From 9dfc6a60e1397ed6923014f461d1134659476506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rajesh Ranjan Date: Mon, 1 Aug 2005 13:00:11 +0000 Subject: udted by rranjan@redhat.com --- po/hi.po | 290 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 134 insertions(+), 156 deletions(-) diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po index 04fa1be02..742b62fcb 100644 --- a/po/hi.po +++ b/po/hi.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-27 05:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-27 18:10+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-01 05:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-01 17:46+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,6 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" +"\n" #: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -54,12 +55,11 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "विंडो क्रोम के ऊपर जावास्क्रिप्ट का नियंत्रण अक्षम करें" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"पीछे बटन को अक्षम कर सभी इतिहास जानकारियाँ अक्षम करें, इतिहास संवाद नहीं स्वीकारें तथा " +"पीछे व आगे बटन को अक्षम कर सभी इतिहास जानकारियाँ अक्षम करें, इतिहास संवाद नहीं स्वीकारें तथा " "सर्वाधिक उपयोगी पसंद सूची छुपाएँ." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "डिफ़ॉल्ट से मेनू-पट्टी छुप #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" +msgstr "मेनूबार को मूलभूत रूप से छुपायें. संख्या को F10 के प्रयोग से अभिगम किया जा सकता है." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -122,12 +122,13 @@ msgstr "एपीफेनी फुल स्क्रीन मोड मे msgid "Browse the web" msgstr "वेब ब्राउज़ करें" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:220 -#: ../src/ephy-main.c:228 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:785 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "एपीफेनी वेब ब्राउसर" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 +#: ../src/ephy-main.c:233 msgid "Web Browser" msgstr "वेब ब्राउज़र" @@ -222,56 +223,44 @@ msgid "Enable Java" msgstr "जावा सक्षम करें" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Enable Java." -msgstr "जावा सक्षम करें." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "पृष्ठ में ढूंढने हेतु, पृष्ठ के अंत पर पंहुचने पर फिर से शुरूआत से ढूंढना प्रारंभ करें या नहीं." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "इतिहास पृष्ठ समय सीमा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "घर पृष्ठ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Languages" msgstr "भाषाएँ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Lists the active extensions." msgstr "सक्रिय विस्तार की सूची" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "पृष्ठ पर ढूंढने हेतु अक्षर मिलाएँ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "पृष्ठ पर ढूंढने हेतु अक्षर मिलाएँ." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित करते हुए वेब पृष्ठ को खोलने हेतु मध्य क्लिक करें" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -279,67 +268,55 @@ msgstr "" "प्रमुख प्रदर्शक पटल में मध्य क्लिक करने पर वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित करते हुए वेब पृष्ठ " "खुलते हैं." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "वरीयता भाषाएँ, दो अक्षर के कोड." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "डिफ़ॉल्ट से पसंद पट्टी दिखाएँ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "डिफ़ॉल्ट से पसंद पट्टी दिखाएँ." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show statusbar by default" msgstr "डिफ़ॉल्ट से स्थिति-पट्टी दिखाएँ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "डिफ़ॉल्ट से स्थिति-पट्टी दिखाएँ." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "दिखाएँ सैर किए इतिहास पृष्ठ \"सभी\", \"पिछले_दो_दिवस\", \"पिछले_तीन_दिवस\", \"आज\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "जब एक ही टैब खुला हो, तो भी टैब पट्टी दिखाएँ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show toolbars by default" msgstr "डिफ़ॉल्ट से उपकरण-पट्टी दिखाएँ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "डिफ़ॉल्ट से उपकरण-पट्टी दिखाएँ." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Size of disk cache" msgstr "डिस्क कैश का आकार" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "डिस्क कैश का आकार मे.बा. में." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी. सूची में वैध मूल्य हैं \"पता\" तथा \"शीर्षक\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "वर्तमान में चयनित फ़ॉन्ट भाषा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -357,15 +334,15 @@ msgstr "" "\"tr\" (तुर्किश), \"x-unicode\" (अन्य भाषाएँ), \"x-western\" (लेटिन स्क्रिप्ट में लिखी " "भाषाएँ ), \"x-tamil\" (तमिल) and \"x-devanagari\" (देवनागरी)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The downloads folder" msgstr "डाउनलोड्स फ़ोल्डर" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "एनकोडिंग आटोडिटेक्टर. खाली स्ट्रिंग का मतलब है आटोडिटेक्ट बन्द है" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -387,11 +364,11 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (आटोडिटेक्ट पारम्परिक चीनी एनकोडिंग्स) और " "\"universal_charset_detector\" (आटोडिटेक्ट अधिकांश एनकोडिंग्स)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "इतिहास दृश्य में दिखाई जाने वाली पृष्ठ जानकारी" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -399,44 +376,43 @@ msgstr "" "इतिहास दृश्य में दिखाई जाने वाली पृष्ठ जानकारी. सूची में वैध मूल्य हैं \"पता\" तथा \"शीर्षक" "\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "" +msgstr "फोल्डर का पथ जहां फाइल डाउनलोड करना है; या \"Downloads\" को प्रयोग करने के लिये मूलभूत डाउनलोड फोल्डर, या \"Desktop\" डेस्कटॉप डेस्कटॉप फोल्डर के प्रयोग के लिये." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Toolbar style" msgstr "उपकरण-पट्टी शैली" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" +"टूलबार शैली. अनुमति प्राप्त मान हैं \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", औऱ " +"\"text\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "कैरट ब्राउज़िंग मोड उपयोग करें." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Use own colors" msgstr "स्वयं के रंग उपयोग में लें" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own fonts" msgstr "स्वयं के फ़ॉन्ट उपयोग में लें." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "रंग जो पृष्ठ निवेदित करता है, उसके बदले अपना स्वयं का रंग उपयोग करें." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "फ़ॉन्ट जो पृष्ठ निवेदित करता है, उसके बदले अपना स्वयं का फ़ॉन्ट उपयोग करें." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -444,7 +420,7 @@ msgstr "" "जब फ़ाइलें ब्राउज़र द्वारा खोली नहीं जा सकेंगी तो वे स्वचालित रूप से डाउनलोड फ़ोल्डर में " "डाउनलोड की जाएंगी तथा उपयुक्त अनुप्रयोग द्वारा खोली जाएंगी." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -452,39 +428,23 @@ msgstr "" "कुकीज़ कहाँ से स्वीकारें. संभावित मूल्य हैं \"कहीं से भी\", \"वर्तमान साइट\" तथा \"कहीं से नहीं" "\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "फूटर में दिनाँक मुद्रित करें या नहीं" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "फूटर में दिनाँक मुद्रित करें या नहीं." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "हेडर में पृष्ठ पता मुद्रित करें या नहीं" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "हेडर में पृष्ठ पता मुद्रित करें या नहीं." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "फूटर में पृष्ठ क्रमांक (कुल का x) मुद्रित करें या नहीं" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "फूटर में पृष्ठ क्रमांक (कुल का x) मुद्रित करें या नहीं." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "हेडर में पृष्ठ शीर्षक मुद्रित करें या नहीं" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "हेडर में पृष्ठ शीर्षक मुद्रित करें या नहीं." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "x-western" msgstr "एक्स-वेस्टर्न" @@ -1316,8 +1276,8 @@ msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with \"%s\" or save it." msgstr "" -"इस फ़ाइल प्रकार को ब्राउज़र में सीधे देख पाना संभव नहीं है. आप इसे \"%s\" के साथ खोल " -"सकते हैं या इसे सहेज सकते हैं." +"इस फ़ाइल प्रकार को ब्राउज़र में सीधे देख पाना संभव नहीं है. आप इसे \"%s\" के साथ खोल सकते " +"हैं या इसे सहेज सकते हैं." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315 msgid "Download the file?" @@ -1380,8 +1340,8 @@ msgstr "“%s” ने संबंधन अस्वीकृत किया #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:317 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1391,9 +1351,8 @@ msgstr "सर्वर व्यस्त हो सकता है या आ #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:279 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:294 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:319 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "शायद पृष्ठ का पुराना संस्करण हो जिसे आप चाहते हों:" @@ -1437,51 +1396,50 @@ msgstr "“%s” के लिये एक गोपित संबंधन msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "दस्तावेज लोड नहीं किया जा सका क्योंकि गोपन समर्थन अधिष्ठापित नहीं है." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:288 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "“%s” संबंधन छोड़ा." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:315 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "सर्वर से संबंधन छूटा किसी आंकड़े के पढ़े जाने के पहले." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 msgid "Cannot load document in offline mode." msgstr "ऑफलाइन मोड में दस्तावेज लोड नहीं कर सकता." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 msgid "" "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " "try again." msgstr "यह दस्तावेज ऑफलाइन मोड में देखा नहीं जा सकता. एपीफेनी को ऑनलाइन सेट कर फिर कोशिश करें." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "“%s” पोर्ट “%d” में पहुंच की मनाही करता है." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "प्राक्सी सर्वर से संबंधित नहीं कर सका." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:325 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 msgid "" -"Check the proxy server settings in Control Center. If the connection still " -"fails, there may be a problem with your proxy server or your network " -"connection." -msgstr "" +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "अपने प्रॉक्सी सर्वर जमावट को जांचें. अगर संबंधन अभी भी नहीं जुड़ता है, तो आपके प्रॉक्सी सर्वर के साथ समस्या हो सकती है या आपके संजाल संबंधन के साथ." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "आप एक पुराना संस्करण पा सकते हैं:|Google Cache में" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:471 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "आप एक पुराना संस्करण पा सकते हैं:|Internet Archive में" @@ -1545,13 +1503,13 @@ msgid "_Accept" msgstr "स्वीकृत (_A)" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " "that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"साइट %s ने %s हेतु सुरक्षा जानकारी लौटाया. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय जानकारी " +"साइट \"%s\" ने \"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी लौटाया. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय जानकारी " "प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 @@ -1572,8 +1530,8 @@ msgid "" "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"आपका ब्राउज़र \"%s\" पर भरोसा करने में अक्षम है. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय जानकारी " -"प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा." +"आपका ब्राउज़र \"%s\" पर भरोसा करने में अक्षम है. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय " +"जानकारी प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format @@ -1788,7 +1746,7 @@ msgstr "इस पृष्ठ को सुरक्षित संबंध msgid "" "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " "the statusbar." -msgstr "" +msgstr "आप पेज की सुरक्षा स्थिति को देख सकते हैं पैडलॉक प्रतीक से स्टेटसबार पर." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 @@ -1805,7 +1763,7 @@ msgstr "इस पृष्ठ को कम सुरक्षा संबं msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." -msgstr "" +msgstr "कोई सूचना जिसे आप इस पृष्ठ पर देखते या दाखिल करते हैं वह किसी तिसरी पार्टी के द्वारा लिया जा सकता है." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" @@ -1816,6 +1774,8 @@ msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" +"कुछ सूचना जिसे आप देखते या दाखिल करते हैं एक असुरक्षित संबंधन पर, " +"और तीसरी पार्टी द्वारा लिया जा सकता है." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 @@ -1826,7 +1786,9 @@ msgstr "एक असुरक्षित संबंधन पर इस स msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "सूचना जिसे आपने दाखिल किया है वह असुरक्षित संबंधन पर भेजा जायेगा, औऱ किसी तीसरी पार्टी द्वारा आसानी से विश्लेषित किया जा सकता है." +msgstr "" +"सूचना जिसे आपने दाखिल किया है वह असुरक्षित संबंधन पर भेजा जायेगा, औऱ किसी तीसरी पार्टी " +"द्वारा आसानी से विश्लेषित किया जा सकता है." # Edit menu #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 @@ -1839,7 +1801,7 @@ msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." -msgstr "" +msgstr "हालांकि यह पृष्ठ एक सुरक्षित संबंधन पर लोड हुआ है, सूचना जिसे आपने दिया है वह एक असुरक्षित संबंधन पर भेजा जायेगा, औऱ किसी तीसरी पार्टी द्वारा आसानी से देखा जायेगा." #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 msgid "Files" @@ -1976,7 +1938,9 @@ msgstr "\"%s\" मिटाकर लिखें?" msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." -msgstr "इस नाम का फाइल पहले से मौजूद है. यदि आप इस फ़ाइल को मिटाकर लिखना चाहेंगे तो इसके पूर्व के विषयवस्तु मिट जाएंगे." +msgstr "" +"इस नाम का फाइल पहले से मौजूद है. यदि आप इस फ़ाइल को मिटाकर लिखना चाहेंगे तो इसके पूर्व " +"के विषयवस्तु मिट जाएंगे." #: ../lib/ephy-gui.c:287 msgid "_Overwrite" @@ -2161,7 +2125,7 @@ msgstr "इतिहास" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:960 ../src/ephy-window.c:1120 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1120 msgid "Bookmarks" msgstr "पसंद" @@ -2221,7 +2185,7 @@ msgstr "%s:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:468 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -2240,17 +2204,17 @@ msgstr[0] "नए विंडो में खोलें (_W)" msgstr[1] "नए विंडो में खोलें (_W)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी से मिटाएँ (_R)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:803 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "बायें ले जाएँ (_L)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr " दाएँ ले जाएँ (gR)" @@ -2476,6 +2440,8 @@ msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" +"इस टॉपिक को मिटाने से सारे पुस्तकचिह्न गैर श्रेणीकृत हो जायेंगे, " +"जबतक कि वे अन्य टॉपिक का अवयव न हों. पुस्तक चिह्न मिटायें नहीं जायेंगे." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 msgid "_Delete Topic" @@ -2518,7 +2484,9 @@ msgstr "आयात विफल" msgid "" "The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " "corrupted or of an unsupported type." -msgstr "\"%s\" से पसंद को आयात नहीं किया जा सकता है क्योंकि फाइल भ्रष्ट है या असमर्थित प्रकार का है." +msgstr "" +"\"%s\" से पसंद को आयात नहीं किया जा सकता है क्योंकि फाइल भ्रष्ट है या असमर्थित प्रकार " +"का है." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 msgid "Import bookmarks from file" @@ -2708,7 +2676,7 @@ msgstr "दोहरे पसंद " # This is the adjective, not the verb #. This is the adjective, not the verb -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:274 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 msgid "Empty" msgstr "रिक्त" @@ -2842,36 +2810,36 @@ msgstr[1] "" msgid "Sites" msgstr "साइटें" -#: ../src/ephy-main.c:58 -msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "वर्तमान एपीफेनी विंडो में एक नया टैब खोलें" +#: ../src/ephy-main.c:59 +msgid "Open a new tab in an existing window" +msgstr "वर्तमान विंडो में एक नया टैब खोलें" -#: ../src/ephy-main.c:61 -msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "एपीफेनी फुल स्क्रीन मोड में चलाएँ" +#: ../src/ephy-main.c:62 +msgid "Run in full screen mode" +msgstr "फुल स्क्रीन मोड में चलाएँ" -#: ../src/ephy-main.c:64 +#: ../src/ephy-main.c:65 msgid "Load the given session file" msgstr "दिया सत्र फ़ाइल लोड करें " -#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71 +#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 msgid "FILE" msgstr "फ़ाइल" -#: ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:68 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "एक पसंद जोड़ें (कोई विंडो न खोलें)" # libgnomeui/gnome-href.c:118 -#: ../src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:69 msgid "URL" msgstr "यूआरएल" -#: ../src/ephy-main.c:70 +#: ../src/ephy-main.c:71 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "दी गई फ़ाइल से पसंद को आयात करें" -#: ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:74 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "पसंद संपादक प्रारंभ करें" @@ -2887,7 +2855,9 @@ msgstr "पिछला ब्रॉउजर विंडो या टैब msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." -msgstr "प्रतीत होता है कि पिछली बार जब एपीफेनी चलाया गया था तब वह अप्रत्यासित रूप से बाहर हो गया था. आप खुले विडो व टैब पा सकते हैं." +msgstr "" +"प्रतीत होता है कि पिछली बार जब एपीफेनी चलाया गया था तब वह अप्रत्यासित रूप से बाहर " +"हो गया था. आप खुले विडो व टैब पा सकते हैं." #: ../src/ephy-session.c:385 msgid "_Don't Recover" @@ -2938,7 +2908,7 @@ msgstr "" "ऑटोमेशन ऑब्जेक्ट का पता करने के प्रयास में बोनोबो से एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई अतः एपीफेनी " "अब उपयोग में नहीं लिया जा सकता." -#: ../src/ephy-tab.c:474 ../src/ephy-tab.c:2158 +#: ../src/ephy-tab.c:474 ../src/ephy-tab.c:2188 msgid "Blank page" msgstr "खाली पृष्ठ" @@ -2952,22 +2922,22 @@ msgstr "“%s” लोड कर रहा है..." msgid "Loading..." msgstr "लोड कर रहा है..." -#: ../src/ephy-tab.c:1551 +#: ../src/ephy-tab.c:1580 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr " %s पर रिडायरेक्ट कर रहे हैं ..." -#: ../src/ephy-tab.c:1555 +#: ../src/ephy-tab.c:1584 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "डेटा %s से स्थानांतरित कर रहे..." -#: ../src/ephy-tab.c:1559 +#: ../src/ephy-tab.c:1588 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s से प्रामाणीकरण हेतु इंतजार में.." -#: ../src/ephy-tab.c:1567 +#: ../src/ephy-tab.c:1596 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s को लोड कर रहे..." @@ -3390,8 +3360,8 @@ msgid "_Work Offline" msgstr "ऑफ़लाइन कार्य (_W)" #: ../src/ephy-window.c:287 -msgid "Toggle network status" -msgstr "नेटवर्क स्थिति बदलें" +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "ऑफलाइन मोड में जायें" # View Menu #. View Menu @@ -3784,7 +3754,7 @@ msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "सिस्टम भाषा (%s)" msgstr[1] "सिस्टम भाषा (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1357 +#: ../src/prefs-dialog.c:1361 msgid "Select a directory" msgstr "डिरेक्ट्री चुनें" @@ -3792,9 +3762,17 @@ msgstr "डिरेक्ट्री चुनें" msgid "Check this out!" msgstr "इसे जाँच लें!" -#: ../src/window-commands.c:771 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#: ../src/window-commands.c:763 ../src/window-commands.c:779 +msgid "Contact us at:" +msgstr "हमें यहां संपर्क करें:" + +#: ../src/window-commands.c:766 +msgid "Contributors:" +msgstr "योगदानकर्ता:" + +#: ../src/window-commands.c:770 +msgid "Past developers:" +msgstr "पूर्ववर्ती विकासकर्ता:" # Translator credits #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated @@ -3805,9 +3783,9 @@ msgstr "Epiphany" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:784 +#: ../src/window-commands.c:799 msgid "translator-credits" msgstr "" -"राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)" +"राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)\n" "रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" -- cgit v1.2.3