spara so_m..." + #~ msgid "Print Set_up..." #~ msgstr "Utskrifts_konfiguration..." + #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Skriv _ut..." + #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Sök..." + #~ msgid "_Add Bookmark..." #~ msgstr "_Lägg till bokmärke..." + #~ msgid "Add Boo_kmark..." #~ msgstr "Lägg till bo_kmärke..." + #~ msgid "_Save Link As..." #~ msgstr "_Spara länk som..." + #~ msgid "_Save Image As..." #~ msgstr "_Spara bild som..." + #~ msgid " or " #~ msgstr " eller " + #~ msgid "H_istory" #~ msgstr "H_istorik" + #~ msgid "DYNAMIC" #~ msgstr "DYNAMISK" + #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Färger" + #~ msgid "C_olor" #~ msgstr "F_ärg" + #~ msgid "_Grayscale" #~ msgstr "_Gråskala" + #~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." #~ msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp." + #~ msgid "_Back Up Certificate" #~ msgstr "_Säkerhetskopiera certifikat" + #~ msgid "I_mport Certificate" #~ msgstr "I_mportera certifikat" + #~ msgid "Password required." #~ msgstr "Lösenord krävs." + #~ msgid "Generating PDF is not supported" #~ msgstr "Generering av PDF stöds inte" + #~ msgid "Printing is not supported on this printer" #~ msgstr "Utskrift på denna skrivare stöds inte" + #~ msgid "" #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " #~ "requires a PostScript printer driver." #~ msgstr "" #~ "Du försökte skriva ut på en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. " #~ "Detta program kräver en Postscript-drivrutin." + #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_Från:" + #~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" #~ msgstr "Ställer in början på sidintervallet som ska skrivas ut" + #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_Till:" + #~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" #~ msgstr "Ställer in slutet på sidintervallet som ska skrivas ut" + #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Sidor" -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "_Ta loss flik" -#~ msgid "Detach current tab" -#~ msgstr "Ta loss den aktuella fliken" + #~ msgid "Using “%s” backend" #~ msgstr "Använder bakändan \"%s\"" + #~ msgid "Epiphany automation" #~ msgstr "Epiphany-automation" + #~ msgid "Autowrap for find in page" #~ msgstr "Börja automatiskt om från början vid sökning i sida" + #~ msgid "" #~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching " #~ "the end of the page." #~ msgstr "" #~ "Huruvida sökning ska börja om från början igen när slutet på sidan nås " #~ "vid sök i sida." + #~ msgid "Match case for find in page" #~ msgstr "Skilj på gemener/versaler vid sökning i sida" + #~ msgid "Download Manager" #~ msgstr "Hämtningshanterare" + #~ msgid "Personal Data Manager" #~ msgstr "Hanterare för personlig data" + #~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" #~ msgstr "An_vänd alltid skrivbordstemats färger" + #~ msgid "Always use _these fonts" #~ msgstr "Använd alltid _dessa typsnitt" + #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Utseende" + #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papper" + #~ msgid "_Show Downloader..." #~ msgstr "_Visa hämtare..." + #~ msgid "" #~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” " #~ "and try again." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet kan inte visas i frånkopplat läge. Sätt Epiphany till " #~ "\"ansluten\" och försök igen." + #~ msgid "_Remove Toolbar" #~ msgstr "_Ta bort verktygsrad" + #~ msgid "File %s is not writable" #~ msgstr "Filen %s är inte skrivbar" + #~ msgid "You do not have permission to overwrite this file." #~ msgstr "Du har inte rättighet att skriva över denna fil." + #~ msgid "File not writable" #~ msgstr "Filen är inte skrivbar" + #~ msgid "Close Tab" #~ msgstr "Stäng flik" + #~ msgid "Move _Left" #~ msgstr "Flytta till _vänster" + #~ msgid "Move Ri_ght" #~ msgstr "Flytta till _höger" + #~ msgid "To_pics:" #~ msgstr "_Ämnen:" + #~ msgid "_Show in bookmarks bar" #~ msgstr "_Visa i bokmärkesraden" + #~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" #~ msgstr "_Visa i bokmärkesraden" + #~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" #~ msgstr "Visa det markerade bokmärket eller ämnet i bokmärkesraden" + #~ msgid "_View Properties" #~ msgstr "_Visa egenskaper" + #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tom" + #~ msgid "Run in full screen mode" #~ msgstr "Kör i helskärmsläge" + #~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)" #~ msgstr "Lägg till ett bokmärke (öppna inget fönster)" + #~ msgid "" #~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " #~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo " @@ -4451,339 +4517,490 @@ msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren" #~ "Bonobo kunde inte lokalisera filen GNOME_Epiphany_Automation.server. Du " #~ "kan använda bonobo-activation-sysconf för att konfigurera sökvägen för " #~ "bonobo-serverfiler." + #~ msgid "" #~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to register the automation server" #~ msgstr "" #~ "Epiphany kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från " #~ "Bonobo vid försök att registrera automatiseringsservern" + #~ msgid "" #~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to locate the automation object." #~ msgstr "" #~ "Epiphany kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från " #~ "Bonobo vid försök att lokalisera automatiseringsobjektet." + #~ msgid "Loading %s..." #~ msgstr "Läser in %s..." + #~ msgid "Back" #~ msgstr "Bakåt" + #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Gå tillbaka" + #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Framåt" + #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "Gå framåt" + #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" + #~ msgid "S_end To..." #~ msgstr "S_kicka till..." + #~ msgid "T_oolbars" #~ msgstr "V_erktygsrader" + #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "Zooma _in" + #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "Zooma _ut" + #~ msgid "_Bookmarks Bar" #~ msgstr "_Bokmärkesrad" + #~ msgid "Show or hide bookmarks bar" #~ msgstr "Visa eller dölj bokmärkesraden" + #~ msgid "Check this out!" #~ msgstr "Kolla här!" + #~ msgid "Local Sites" #~ msgstr "Lokala webbplatser" + #~ msgid "Loading \"%s\"..." #~ msgstr "Läser in \"%s\"..." + #~ msgid "_Save Background As..." #~ msgstr "_Spara bakgrund som..." + #~ msgid "Save Background As" #~ msgstr "Spara bakgrund som" + #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Bidragsgivare" + #~ msgid "Past developers" #~ msgstr "Tidigare utvecklare" + #~ msgid "Web browser" #~ msgstr "Webbläsare" + #~ msgid "Web Browser Website" #~ msgstr "Webbplatsen för webbläsaren" + #~ msgid "\"%s\" protocol is not supported." #~ msgstr "Protokollet \"%s\" stöds inte." + #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas." + #~ msgid "\"%s\" could not be found." #~ msgstr "\"%s\" kunde inte hittas." + #~ msgid "\"%s\" could not be found" #~ msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" + #~ msgid "%s could not be found" #~ msgstr "%s kunde inte hittas" + #~ msgid "" #~ "Check that you are connected to the Internet, and that the address is " #~ "correct." #~ msgstr "" #~ "Kontrollera att du är ansluten till Internet och att adressen är korrekt." + #~ msgid "%s refused the connection." #~ msgstr "%s vägrade anslutningen." + #~ msgid "\"%s\" interrupted the connection." #~ msgstr "\"%s\" avbröt anslutningen." + #~ msgid "%s interrupted the connection." #~ msgstr "%s avbröt anslutningen." + #~ msgid "\"%s\" is not responding." #~ msgstr "\"%s\" svarar inte." + #~ msgid "%s is not responding." #~ msgstr "%s svarar inte." + #~ msgid "%s redirected too many times." #~ msgstr "%s dirigerade om för många gånger." + #~ msgid "\"%s\" redirected too many times." #~ msgstr "\"%s\" dirigerade om för många gånger." + #~ msgid "\"%s\" requires an encrypted connection." #~ msgstr "\"%s\" kräver en krypterad anslutning." + #~ msgid "%s requires an encrypted connection." #~ msgstr "%s kräver en krypterad anslutning." + #~ msgid "\"%s\" dropped the connection." #~ msgstr "\"%s\" tappade anslutningen." + #~ msgid "%s dropped the connection." #~ msgstr "%s tappade anslutningen." + #~ msgid "" #~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to \"online" #~ "\" and try again." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet kan inte visas i frånkopplat läge. Sätt Epiphany till " #~ "\"ansluten\" och försök igen." + #~ msgid "\"%s\" denied access to port \"%d\"." #~ msgstr "\"%s\" nekade anslutning till port \"%d\"." + #~ msgid "“%s” denied access to port %d." #~ msgstr "\"%s\" nekade anslutning till port %d." + #~ msgid "\"%s\" denied access to port %d." #~ msgstr "\"%s\" nekade anslutning till port %d." + #~ msgid "%s denied access to port %d." #~ msgstr "%s nekade anslutning till port %d." + #~ msgid "Enable Java." #~ msgstr "Använd Java." + #~ msgid "Enable JavaScript." #~ msgstr "Använd JavaScript." + #~ msgid "Filename to print to" #~ msgstr "Filnamn att skriva ut till" + #~ msgid "Filename to print to." #~ msgstr "Filnamn att skriva ut till." + #~ msgid "Match case for find in page." #~ msgstr "Skilj på gemener/versaler vid sökning i sida." + #~ msgid "Paper type" #~ msgstr "Papperstyp" + #~ msgid "" #~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " #~ "\"Executive\"." #~ msgstr "" #~ "Papperstyp. Värden som stöds är \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" och " #~ "\"Executive\"." + #~ msgid "Printer name" #~ msgstr "Skrivarnamn" + #~ msgid "Printer name." #~ msgstr "Skrivarnamn." + #~ msgid "Printing bottom margin" #~ msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift" + #~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." #~ msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift (i mm)." + #~ msgid "Printing left margin" #~ msgstr "Vänstermarginal vid utskrift" + #~ msgid "Printing left margin (in mm)." #~ msgstr "Vänstermarginal vid utskrift (i mm)." + #~ msgid "Printing right margin" #~ msgstr "Högermarginal vid utskrift" + #~ msgid "Printing right margin (in mm)." #~ msgstr "Högermarginal vid utskrift (i mm)." + #~ msgid "Printing top margin (in mm)." #~ msgstr "Överkantsmarginal vid utskrift (i mm)." + #~ msgid "Show bookmarks bar by default." #~ msgstr "Visa bokmärkesrad som standard." + #~ msgid "Show statusbar by default." #~ msgstr "Visa statusrad som standard." + #~ msgid "Show toolbars by default." #~ msgstr "Visa verktygsrader som standard." + #~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." #~ msgstr "Sökvägen till mappen där hämtningar sparas." + #~ msgid "Use caret browsing mode." #~ msgstr "Använd markörbläddringsläge." + #~ msgid "Whether to print the date in the footer." #~ msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten." + #~ msgid "Whether to print the page address in the header." #~ msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet." + #~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." #~ msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten." + #~ msgid "Whether to print the page title in the header." #~ msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet." + #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Nästa" + #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Föregående" + #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "_Börja om från början" + #~ msgid "Margins (in mm)" #~ msgstr "Marginaler (i mm)" + #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientering" + #~ msgid "Page Range" #~ msgstr "Sidintervall" + #~ msgid "Print To" #~ msgstr "Skriv ut till" + #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" + #~ msgid "A_4" #~ msgstr "A_4" + #~ msgid "E_xecutive" #~ msgstr "E_xecutive" + #~ msgid "L_egal" #~ msgstr "L_egal" + #~ msgid "Lan_dscape" #~ msgstr "_Liggande" + #~ msgid "P_rinter:" #~ msgstr "Sk_rivare:" + #~ msgid "_All pages" #~ msgstr "_Alla sidor" + #~ msgid "_Bottom:" #~ msgstr "_Nederkant:" + #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "_Bläddra..." + #~ msgid "_File:" #~ msgstr "_Fil:" + #~ msgid "_Left:" #~ msgstr "_Vänster:" + #~ msgid "_Letter" #~ msgstr "_Letter" + #~ msgid "_Right:" #~ msgstr "_Höger:" + #~ msgid "_to:" #~ msgstr "_till:" + #~ msgid "fr_om:" #~ msgstr "fr_ån:" + #~ msgid "Open this file with \"%s\"?" #~ msgstr "Öppna denna fil med \"%s\"?" + #~ msgid "" #~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " #~ "open it with \"%s\" or save it." #~ msgstr "" #~ "Det är inte möjligt att visa denna filtyp direkt i webbläsaren. Du kan " #~ "öppna den med \"%s\" eller spara den." + #~ msgid "" #~ "It's not possible to view this file because there is no application " #~ "installed that can open it. You can save it instead." #~ msgstr "" #~ "Det är inte möjligt att visa denna fil eftersom det inte finns något " #~ "program installerat som kan öppna den. Du kan spara den istället." + #~ msgid "_Don't show this message again for this site" #~ msgstr "_Visa inte detta meddelande igen för denna webbplats" + #~ msgid "Trust \"%s\" to identify:" #~ msgstr "Lita på \"%s\" för att identifiera:" + #~ msgid "_Web sites" #~ msgstr "_Webbplatser" + #~ msgid "" #~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " #~ "the statusbar." #~ msgstr "" #~ "Du kan alltid se säkerhetsstatusen för en sida från hänglåsikonen på " #~ "statusraden." + #~ msgid "Postscript files" #~ msgstr "Postscript-filer" + #~ msgid "Failed to find %s" #~ msgstr "Misslyckades med att hitta %s" + #~ msgid "Overwrite \"%s\"?" #~ msgstr "Skriva över \"%s\"?" + #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "Skriv _över" + #~ msgid "select fonts for|Unicode" #~ msgstr "Unicode" + #~ msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" #~ msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt Epiphany-fönster" + #~ msgid "Run Epiphany in full screen mode" #~ msgstr "Kör Epiphany i helskärmsläge" + #~ msgid "Ephy" #~ msgstr "Epiphany" + #~ msgid "toolbar style|Icons only" #~ msgstr "Endast ikoner" + #~ msgid "toolbar style|Text only" #~ msgstr "Endast text" + #~ msgid "Toggle network status" #~ msgstr "Växla nätverksstatus" + #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afikaans" + #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabisk" + #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Azerbadjanska" + #~ msgid "Byelorussian" #~ msgstr "Vitryska" + #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgariska" + #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretonska" + #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Katalanska" + #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tjeckiska" + #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danska" + #~ msgid "German" #~ msgstr "Tyska" + #~ msgid "English" #~ msgstr "Engelska" + #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grekisk" + #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" + #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spanska" + #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estniska" + #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Baskiska" + #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finska" + #~ msgid "Faeroese" #~ msgstr "Färöiska" + #~ msgid "French" #~ msgstr "Franska" + #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irländska" + #~ msgid "Scots Gaelic" #~ msgstr "Höglandsskotska" + #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Gaeliska" + #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebreisk" + #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroatiska" + #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungerska" + #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonesiska" + #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Isländska" + #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italienska" + #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japansk" + #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreansk" + #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litauiska" + #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lettiska" + #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Makedonska" + #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Malajiska" + #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holländska" + #~ msgid "Norwegian/Bokmal" #~ msgstr "Norska/Bokmål" + #~ msgid "Norwegian/Nynorsk" #~ msgstr "Norska/Nynorsk" + #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norska" + #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polska" + #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugisiska" + #~ msgid "Portuguese of Brazil" #~ msgstr "Brasiliansk portugisiska" + #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Rumänska" - -- cgit v1.2.3