From 9aa0a3a8af341ad5258c953a9018c24fb6fb7e8d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Ant=C3=B3n=20M=C3=A9ixome?= Date: Wed, 19 Aug 2009 15:07:10 +0200 Subject: Updated Galician Translation --- po/gl.po | 187 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 94 insertions(+), 93 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 4a5889fb0..b13fe3555 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of epiphany-master-po-gl.po to Galician +# translation of epiphany-master-po-gl-47333.po to Galician # Ignacio Casal Quinteiro , 2004. # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. @@ -11,11 +11,11 @@ # Suso Baleato 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl\n" +"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-10 16:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-08 13:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-19 15:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:44+0200\n" "Last-Translator: Antón Méixome \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -46,15 +46,15 @@ msgstr "Buscar na web" #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 msgid "http://www.google.com" -msgstr "" +msgstr "http://www.google.com" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. For instance in .nl these should be #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -74,8 +74,8 @@ msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" -"Unha lista de protocolos que se considerará segura ademais da " -"predeterminada, cando se activa o disable_unsafe_protocols." +"Unha lista de protocolos que se considerará segura ademais da predefinida, " +"cando se activa o disable_unsafe_protocols." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -145,11 +145,11 @@ msgstr "O Epiphany non pode saír" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" -msgstr "Ocultar a barra de menú predeterminada" +msgstr "Ocultar a barra de menú predefinida" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Ocultar a barra de menú predeterminada." +msgstr "Ocultar a barra de menú predefinida." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Aceptar as cookies" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" -msgstr "Codificación predeterminada" +msgstr "Codificación predefinida" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" @@ -226,16 +226,16 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"Codificación predeterminada. Os valores aceptados son: \"armscii-8\", \"Big5" -"\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", " -"\"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", " -"\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-" -"2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", " -"\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-" -"I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", " -"\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R" -"\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII" -"\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", " +"Codificación predefinida. Os valores aceptados son: \"armscii-8\", \"Big5\", " +"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8" +"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" +"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR" +"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-" +"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", " +"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-" +"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", " +"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", " +"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", " "\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", " "\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", " "\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-" @@ -246,13 +246,13 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" -msgstr "Tipo de letra predeterminado" +msgstr "Tipo de letra predefinido" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" -"Tipo de letra predeterminado. Os valores posíbeis son \"serif\" e \"sans-" -"serif\"." +"Tipo de letra predefinido. Os valores posíbeis son \"serif\" e \"sans-serif" +"\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -455,7 +455,7 @@ msgid "" "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" "O camiño do cartafol onde se descargarán os ficheiros, ou \"Descargas\" para " -"usar o cartafol de descargas predeterminado e \"Escritorio\" para usar o " +"usar o cartafol de descargas predefinido e \"Escritorio\" para usar o " "escritorio." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 @@ -469,7 +469,7 @@ msgid "" "\"text\"." msgstr "" "Estilo da barra de ferramentas. Os valores permitidos son \"\" (usar o " -"estilo predeterminado do Gnome), \"both\" (texto e iconas), \"both-horiz" +"estilo predefinido do Gnome), \"both\" (texto e iconas), \"both-horiz" "\" (texto ao lado das iconas), \"icons\" e \"text\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 @@ -982,22 +982,22 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Restante" -#: ../embed/ephy-embed.c:407 +#: ../embed/ephy-embed.c:412 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: ../embed/ephy-embed.c:549 +#: ../embed/ephy-embed.c:554 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../embed/ephy-embed.c:563 +#: ../embed/ephy-embed.c:568 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Quere descargar este ficheiro potencialmente non seguro?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:573 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1010,14 +1010,14 @@ msgstr "" "non é seguro abrir “%s” porque podería danar potencialmente os seus " "documentos ou invadir a súa privacidade. En vez diso pode descargalo." -#: ../embed/ephy-embed.c:576 +#: ../embed/ephy-embed.c:581 msgid "Open this file?" msgstr "Quere abrir este ficheiro?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:582 +#: ../embed/ephy-embed.c:587 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1028,13 +1028,13 @@ msgstr "" "\n" "Pode abrir “%s” usando “%s” ou gardalo." -#: ../embed/ephy-embed.c:589 +#: ../embed/ephy-embed.c:594 msgid "Download this file?" msgstr "Quere descargar este ficheiro?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:594 +#: ../embed/ephy-embed.c:599 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1045,17 +1045,17 @@ msgstr "" "\n" "Non ten ningún aplicativo capaz de abrir “%s”. En vez diso pode descargalo." -#: ../embed/ephy-embed.c:601 +#: ../embed/ephy-embed.c:606 msgid "_Save As..." msgstr "_Gardar como..." -#: ../embed/ephy-embed.c:693 +#: ../embed/ephy-embed.c:698 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector Web" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "O Epiphany non se pode usar agora. A iniciación do Mozilla fallou." +msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +msgstr "O Epiphany non se pode usar agora. A iniciación fallou." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format @@ -1385,15 +1385,15 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Descoñecido (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:486 +#: ../embed/ephy-history.c:485 msgid "All" msgstr "Todo" -#: ../embed/ephy-history.c:654 +#: ../embed/ephy-history.c:653 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: ../embed/ephy-history.c:660 +#: ../embed/ephy-history.c:659 msgid "Local files" msgstr "Ficheiros locais" @@ -1558,17 +1558,17 @@ msgstr "Imaxes" msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Non se puido crear un directorio temporal en “%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "O ficheiro “%s” xa existe. Móvao para outra localización." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Fallou ao crear o directorio “%s”." @@ -1712,12 +1712,12 @@ msgstr "Arrastrar e soltar esta icona para crear unha ligazón a esta páxina" msgid "Clear" msgstr "Limpar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Executa o script “%s”" @@ -1766,81 +1766,81 @@ msgstr "Te_mas:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Mostra_r todos os temas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Entertainment" msgstr "Entretemento" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "News" msgstr "Noticias" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Shopping" msgstr "Compras" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Sports" msgstr "Deportes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Travel" msgstr "Viaxes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Work" msgstr "Traballo" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:442 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Quere actualizar o marcador “%s”?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "A páxina marcada moveuse a “%s”." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:451 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 msgid "_Don't Update" msgstr "_Non actualizar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452 msgid "_Update" msgstr "_Actualizar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:456 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Quere actualizar o marcador?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1204 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Todo" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1207 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Os máis visitados" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1211 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Sen categorizar" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Sitios próximos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1451 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" @@ -2254,23 +2254,23 @@ msgstr "Buscar:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 ../src/ephy-find-toolbar.c:567 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 msgid "Find Next" msgstr "Buscar seguinte" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Busca a seguinte ocorrencia da cadea de busca" @@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr "" "Ocorreu un fallo ao ler o último marcador de migración, abortando a " "migración de perfíl." -#: ../src/ephy-session.c:117 +#: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -2472,11 +2472,11 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "As descargas cancelaranse e procederase a saír da sesión en %d segundos." -#: ../src/ephy-session.c:229 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Quere cancelar as descargas pendentes?" -#: ../src/ephy-session.c:234 +#: ../src/ephy-session.c:233 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -2484,19 +2484,19 @@ msgstr "" "Aínda hai descargas pendentes. Se termina a sesión, cancelaranse e " "perderanse." -#: ../src/ephy-session.c:238 +#: ../src/ephy-session.c:237 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Cancelar terminar a sesión" -#: ../src/ephy-session.c:240 +#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Interromper as descargas" -#: ../src/ephy-session.c:566 +#: ../src/ephy-session.c:565 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Quere recuperar as xanelas e os separadores anteriores?" -#: ../src/ephy-session.c:570 +#: ../src/ephy-session.c:569 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2504,15 +2504,15 @@ msgstr "" "O Epiphany parece que saíu de forma inesperada a última vez que se executou. " "Pode recuperar as xanelas e os separadores abertos." -#: ../src/ephy-session.c:574 +#: ../src/ephy-session.c:573 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Non recuperar" -#: ../src/ephy-session.c:576 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" -#: ../src/ephy-session.c:578 +#: ../src/ephy-session.c:577 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperación de ruptura" @@ -3263,56 +3263,56 @@ msgstr "" "Nota: Non pode desfacer esta acción. A información que está " "escollendo para quitar borrarase para sempre." -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" msgstr "Propiedades das cookies" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:669 msgid "Content:" msgstr "Contido:" -#: ../src/pdm-dialog.c:686 +#: ../src/pdm-dialog.c:685 msgid "Path:" msgstr "Camiño:" -#: ../src/pdm-dialog.c:702 +#: ../src/pdm-dialog.c:701 msgid "Send for:" msgstr "Enviar a:" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 +#: ../src/pdm-dialog.c:710 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Só conexións cifradas" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 +#: ../src/pdm-dialog.c:710 msgid "Any type of connection" msgstr "Calquera tipo de conexión" -#: ../src/pdm-dialog.c:717 +#: ../src/pdm-dialog.c:716 msgid "Expires:" msgstr "Caduca:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:729 +#: ../src/pdm-dialog.c:728 msgid "End of current session" msgstr "Fin da sesión actual" -#: ../src/pdm-dialog.c:862 +#: ../src/pdm-dialog.c:861 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/pdm-dialog.c:874 +#: ../src/pdm-dialog.c:873 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/pdm-dialog.c:1288 +#: ../src/pdm-dialog.c:1287 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:1301 +#: ../src/pdm-dialog.c:1300 msgid "User Name" msgstr "Nome de usuario" -#: ../src/pdm-dialog.c:1314 +#: ../src/pdm-dialog.c:1313 msgid "User Password" msgstr "Contrasinal de usuario" @@ -3465,8 +3465,9 @@ msgstr "" #: ../src/window-commands.c:889 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Suso Baleato ,Francisco Dieguez , 2009" +"Suso Baleato , 2009;\n" +"Francisco Dieguez , 2009;\n" +"Antón Méixome ,2009. " #: ../src/window-commands.c:892 msgid "GNOME Web Browser Website" -- cgit v1.2.3