From 8405267b9ede9645ee261f6515e40e46d2cb835a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Khaled Hosny Date: Sun, 27 Dec 2009 01:27:25 +0200 Subject: Updated Arabic translation --- po/ar.po | 536 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 276 insertions(+), 260 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 07370e423..30f34609b 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-17 11:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-17 11:16+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-27 01:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-27 01:26+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -390,10 +390,16 @@ msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "حجم مخبأ القرص، بالميجابايت." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "معلومات العلامات المعروضة في معرض التحرير" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -401,11 +407,11 @@ msgstr "" "معلومات العلامات المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي " "\"address\" و \"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -424,15 +430,15 @@ msgstr "" "أخرى), \"x-western\" (لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\" (تاميل) ، " "\"x-devanagari\" (ديفانجاري)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "The downloads folder" msgstr "مجلد ال_تنزيلات" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في معرض التاريخ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." @@ -440,7 +446,7 @@ msgstr "" "معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمة هي " "\"ViewAddress\"، \"ViewTitle\" و \"ViewDateTime\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -448,11 +454,11 @@ msgstr "" "المسار إلى مجلد التنزيل، أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل المبدئي، أو " "\"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Toolbar style" msgstr "نسق شريط الأدوات" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -462,32 +468,36 @@ msgstr "" "\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", و " "\"text\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "URL Search" msgstr "ا_بحث:" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use own colors" msgstr "استخدم الألوان الخاصة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use own fonts" msgstr "استخدم الخطوط الخاصة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوضا عن الألوان التي تطلبها الصفحة." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوضا عن الخطوط التي تطلبها الصفحة." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "User agent" +msgstr "عميل المستخدم" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "ظهور نافذة التنزيل" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -495,7 +505,7 @@ msgstr "" "ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح " "بالتطبيق المناسب." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -503,35 +513,35 @@ msgstr "" "من اين ستستقبل السكاكر. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و \"current site\" و " "\"nowhere\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the background color" msgstr "فيما إذا سيطبع لون الخلفيّة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the background images" msgstr "فيما إذا ستطبع صورة الخلفيّة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في التذييل" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "ما إذا يطبع مسار الصفحة في الترويسة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (س من الكل) في التذييل" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "ما إذا يطبع عنوان الصفحة في الترويسة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "إذا كان سيتم حفظ وإعادة ملء كلمات السر في المواقع." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "x-western" msgstr "ar" @@ -561,7 +571,7 @@ msgstr "ا_كمل" #. impossible time or broken locale settings #: ../embed/downloader-view.c:379 ../embed/downloader-view.c:532 #: ../embed/downloader-view.c:537 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1765 +#: ../src/ephy-window.c:1766 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" @@ -631,22 +641,22 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "متبقّ" -#: ../embed/ephy-embed.c:403 ../src/window-commands.c:333 +#: ../embed/ephy-embed.c:435 ../src/window-commands.c:334 msgid "Save" msgstr "احفظ" -#: ../embed/ephy-embed.c:636 +#: ../embed/ephy-embed.c:684 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "مجهول" -#: ../embed/ephy-embed.c:647 +#: ../embed/ephy-embed.c:695 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "تنزيل هذا الملف المحتمل خطره؟" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:652 +#: ../embed/ephy-embed.c:700 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -659,14 +669,14 @@ msgstr "" "من الخطر فتح “%s” حيث يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يتطفل على خصوياتك. فتحه " "مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." -#: ../embed/ephy-embed.c:660 +#: ../embed/ephy-embed.c:708 msgid "Open this file?" msgstr "فتح الملف؟" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:666 +#: ../embed/ephy-embed.c:714 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -677,13 +687,13 @@ msgstr "" "\n" "يمكن فتح “%s” ب “%s” أو حفظه." -#: ../embed/ephy-embed.c:673 +#: ../embed/ephy-embed.c:721 msgid "Download this file?" msgstr "تنزيل الملف؟" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:678 +#: ../embed/ephy-embed.c:726 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -694,11 +704,11 @@ msgstr "" "\n" "لا يوجد تطبيق لفتح “%s”. يمكنك حفظه." -#: ../embed/ephy-embed.c:685 +#: ../embed/ephy-embed.c:733 msgid "_Save As..." msgstr "ا_حفظ ك‍…" -#: ../embed/ephy-embed.c:809 +#: ../embed/ephy-embed.c:867 msgid "Web Inspector" msgstr "فاحِص الوِب" @@ -1049,45 +1059,54 @@ msgstr "الملفات المحلية" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:58 ../embed/ephy-web-view.c:2820 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3195 #: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 +#: ../embed/ephy-web-view.c:992 +msgid "Store password" +msgstr "خزّن كلمة السر" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:998 +#, c-format +msgid "Would you like to store the password for %s?" +msgstr "أتري تخزين كلمة سر %s؟" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2058 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2008 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2327 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "إعادة توجيه إلى “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2010 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2329 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "نقل البيانات من “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2012 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2331 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "انتظار التفويض من “%s”…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2018 ../embed/ephy-web-view.c:2125 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2337 ../embed/ephy-web-view.c:2461 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "تحميل “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2463 msgid "Loading…" msgstr "تحميل…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3020 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3395 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "ملفات %s" @@ -1269,7 +1288,7 @@ msgstr "" msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف" -#: ../lib/ephy-gui.c:423 +#: ../lib/ephy-gui.c:392 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "تعذّر عرض المساعدة: %s" @@ -1291,7 +1310,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "فشل نسخ ملف الكعكات من موزيلا." -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:544 +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "فشلت قراءة آخر علامة ترحيل، سأجهض ترحيل الإعدادات." @@ -1299,19 +1318,19 @@ msgstr "فشلت قراءة آخر علامة ترحيل، سأجهض ترحيل msgid "Popup Windows" msgstr "نوافذ منبثقة" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237 msgid "History" msgstr "التاريخ" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1510 +#: ../src/ephy-window.c:1511 msgid "Bookmark" msgstr "علامة" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1745 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1514 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1515 msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" @@ -1397,7 +1416,7 @@ msgstr "400%" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:389 +#: ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "ا_مسح" @@ -1422,7 +1441,7 @@ msgstr "يشغل المخطوط “%s”" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1450,24 +1469,24 @@ msgstr[5] "_وحّد مع %Id علامة متطابقة" msgid "Show “%s”" msgstr "اعرض “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "خصائص “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:553 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "ال_تسمية:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:569 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" msgstr "ال_عنوان:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:580 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "الموا_ضيع:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:602 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "اعرض _كل المواضيع" @@ -1564,22 +1583,22 @@ msgstr "احذف من هذا الموضوع" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "ت_حرير" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" @@ -1595,9 +1614,9 @@ msgstr "أنشئ موضوع جديد" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:705 +#: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "افتح في _نافذة جديدة" @@ -1613,9 +1632,9 @@ msgstr "افتح العلامة المختارة في نافذة جديدة" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:708 +#: ../src/ephy-history-window.c:706 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "افتح في لسان _جديد" @@ -1664,7 +1683,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "_صدّر العلامات إلى ملف" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Close" msgstr "أغلق" @@ -1674,29 +1693,29 @@ msgstr "أغلق نافذة العلامات" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cu_t" msgstr "_قص" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:160 msgid "Cut the selection" msgstr "قص المختار" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Copy" msgstr "ا_نسخ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Copy the selection" msgstr "انسخ المختار" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:165 msgid "_Paste" msgstr "ا_لصق" @@ -1715,7 +1734,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "احذف العلامة أو الموضوع المختار" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select _All" msgstr "اخت_ر الكل" @@ -1726,7 +1745,7 @@ msgstr "اختر كل العلامات أو النّصوص" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" @@ -1735,12 +1754,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "اعرض مساعدة العلامات" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "اعرض الشكر لمنشئي متصفح الوِب" @@ -1872,27 +1891,27 @@ msgstr "ا_ستورد" msgid "Import bookmarks from:" msgstr "استورد العلامات من:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363 -#: ../src/ephy-history-window.c:714 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 +#: ../src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Copy Address" msgstr "ا_نسخ العنوان" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1611 -#: ../src/ephy-history-window.c:1039 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609 +#: ../src/ephy-history-window.c:1037 msgid "_Search:" msgstr "ا_بحث:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1809 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807 msgid "Topics" msgstr "المواضيع" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1879 -#: ../src/ephy-history-window.c:1362 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877 +#: ../src/ephy-history-window.c:1360 msgid "Title" msgstr "الاسم" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1890 -#: ../src/ephy-history-window.c:1371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888 +#: ../src/ephy-history-window.c:1369 msgid "Address" msgstr "العنوان" @@ -2071,17 +2090,17 @@ msgstr "مسح تاريخ التصفح سيحذف بشكل دائم جميع و msgid "Clear History" msgstr "امسح التاريخ" -#: ../src/ephy-history-window.c:1048 +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Last 30 minutes" msgstr "آخر 30 دقيقة" -#: ../src/ephy-history-window.c:1049 +#: ../src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "اليوم" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053 -#: ../src/ephy-history-window.c:1057 +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: ../src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2092,15 +2111,15 @@ msgstr[3] "الأيّام الـ %Id الأخيرة" msgstr[4] "الأيّام الـ %Id الأخيرة" msgstr[5] "الأيّام الـ %Id الأخيرة" -#: ../src/ephy-history-window.c:1299 +#: ../src/ephy-history-window.c:1297 msgid "Sites" msgstr "المواقع" -#: ../src/ephy-history-window.c:1379 +#: ../src/ephy-history-window.c:1377 msgid "Date" msgstr "التاريخ" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:561 ../src/window-commands.c:1007 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:561 ../src/window-commands.c:1008 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "متصفّح وِب جنوم" @@ -2384,514 +2403,514 @@ msgstr "عناوين أ_زرار شريط الأدوات:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "أ_ضِف شريط أدوات جديد" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "_علامات" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" msgstr "ا_ذهب" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" msgstr "ال_أدوات" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" msgstr "أ_لسنة" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Toolbars" msgstr "أ_شرطة الأدوات" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "_Open…" msgstr "ا_فتح…" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a file" msgstr "افتح ملف" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save _As…" msgstr "احفظ _ك‍…" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Save the current page" msgstr "احفظ الصفحة الحالية" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Page Set_up" msgstr "إ_عداد الصفحة" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "اضبط إعدادات الصفحة للطبع" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print Pre_view" msgstr "معاينة ال_طباعة" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print preview" msgstr "معاينة الطباعة" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "_Print…" msgstr "ا_طبع…" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print the current page" msgstr "اطبع الصفحة الحالية" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "أر_سل الوصلة بالبريد الإلكتروني…" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Send a link of the current page" msgstr "ابعث وصلة الصفحة الحالية" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Close this tab" msgstr "أغلق هذا اللسان" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Undo" msgstr "تر_اجع" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Undo the last action" msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Re_do" msgstr "أ_عد" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Redo the last undone action" msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Paste clipboard" msgstr "الصق الحافظة" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Delete text" msgstr "احذف النص" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Select the entire page" msgstr "اختر كامل الصفحة" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Find…" msgstr "ا_بحث…" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ابحث عن كلمة أو نص في الصفحة" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ابحث عن الت_الي" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "ابحث عن التواجد التالي للكلمة أو العبارة" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ابحث عن ال_سابق" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "ابحث عن التواجد السابق للكلمة أو العبارة" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "P_ersonal Data" msgstr "البيانات ال_شخصية" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "اعرض و احذف السكاكر و كلمات السر" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Certificate_s" msgstr "الشهادا_ت" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Manage Certificates" msgstr "أدر الشهادات" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "P_references" msgstr "الت_فضيلات" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Configure the web browser" msgstr "إعداد متصفّح الوِب" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_خصّص أشرطة الأدوات…" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Customize toolbars" msgstr "خصّص أشرطة الأدوات" -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Stop" msgstr "_قف" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Stop current data transfer" msgstr "أوقف نقل البيانات الحالي" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Reload" msgstr "أ_عد التحميل" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "اعرض أحدث محتوى للصفحة الحالية" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Larger Text" msgstr "نص أ_كبر" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Increase the text size" msgstr "زِد حجم النص" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "S_maller Text" msgstr "نص أ_صغر" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Decrease the text size" msgstr "انقص حجم النص" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Normal Size" msgstr "_حجم عادي" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Use the normal text size" msgstr "استخدم حجم النص العادي" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Text _Encoding" msgstr "ت_رميز النص" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Change the text encoding" msgstr "غيّر ترميز النص" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Page Source" msgstr "_مصدر الصفحة" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "View the source code of the page" msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Page _Security Information" msgstr "م_علومات أمن الصفحة" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Display security information for the web page" msgstr "اعرض المعلومات الأمنية لصفحة الوِب" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "أ_ضِف علامة…" -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "أضِف علامة للصّفحة الحاليّة" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_حرّر العلامات" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "افتح نافذة العلامات" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Location…" msgstr "_مكان…" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Go to a specified location" msgstr "اذهب إلى مكان محدد" #. History -#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:433 +#: ../src/ephy-window.c:241 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "ال_تاريخ" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Open the history window" msgstr "افتح نافذة التاريخ" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Previous Tab" msgstr "اللسان ال_سابق" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate previous tab" msgstr "نشّط اللسان السابق" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Next Tab" msgstr "اللسان ال_تالي" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate next tab" msgstr "نشّط اللسان التالي" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Left" msgstr "انقل اللسان _يسارًا" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to left" msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Right" msgstr "انقل اللسان _يمينًا" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to right" msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Detach Tab" msgstr "ا_فصل اللسان" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Detach current tab" msgstr "افصل اللسان الحالي" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display web browser help" msgstr "اعرض مساعدة متصفّح الوِب" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "_Work Offline" msgstr "ا_عمل دون اتّصال" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Switch to offline mode" msgstr "تحول إلى وضع دون اتصال" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "ا_خفِ أشرطة الأدوات" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "أظهر أو اخفِ شريط الأدوات" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "St_atusbar" msgstr "شريط ال_حالة" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "أظهر أو اخفِ شريط الحالة" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" msgstr "_ملء الشاشة" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Browse at full screen" msgstr "تصفح بملء الشاشة" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Popup _Windows" msgstr "_نوافذ منبثقة" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "أظهر أو اخفِ النّوافذ المنبثقة الغير مطلوبة من هذا الموقع" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Selection Caret" msgstr "مؤشّر التحديد" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "أضِف _علامة…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "اعرض _هذا الإطار فقط" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "اعرض هذا الإطار فقط في هذه النافذة" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "ا_فتح الوصلة" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "افتح الوصلة في هذه النافذة" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "افتح الوصلة في نافذة _جديدة" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "افتح الوصلة في نافذة جديدة" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "افتح الوصلة في _لسان جديد" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "افتح الوصلة في لسان جديد" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "_نزّل الوصلة" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As…" msgstr "ا_حفظ الوصلة ك‍…" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "احفظ الوصلة باسم مغاير" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_علّم الوصلة…" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email…" msgstr "أر_سل بريد إلكتروني…" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "افتح ال_صورة" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As…" msgstr "ا_حفظ الصورة ك‍…" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ا_ستخدم الصورة كخلفية" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "انسخ عنوان ال_صورة" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "St_art Animation" msgstr "ا_بدأ التحريك" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "St_op Animation" msgstr "أ_وقف التحريك" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:358 msgid "Inspect _Element" msgstr "افحص ال_عنصر" -#: ../src/ephy-window.c:533 +#: ../src/ephy-window.c:534 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "هناك تغييرات في عناصر النموذج غير مرسلة." -#: ../src/ephy-window.c:537 +#: ../src/ephy-window.c:538 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا أغلقت المستند." -#: ../src/ephy-window.c:541 +#: ../src/ephy-window.c:542 msgid "Close _Document" msgstr "أغلق ال_مستند" -#: ../src/ephy-window.c:1504 ../src/window-commands.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:1505 ../src/window-commands.c:312 msgid "Open" msgstr "افتح" -#: ../src/ephy-window.c:1506 +#: ../src/ephy-window.c:1507 msgid "Save As" msgstr "احفظ ك‍" -#: ../src/ephy-window.c:1508 +#: ../src/ephy-window.c:1509 msgid "Print" msgstr "اطبع" -#: ../src/ephy-window.c:1512 +#: ../src/ephy-window.c:1513 msgid "Find" msgstr "ابحث" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1525 +#: ../src/ephy-window.c:1526 msgid "Larger" msgstr "أكبر" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1528 +#: ../src/ephy-window.c:1529 msgid "Smaller" msgstr "أصغر" -#: ../src/ephy-window.c:1768 +#: ../src/ephy-window.c:1769 msgid "Insecure" msgstr "غير آمن" -#: ../src/ephy-window.c:1773 +#: ../src/ephy-window.c:1774 msgid "Broken" msgstr "معطوب" -#: ../src/ephy-window.c:1781 +#: ../src/ephy-window.c:1782 msgid "Low" msgstr "منخفض" -#: ../src/ephy-window.c:1788 +#: ../src/ephy-window.c:1789 msgid "High" msgstr "عال" -#: ../src/ephy-window.c:1798 +#: ../src/ephy-window.c:1799 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "مستوى الأمن: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1841 +#: ../src/ephy-window.c:1842 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -2902,56 +2921,56 @@ msgstr[3] "%Id نوافذ مُنبثقة مخفية" msgstr[4] "%Id نافذة مُنبثقة مخفيّة" msgstr[5] "%Id نافذة مُنبثقة مخفيّة" -#: ../src/ephy-window.c:2106 +#: ../src/ephy-window.c:2107 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "افتح الصورة “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2111 +#: ../src/ephy-window.c:2112 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "استعمل كخلفية لسطح المكتب “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2116 +#: ../src/ephy-window.c:2117 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "احفظ الصورة “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2121 +#: ../src/ephy-window.c:2122 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "انسخ عنوان الصورة “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2135 +#: ../src/ephy-window.c:2136 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "أرسل بريد للعنوان “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2141 +#: ../src/ephy-window.c:2142 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "انسخ عنوان البريد الإلكتروني “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2155 +#: ../src/ephy-window.c:2156 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "احفظ الوصلة “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2161 +#: ../src/ephy-window.c:2162 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "علّم الوصلة “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2166 +#: ../src/ephy-window.c:2167 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "انسخ عنوان الوصلة “%s”" -#: ../src/pdm-dialog.c:370 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "اختر البيانات الشخصية التي تريد محوها" -#: ../src/pdm-dialog.c:373 +#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2960,26 +2979,26 @@ msgstr "" "أنت على وشك محو بيانات شخصية حول الصفحات التي قمت بزيارتها. قبل المواصلة، " "تحقق من أنواع المعلومات التي تريد حذفها:" -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "امْحُ كل المعلومات الشخصية" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:409 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "C_ookies" msgstr "س_كاكر" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:421 +#: ../src/pdm-dialog.c:420 msgid "Saved _passwords" msgstr "_كلمات السر المحفوظة" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:445 +#: ../src/pdm-dialog.c:444 msgid "_Temporary files" msgstr "الملفات المؤ_قتة" -#: ../src/pdm-dialog.c:461 +#: ../src/pdm-dialog.c:460 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." @@ -2987,56 +3006,56 @@ msgstr "" "ملاحظة: لا يمكن الاسترجاع بعد هذه العملية. ستمحى البيانات " "نهائيا." -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" msgstr "خصائص السكاكر" -#: ../src/pdm-dialog.c:671 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Content:" msgstr "المحتويات:" -#: ../src/pdm-dialog.c:687 +#: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "Path:" msgstr "المسار:" -#: ../src/pdm-dialog.c:703 +#: ../src/pdm-dialog.c:702 msgid "Send for:" msgstr "أرسل إلى:" -#: ../src/pdm-dialog.c:712 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Encrypted connections only" msgstr "الاتّصالات المعمّاة فقط" -#: ../src/pdm-dialog.c:712 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Any type of connection" msgstr "أيّ أنواع الاتّصالات" -#: ../src/pdm-dialog.c:718 +#: ../src/pdm-dialog.c:717 msgid "Expires:" msgstr "ينقضي:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:730 +#: ../src/pdm-dialog.c:729 msgid "End of current session" msgstr "نهاية الجلسة الحالية" -#: ../src/pdm-dialog.c:862 +#: ../src/pdm-dialog.c:861 msgid "Domain" msgstr "النطاق" -#: ../src/pdm-dialog.c:874 +#: ../src/pdm-dialog.c:873 msgid "Name" msgstr "الاسم" -#: ../src/pdm-dialog.c:1288 +#: ../src/pdm-dialog.c:1287 msgid "Host" msgstr "مستضيف" -#: ../src/pdm-dialog.c:1301 +#: ../src/pdm-dialog.c:1300 msgid "User Name" msgstr "اسم المستخدم" -#: ../src/pdm-dialog.c:1314 +#: ../src/pdm-dialog.c:1313 msgid "User Password" msgstr "كلمة سر المستخدم" @@ -3130,7 +3149,7 @@ msgstr "اللغة" msgid "Select a Directory" msgstr "اختر دليلا" -#: ../src/window-commands.c:907 +#: ../src/window-commands.c:908 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3141,7 +3160,7 @@ msgstr "" "العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من " "الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك." -#: ../src/window-commands.c:911 +#: ../src/window-commands.c:912 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3152,7 +3171,7 @@ msgstr "" "حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك " "مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." -#: ../src/window-commands.c:915 +#: ../src/window-commands.c:916 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3163,20 +3182,20 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA." -#: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977 -#: ../src/window-commands.c:988 +#: ../src/window-commands.c:962 ../src/window-commands.c:978 +#: ../src/window-commands.c:989 msgid "Contact us at:" msgstr "اتصل بنا على:" -#: ../src/window-commands.c:964 +#: ../src/window-commands.c:965 msgid "Contributors:" msgstr "المساهمون:" -#: ../src/window-commands.c:967 +#: ../src/window-commands.c:968 msgid "Past developers:" msgstr "المطورون السابقون:" -#: ../src/window-commands.c:997 +#: ../src/window-commands.c:998 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3193,7 +3212,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1023 +#: ../src/window-commands.c:1024 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n" @@ -3202,7 +3221,7 @@ msgstr "" "محمد مجدي\t\n" "خالد حسني\t" -#: ../src/window-commands.c:1026 +#: ../src/window-commands.c:1027 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "موقع متصفح وِب جنوم" @@ -3278,9 +3297,6 @@ msgstr "موقع متصفح وِب جنوم" #~ msgid "Text Encoding" #~ msgstr "ترميز النص" -#~ msgid "_Show passwords" -#~ msgstr "أ_ظهر كلمات السر" - #~ msgid "Sign Text" #~ msgstr "نص العلامة" -- cgit v1.2.3