From 7eebdc2a34af87a29f45df4967cc5f5edd11b00a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Runa Bhattacharjee Date: Sun, 3 Sep 2006 19:34:13 +0000 Subject: Updated Bengali India Translation --- po/bn_IN.po | 1489 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 780 insertions(+), 709 deletions(-) diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index f4ef20c0c..10b89834a 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -1,21 +1,24 @@ +# translation of bn_IN.po to Bengali India # Bangla translation of Epiphany. # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Epiphany package. # Progga , 2003-2006. +# Runa Bhattacharjee , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" +"Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-03 06:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-07 19:30+0600\n" -"Last-Translator: Progga \n" -"Language-Team: Bangla \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 06:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-04 01:00+0530\n" +"Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" +"Language-Team: Bengali India\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -120,8 +123,7 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো। তবে এ অবস্থায়ও F10 বাটন চেপে মেনুবার পাওয়া " "যাবে।" @@ -153,8 +155,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "পপ-আপ অনুমোদন করো" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "বিভিন্ন সাইটকে জাভাস্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে নতুন উইন্ডো চালু করার অনুমতি দাও (যদি " "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় থাকে)।" @@ -259,28 +260,36 @@ msgstr "" "\"একবার\" এবং \"নিষ্ক্রিয়\" ।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "How to print frames" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "ISO-8859-1" msgstr "আই.এস.ও.-৮৮৫৯-১" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Image animation mode" msgstr "অ্যানিমেশন মোড" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "ভাষা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Lists the active extensions." msgstr "সক্রিয় বর্ধিতাংশগুলোর তালিকা তৈরি করে।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা নির্দেশিত ওয়েব পেজটি দেখার জন্য মাউসের মধ্যম বাটনে ক্লিক করুন" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা নির্দেশিত ওয়েব পেজটি দেখার জন্য মাউসের মধ্যম বাটনে ক্লিক করুন" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -288,23 +297,27 @@ msgstr "" "মূল ভিউ পেন-এর ওপর মাউসের মধ্যম বাটন দিয়ে ক্লিক করলে বর্তমানে চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা " "নির্দেশিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করা হবে।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Minimum font size" msgstr "ফন্টের সর্বনিম্ন আকার" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "পছন্দের ভাষা, দুই অক্ষরবিশিষ্ট সংকেত (কোড)।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "Remember passwords" +msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবপ" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় বুকমার্ক বার দেখাও" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show statusbar by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবার দেখাও" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -312,27 +325,27 @@ msgstr "" "ইতিপূর্বে \"যেকোন সময়\", \"গত দুইদিনে\", \"গত তিন দিনে\", \"আজকে\" ব্রাউজকৃত " "ওয়েবপেজসমূহের তালিকা দেখাও।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "একটিমাত্র ট্যাব খোলা থাকলেও ট্যাব বার প্রদর্শন করো।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show toolbars by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবার দেখাও" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Size of disk cache" msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার (মেগাবাইট)।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -340,11 +353,11 @@ msgstr "" "এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ মানসমূহ হল " "\"ঠিকানা\" এবং \"শিরোনাম\"।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফন্টের ভাষা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -363,17 +376,17 @@ msgstr "" "\" (ল্যাটিন লিপিতে লেখা ভাষাসমূহ), \"x-tamil\" (তামিল) and \"x-devanagari" "\" (দেবনগরী)।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The downloads folder" msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র সংরক্ষণের ফোল্ডার" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। ফাঁকা পংক্তি নির্দেশ করে যে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে কিছু " "সনাক্ত করা হবে না" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -397,11 +410,11 @@ msgstr "" "সনাক্ত করুন) এবং \"universal_charset_detector\" (সকল এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে " "সনাক্ত করুন)।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -409,7 +422,7 @@ msgstr "" "এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ " "মানসমূহ হল \"ঠিকানা\", ও \"শিরোনাম\"।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -417,11 +430,11 @@ msgstr "" "ডাউনলোডকৃত ফাইলকে যে ফোল্ডারে রাখা হবে তার পাথ; অথবা \"ডাউনলোডকৃত ফাইল\" ডিফল্ট " "ডাউনলোড ফোল্ডার, বা \"ডেস্কটপ\" ডেস্কটপ ফোল্ডার ব্যবহার করবে।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Toolbar style" msgstr "টুলবারের ধরন" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -431,25 +444,23 @@ msgstr "" "\" (টেক্সট ও আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনের পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং \"টেক্সট" "\"।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use own colors" msgstr "নিজস্ব রং ব্যবহার করো" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use own fonts" msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "" -"ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করো।" +msgstr "ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করো।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "" -"ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো।" +msgstr "ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -457,7 +468,7 @@ msgstr "" "কোন ফাইলকে যদি ব্রাউজার প্রদর্শন করতে না পারে তবে তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোড করে " "ডাউনলোড ফোল্ডারে রাখা হয় ও তারপর উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলা হয়।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -465,23 +476,35 @@ msgstr "" "যেখান থেকে কুকি গ্রহণ করা যাবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল, \"সকল সাইট\", \"বর্তমান সাইট" "\", \"কোন সাইট\" থেকেই নয়।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Whether to print the background color" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +msgid "Whether to print the background images" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ তারিখ লেখা হবে কিনা।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "হেডার-এ ওয়েবপেজ-এর ঠিকানা লেখা হবে কিনা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ পৃষ্ঠা নম্বর (মোট পৃষ্ঠার মধ্যে x) লেখা হবে কিনা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "মুদ্রণের সময় হেডার-এ ওয়েবপেজ এর শিরোনাম লেখা হবে কিনা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -515,50 +538,46 @@ msgid "Common Name:" msgstr "সাধারণ নাম:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "পরিবর্তনশীল" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "বিস্তারিত" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Expires On:" msgstr "মেয়াদ:" # FIXME -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Field _Value" msgstr "ঘরে লিখিত মান (_ম)" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "General" msgstr "সাধারণ" # এইটা পরে Change করতে হবে। -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Issued On:" msgstr "প্রদানের তারিখ:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) ফিঙ্গারপ্রিন্ট:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 msgid "Organization:" msgstr "প্রতিষ্ঠান:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "Organizational Unit:" msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক একক:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Serial Number:" msgstr "ক্রমিক নং:" @@ -600,6 +619,31 @@ msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোড msgid "_Show password" msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করো (_প)" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 +msgid "Sign Text" +msgstr "" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 +msgid "_Certificate:" +msgstr "সার্টিফিকেট: (_C)" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +msgid "_Password:" +msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 +msgid "_View Certificate..." +msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শন...(_V)" + #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Cookies" msgstr "কুকি" @@ -622,31 +666,35 @@ msgid "Languages" msgstr "ভাষা" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "Passwords" +msgstr "পাসওয়ার্ড" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Temporary Files" msgstr "অস্থায়ী ফাইল" # FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-( -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Web Content" msgstr "ওয়েব বস্তু" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড করো ও তারপর খোলো (_স)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Add Language" msgstr "ভাষা যোগ করো" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Allow popup _windows" msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন করো (_উ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Au_todetect:" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকরণ (_য়):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "ভাষা বেছে নিন:" @@ -654,153 +702,169 @@ msgstr "ভাষা বেছে নিন:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:586 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "ফাঁকা করা (_ম)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "De_fault:" msgstr "ডিফল্ট (_ড):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Enable Java_Script" msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো (_ভ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable _Java" msgstr "জাভা সক্রিয় করো (_জ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Fonts & Style" msgstr "চেহারা এবং ফন্ট" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "For l_anguage:" msgstr "এই ভাষার জন্য (_ভ):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1307 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309 msgid "Language" msgstr "ভাষা" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজেের ফন্ট নির্ধারণ করতে দাও (_ফ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজেের রং নির্ধারণ করতে দাও (_র)" +msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "মেগাবাইট" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "শুধুমাত্র যেসব সাইট আপনি পরিদর্শন করেন, সেখান থেকে (_থ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "একান্ততা (Privacy)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজকে নির্ধারণ করো (_প)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "ফাঁকা ওয়েবপেজ নির্ধারণ করো (_ফ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "স্বনির্বাচিত স্টাইলশিট ব্যবহার করো (_স)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Address:" msgstr "ঠিকানা (_ঠ):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Always accept" msgstr "সর্বদা গ্রহণ করা (_গ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Detailed Font Settings..." msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বিস্তারিত বৈশিষ্ট্য... (_ব)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Disk space:" msgstr "ডিস্কের স্থান (_জ):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Download folder:" msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডার (_ড):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Edit Stylesheet..." msgstr "স্টাইলশিট সম্পাদন... (_স)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Fixed width:" msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_ন):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Minimum size:" msgstr "সর্বনিম্ন আকার (_ব):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_ক)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_R)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Variable width:" msgstr "পরিবর্তনশীল প্রস্থ (_প):" +# FIXME #: ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "Colors" -msgstr "রং" +msgid "Background" +msgstr "পটভূমি" #: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "Footers" msgstr "ফুটার" #: ../data/glade/print.glade.h:3 -msgid "Headers" -msgstr "হেডার" +msgid "Frames" +msgstr "ফ্রেম" #: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "C_olor" -msgstr "রং (_র)" +msgid "Headers" +msgstr "হেডার" #: ../data/glade/print.glade.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "" + +#: ../data/glade/print.glade.h:6 +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিত ফ্রেম (_n)" + +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "P_age title" msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম (_ষ)" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page _numbers" msgstr "পৃষ্ঠা নম্বর (_ম)" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "Print Setup" -msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য" +#: ../data/glade/print.glade.h:9 +msgid "Print background c_olors" +msgstr "" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "" + +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Date" msgstr "তারিখ (_খ)" -#: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "_Grayscale" -msgstr "গ্রে-স্কেল (_গ)" +#: ../data/glade/print.glade.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "" -#: ../data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" msgstr "পৃষ্ঠার ঠিকানা (_ক)" @@ -838,7 +902,7 @@ msgstr "" "সম্পন্ন: %s ; সম্পূর্ন: %s" #: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 -#: ../src/ephy-window.c:1464 +#: ../src/ephy-window.c:1520 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" @@ -856,17 +920,16 @@ msgstr[1] "%d ডাউনলোড" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 msgid "download status|Unknown" -msgstr "" +msgstr "অজানা" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/downloader-view.c:594 -#, fuzzy msgid "download status|Failed" -msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?" +msgstr "ব্যর্থ" #: ../embed/downloader-view.c:661 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004 msgid "File" msgstr "ফাইল" @@ -878,7 +941,7 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "অবশিষ্ট" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:260 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "এপিফানিকে এখন ব্যবহার করা যাবে না। কারণ মোজিলাকে চালু করা যায় নি।" @@ -1278,24 +1341,24 @@ msgstr "অন্যান্য" msgid "Local files" msgstr "স্থানীয় ফাইল" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "" +msgstr "অজানা" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "এই সম্ভাব্য অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1309,14 +1372,14 @@ msgstr "" "একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে পারে। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড করে " "সংরক্ষণ করতে পারেন।" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 msgid "Open this file?" msgstr "ফাইলটি কি খুলবো?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:297 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1327,13 +1390,13 @@ msgstr "" "\n" "আপনি “%s” ফাইলটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহার করে খুলতে পারেন।" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 msgid "Download this file?" msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1345,7 +1408,7 @@ msgstr "" "“%s” ফাইলটি খোলার মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনার সিস্টেমে নেই। তবে খোলার পরিবর্তে " "একে আপনি ডাউনলোড করতে পারেন।" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 msgid "_Save As..." msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)" @@ -1363,8 +1426,7 @@ msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।" #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "" "সমর্থিত প্রোটোকলগুলো হল “এইচ.টি.টি.পি.”, “এইচ.টি.টি.পি.এস.”, “এফ.টি.পি.”, " "“ফাইল”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।" @@ -1447,8 +1509,7 @@ msgstr "
  • কিছু সার্ভিস চালু করা হয় msgid "" "
    • some service isn't started, or
    • you got the port number wrong." "
    " -msgstr "" -"
    • কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা আপনি পোর্ট নম্বর ভুল লিখেছেন।
    " +msgstr "
    • কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা আপনি পোর্ট নম্বর ভুল লিখেছেন।
    " #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 @@ -1532,8 +1593,7 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "এনক্রিপশন-এর সমর্থন ইনস্টল করা নেই বলে এই ডকুমেন্টটি লোড করা যায় নি।" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 @@ -1614,15 +1674,14 @@ msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 -#, fuzzy msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "আপনি যে ওয়েবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তার একটি পুরনো সংস্করণ আছে:" +msgstr "Google Cache'র মধ্যে" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "" +msgstr "ইন্টারনেট আর্কাইভে" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 @@ -1630,53 +1689,64 @@ msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "শিরোনামবিহীন" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184 msgid "_Abort Script" msgstr "স্ক্রিপ্ট পরিচিতি (_প)" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:247 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252 msgid "Don't Save" msgstr "আপডেট করবে না" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:797 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398 msgid "_Username:" -msgstr "ব্যবহারকারী (_ব):" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:798 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:825 -msgid "_Password:" -msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:446 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "সকল ফাইল" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "ওয়েবপেজ" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 msgid "Text files" msgstr "টেক্সট ফাইল" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "ছবি" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "XML files" msgstr "এক্স.এম.এল. ফাইল" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 msgid "XUL files" msgstr "এক্স.ইউ.এল. (XUL) ফাইল" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:116 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 +#, c-format +msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 +msgid "_Sign text" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173 +msgid "Options" +msgstr "বিকল্প" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:414 msgid "Print this page?" -msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি ছাপাও" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:422 +msgid "Preparing to print" +msgstr "" #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228 #, c-format @@ -1689,49 +1759,47 @@ msgstr "" #. FIXME text! #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318 -#, fuzzy msgid "Spooling..." -msgstr "লোড করা হচ্ছে..." +msgstr "স্পুল করা হচ্ছে..." #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332 -#, fuzzy msgid "Print error" -msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য" +msgstr "" #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printing “%s”" -msgstr "“%s” আড়াল করো" +msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163 msgid "_Select Certificate" msgstr "সার্টিফিকেট বেছে নিন (_ব)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "“%s”-এর নিকট পরিচয় প্রদানের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:233 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236 msgid "Certificate _Details" msgstr "সার্টিফিকেটের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:620 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624 msgid "_View Certificate" msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:268 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270 msgid "_Accept" msgstr "গ্রহণ করো (_গ)" # FIXME -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:401 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " @@ -1741,19 +1809,18 @@ msgstr "" "“%s” সাইটটি “%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করেছে। আপনার গোপনীয় তথ্য চুরি " "করার জন্য অন্য কারো পক্ষে আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:407 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 #, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" "আপনি যদি “%s” এবং “%s”-কে বিশ্বাস করেন, শুধুমাত্র সে ক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা সংক্রান্ত " "তথ্য গ্রহণ করুন।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত ভুল তথ্য গ্রহণ করা হবে কি?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " @@ -1762,7 +1829,7 @@ msgstr "" "“%s”-এর ওপর স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিশ্বাস স্থাপন করা যায় নি। এটি অসম্ভব নয় যে, গোপনীয় " "তথ্য চুরি করার উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1771,34 +1838,34 @@ msgstr "" "আপনি যদি নিশ্চিতভাবে “%s”-এর সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই সাইটটির " "সাথে যুক্ত হন।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটের সাথে কি সংযোগ স্থাপন করা হবে?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:456 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত এই তথ্যকে এখন থেকে বিশ্বাস করবে (_ব)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "Co_nnect" msgstr "সংযুক্ত হও (_হ)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 msgid "Accept expired security information?" msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে কি?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্যের মেয়াদ %s-এ উত্তীর্ণ হয়েছে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এরকম নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য %s-এর পূর্বে বৈধতা পাবে না।" @@ -1806,193 +1873,220 @@ msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "আপনাকে নিশ্চিত করতে হবে যে, আপনার কম্পিউটারটি নির্ভুল সময় ব্যবহার করছে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 +#, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" -msgstr "“%s”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।" +msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 +#, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" "\n" "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" -"“%s”-এর নিকট হতে প্রাপ্ত সার্টিফিকেট-বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) নবায়ন করা প্রয়োজন।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:618 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627 msgid "_Trust CA" msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস করো (_ব)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:643 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "" -"ওয়েবসাইট সনাক্তকরণের জন্য কি নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস করা যায়?" +msgstr "ওয়েবসাইট সনাক্তকরণের জন্য কি নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস করা যায়?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -"কোন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিত্‍ সার্টিফিকেটের বৈধতা " +"কোন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিৎ সার্টিফিকেটের বৈধতা " "পরীক্ষা করা।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:719 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 msgid "Certificate already exists." msgstr "এই সার্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:720 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) করা হয়েছে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 msgid "Select Password" -msgstr "পাসওয়ার্ড বেছে নিন:" +msgstr "পাসওয়ার্ড নির্বাচন" #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "Select a password to protect this certificate" -msgstr "এই সার্টিফিকেটটির সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড বেছে নিন।" +msgstr "এই সার্টিফিকেটের সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন" #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:807 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815 msgid "Enter the password for this certificate" -msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন।" +msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা আমদানী (Import) করা হয়েছে" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 msgid "Unit:" msgstr "একক:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:911 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 msgid "Next Update:" msgstr "পরবর্তী আপডেট:" # FIXME -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 msgid "Not part of certificate" msgstr "সার্টিফিকেটের অংশ নয়" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1223 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234 msgid "Certificate Properties" msgstr "সার্টিফিকেটের বৈশিষ্ট্য" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1245 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সার্টিফিকেটটি ব্যবহার করা যাবে:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1248 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "সার্টিফিকেটটি বাতিল হওয়ার কারণে এর বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1251 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1254 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" -"সার্টিফিকেট প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" +msgstr "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" -"সার্টিফিকেট প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" +msgstr "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "সি.এ. (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 -msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 +msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 +msgid "Change Token Password" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424 +#, c-format +msgid "Choose a password for the “%s” token" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427 +#, c-format +msgid "Change the password for the “%s” token" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511 +msgid "Get Token Password" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515 +#, c-format +msgid "Please enter the password for the “%s” token" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581 +msgid "Please select a token:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600 +msgid "_Select" +msgstr "নির্বাচন (_S)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405 -msgid "Change Token Password" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653 +msgid "Escrow the secret key?" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1409 -#, fuzzy, c-format -msgid "Change the password for the “%s” token" -msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন।" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662 +#, c-format +msgid "" +"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " +"generated secret key.\n" +"\n" +"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " +"with this key without your knowledge or consent.\n" +"\n" +"It is strongly recommended not to allow it." +msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1489 -#, fuzzy -msgid "Get Token Password" -msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673 +msgid "_Reject" +msgstr "প্রত্যাখ্যান (_R)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1493 -#, fuzzy, c-format -msgid "Please enter the password for the “%s” token" -msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন।" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676 +msgid "_Allow" +msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180 msgid "Generating Private Key." msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈরি করা হচ্ছে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" -"অনুগ্রহপূর্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উত্‍পন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন। " +"অনুগ্রহপূর্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উৎপন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন। " "এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "Security Notice" msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত বিজ্ঞপ্তি" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "" -"কোন ওয়েবপেজ নিরাপদ কিনা তা স্ট্যাটাসবার-এর প্যাডলক আইকনের সাহায্যে নির্দেশ করা হয়।" +msgstr "কোন ওয়েবপেজ নিরাপদ কিনা তা স্ট্যাটাসবার-এর প্যাডলক আইকনের সাহায্যে নির্দেশ করা হয়।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Security Warning" msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত সতর্কবাণী" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি স্বল্পমাত্রার নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -2000,11 +2094,11 @@ msgstr "" "এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই জেনে " "নেওয়া সম্ভব।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "এই ওয়েবপেজের কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -2013,12 +2107,12 @@ msgstr "" "করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া " "সম্ভব।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "এই তথ্যকে কি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -2026,12 +2120,12 @@ msgstr "" "এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য " "যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "_Send" -msgstr "প্রেরণ করো (_প)" +msgstr "প্রেরণ করো (_S)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -2041,7 +2135,7 @@ msgstr "" "লিখেছেন তা প্রেরণ করা হবে একটি অনিরাপদ সংযোগের মাধ্যমে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে " "আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:601 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603 msgid "Files" msgstr "ফাইল" @@ -2055,7 +2149,7 @@ msgstr "ফাইল" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2076,30 +2170,29 @@ msgstr "" #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "“%s” প্রদর্শন করো" +msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "টুলবার স্থানান্তর করো (_অ)" +msgstr "টুলবারে স্থানান্তর করুন (_M)" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার-এ স্থানান্তর করো" +msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার-এ স্থানান্তর করেন" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ করো (_অ)" +msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ করুন (_R)" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার থেকে অপসারণ করো" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 -#, fuzzy msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)" +msgstr "টুলবার মুছে ফেলুন (_D)" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370 msgid "Remove the selected toolbar" @@ -2128,25 +2221,25 @@ msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান। অনুগ্রহ msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "“%s” নামক ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায় নি।" -#: ../lib/ephy-gui.c:291 +#: ../lib/ephy-gui.c:292 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "“%s” ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়" -#: ../lib/ephy-gui.c:295 +#: ../lib/ephy-gui.c:296 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "আপনার এই ডিরেক্টরিতে ফাইল তৈরির অনুমতি নেই।" -#: ../lib/ephy-gui.c:298 +#: ../lib/ephy-gui.c:299 msgid "Directory not Writable" msgstr "ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়" -#: ../lib/ephy-gui.c:328 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "বিদ্যমান ফাইল “%s”-এর ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না" -#: ../lib/ephy-gui.c:332 +#: ../lib/ephy-gui.c:333 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." @@ -2154,11 +2247,11 @@ msgstr "" "এই নামে একটি ফাইল আগে থেকেই বিদ্যমান এবং এর ওপর দিয়ে কিছু লেখার অনুমতি আপনার " "নেই।" -#: ../lib/ephy-gui.c:335 +#: ../lib/ephy-gui.c:336 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না" -#: ../lib/ephy-gui.c:374 +#: ../lib/ephy-gui.c:375 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না: %s" @@ -2319,28 +2412,56 @@ msgstr "পশ্চিমা" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "অন্যান্য স্ক্রিপ্ট" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412 +msgid "_Domain:" +msgstr "ডোমেইন:(_D)" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441 +msgid "_New password:" +msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড:(_N)" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_f):" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477 +msgid "Password quality:" +msgstr "পাসওয়ার্ডের মান:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493 +msgid "Do not remember this password" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497 +msgid "_Remember password for this session" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501 +msgid "Save password in _keyring" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "পপ-আপ উইন্ডো" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183 msgid "History" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1290 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক" # FIXME -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "ঠিকানার এন্ট্রি" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" -msgstr "ডাউনলোড (_ড)" +msgstr "ডাউনলোড করুন(_D)" #: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" @@ -2378,7 +2499,7 @@ msgstr "৩০০%" msgid "400%" msgstr "৪০০%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:824 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "এই ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক তৈরি করতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও" @@ -2408,9 +2529,8 @@ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "এপিফানি ডেস্কটপ ফাইলের প্লাগ-ইন" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 -#, fuzzy msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "এই প্লাগ-ইন ওয়েব লিঙ্কযুক্ত “.desktop” ফাইল ব্যবস্থাপনার কাজ করে।" +msgstr "" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 #, c-format @@ -2429,15 +2549,15 @@ msgstr "দ্রুত বুকমার্ক" #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ" -msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ" +msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ (_S)" +msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ (_S)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_এ)" -msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_এ)" +msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_U)" +msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_U)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 @@ -2453,15 +2573,15 @@ msgstr "%s বৈশিষ্ট্য" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" -msgstr "শিরোনাম (_শ):" +msgstr "শিরোনাম (_T):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 msgid "A_ddress:" -msgstr "ঠিকানা (_ঠ):" +msgstr "ঠিকানা (_d):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 msgid "T_opics:" -msgstr "বিষয় (_ষ):" +msgstr "বিষয় (_o):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 msgid "Sho_w all topics" @@ -2490,7 +2610,7 @@ msgstr "সংবাদ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 msgid "Shopping" -msgstr "বাজার করা" +msgstr "" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 msgid "Sports" @@ -2518,11 +2638,11 @@ msgstr "বুকমার্ককৃত ওয়েবপেজটি “%s”- #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 msgid "_Don't Update" -msgstr "আপডেট করবে না (_ন)" +msgstr "আপডেট করা হবে না (_D)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 msgid "_Update" -msgstr "আপডেট করো (_ক)" +msgstr "আপডেট করা হবে (_U)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 msgid "Update Bookmark?" @@ -2532,23 +2652,22 @@ msgstr "বুকমার্ক আপডেট করা হবে কি?" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074 -#, fuzzy msgid "bookmarks|All" -msgstr "বুকমার্ক" +msgstr "সমগ্র" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110 msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "" +msgstr "নিয়মিত প্রদর্শিত" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129 msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "" +msgstr "শ্রেণীবহির্ভূত" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2556,15 +2675,15 @@ msgstr "" #. * autodiscovered with zeroconf. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154 msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "" +msgstr "স্থানীয় সাইট" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "এপিফানি (আর.ডি.এফ.)" +msgstr "Epiphany (RDF)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "মজিলা (এইচ.টি.এম.এল.)" +msgstr "Mozilla (HTML)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 msgid "Remove from this topic" @@ -2574,27 +2693,27 @@ msgstr "এই বিষয় থেকে অপসারণ করো" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" -msgstr "ফাইল (_ফ)" +msgstr "ফাইল (_F)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" -msgstr "সম্পাদন (_স)" +msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" -msgstr "প্রদর্শন (_দ)" +msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" -msgstr "সহায়িকা (_স)" +msgstr "সহায়তা (_H)" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "_New Topic" -msgstr "নতুন বিষয় (_ন)" +msgstr "নতুন বিষয় (_N)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Create a new topic" @@ -2603,13 +2722,13 @@ msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করো" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 #: ../src/ephy-history-window.c:700 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_উ)" -msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_উ)" +msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_W)" +msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_W)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Open the selected bookmark in a new window" @@ -2617,13 +2736,13 @@ msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)" -msgstr[1] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)" +msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_T)" +msgstr[1] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" @@ -2631,7 +2750,7 @@ msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "_Rename..." -msgstr "নাম পরিবর্তন... (_ন)" +msgstr "নাম পরিবর্তন... (_R)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Rename the selected bookmark or topic" @@ -2640,7 +2759,7 @@ msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টি #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" -msgstr "মোছা (_ম)" +msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Delete the selected bookmark or topic" @@ -2650,7 +2769,7 @@ msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টি #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 msgid "_Properties" -msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)" +msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" @@ -2658,16 +2777,15 @@ msgstr "চিহ্নিত বুকমার্টিকে প্রদর #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো.. (_আ)" +msgstr "বুকমার্ক আমদানী করুন.. (_I)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "" -"অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" +msgstr "অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "_Export Bookmarks..." -msgstr "বুকমার্ক রপ্তানী (Export) করো.. (_র)" +msgstr "বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন.. (_E)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Export bookmarks to a file" @@ -2676,7 +2794,7 @@ msgstr "বুকমার্ককে ফাইলে রপ্তানী (Ex #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Close" -msgstr "বন্ধ (_ব)" +msgstr "বন্ধ করুন(_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 msgid "Close the bookmarks window" @@ -2686,7 +2804,7 @@ msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করে #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cu_t" -msgstr "কাট (_ট)" +msgstr "কাট করুন(_t)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 @@ -2694,11 +2812,11 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাট করো" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 #: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" -msgstr "কপি (_ক)" +msgstr "কপি করুন (_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 @@ -2708,7 +2826,7 @@ msgstr "চিহ্নিত অংশকে কপি করো" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Paste" -msgstr "সাঁটা (_স)" +msgstr "পেস্ট করুন (_P)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 #: ../src/ephy-history-window.c:194 @@ -2716,9 +2834,9 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে পেস্ট করো" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177 msgid "Select _All" -msgstr "সব কিছু নির্বাচন করো (_ন)" +msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "Select all bookmarks or text" @@ -2727,27 +2845,27 @@ msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট চিহ #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_Contents" -msgstr "সূচি (_চ)" +msgstr "সূচী (_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Display bookmarks help" msgstr "বুকমার্ক সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271 msgid "_About" -msgstr "পরিচিতি (_প)" +msgstr "পরিচিতি (_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ডেভেলপারদের স্বীকৃতি প্রদর্শন করো" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "টুলবার-এ প্রদর্শন করো (_প)" +msgstr "টুলবার-এ প্রদর্শন করো (_S)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" @@ -2757,7 +2875,7 @@ msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টি #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" -msgstr "শিরোনাম (_শ)" +msgstr "শিরোনাম (_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 #: ../src/ephy-history-window.c:223 @@ -2765,14 +2883,13 @@ msgid "Show only the title column" msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 -#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" -msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_র)" +msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_i)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয়ের কলামই দেখাও" +msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয়ের কলাম প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 msgid "Type a topic" @@ -2781,11 +2898,11 @@ msgstr "একটি বিষয় লিখুন" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "“%s” নামক বিষয়টিকে মুছে ফেলবো কি?" +msgstr "“%s” নামক বিষয়টি মুছে ফেলা হবে কি?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 msgid "Delete this topic?" -msgstr "এই বিষয়কে মুছে ফেলা হবে কি?" +msgstr "এই বিষয়টি মুছে ফেলা হবে কি?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 msgid "" @@ -2793,44 +2910,44 @@ msgid "" "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" "এই বিষয়কে মুছে ফেললে এর অন্তর্গত সকল বুকমার্ক শ্রেণীহীন হয়ে যাবে যদি না তারা অন্য " -"কোন বিষয়েরও অন্তর্ভুক্ত হয়। তবে বুকমার্কগুলো মুছে যাবে না।" +"কোন বিষয়েরও অন্তর্ভুক্ত হয়। তবে বুকমার্কগুলো মুছে ফেলা যাবে না।" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 msgid "_Delete Topic" -msgstr "বিষয়টি মোছা (_ম)" +msgstr "বিষয়টি মুছে ফেলুন (_D)" #. FIXME: proper i18n after freeze #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 msgid "Firefox" -msgstr "ফায়ারফক্স" +msgstr "Firefox" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 msgid "Firebird" -msgstr "ফায়ারবার্ড" +msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "মজিলা “%s”-এর প্রোফাইল" +msgstr "Mozilla “%s” প্রোফাইল" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 msgid "Galeon" -msgstr "গ্যালিয়ন" +msgstr "Galeon" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 msgid "Konqueror" -msgstr "কনকারার" +msgstr "Konqueror" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 msgid "Import failed" -msgstr "আমদানী করা যায় নি" +msgstr "ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 msgid "Import Failed" -msgstr "আমদানী করা যায় নি" +msgstr "ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 #, c-format @@ -2842,63 +2959,63 @@ msgstr "" "আমদানী করা যায় নি।" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 -#, fuzzy msgid "Import Bookmarks from File" -msgstr "ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" +msgstr "" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" -msgstr "ফায়ারফক্স/মজিলা বুকমার্ক" +msgstr "Firefox/Mozilla বুকমার্ক" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "গ্যালিয়ন/কনকরার বুকমার্ক" +msgstr "Galeon/Konqueror বুকমার্ক" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "এপিফানি বুকমার্ক" +msgstr "Epiphany বুকমার্ক" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905 msgid "Export Bookmarks" -msgstr "বুকমার্ক রপ্তানী (Export) করো" +msgstr "" #. Make a format selection combo & label #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 -msgid "File format:" -msgstr "ফাইলের ফরম্যাট:" +#, fuzzy +msgid "File f_ormat:" +msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" +msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970 msgid "I_mport" -msgstr "আমদানী (_আ)" +msgstr "ইম্পোর্ট করুন (_m)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "এখান থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো:" +msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 #: ../src/ephy-history-window.c:709 msgid "_Copy Address" -msgstr "ঠিকানা কপি করো (_ক)" +msgstr "ঠিকানা কপি করো (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 #: ../src/ephy-history-window.c:1025 msgid "_Search:" -msgstr "অনুসন্ধান: (_অ)" +msgstr "অনুসন্ধান: (_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826 msgid "Topics" msgstr "বিষয়" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896 #: ../src/ephy-history-window.c:1308 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902 #: ../src/ephy-history-window.c:1314 msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" @@ -2918,16 +3035,15 @@ msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)" +msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করা হবে (_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 -#, fuzzy msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খোলো" +msgstr "" #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 msgid "Related" -msgstr "রিলোড" +msgstr "" # FIXME #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 @@ -2937,7 +3053,7 @@ msgstr "দ্রুত বিষয়" #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 #, c-format msgid "Create topic “%s”" -msgstr "“%s” নামক বিষয় তৈরি করো" +msgstr "" #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" @@ -2945,7 +3061,7 @@ msgstr "এনকোডিং" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "_Other..." -msgstr "অন্যান্য... (_অ)" +msgstr "অন্যান্য... (_O)" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" @@ -2953,40 +3069,40 @@ msgstr "অন্যান্য এনকোডিং" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" -msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে (_স)" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে (_A)" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:117 msgid "Not found" -msgstr "পাওয়া যায় নি" +msgstr "পাওয়া যায়নি" # FIXME #: ../src/ephy-find-toolbar.c:120 msgid "Wrapped" -msgstr "গুটিয়ে গিয়েছে" +msgstr "" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 msgid "Find links:" -msgstr "লিঙ্ক খোঁজো:" +msgstr "লিঙ্ক অনুসন্ধান:" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 msgid "Find:" -msgstr "খোঁজো (_খ):" +msgstr "অনুসন্ধান:" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:370 msgid "Find Previous" -msgstr "পূর্ববর্তীটি খোঁজো" +msgstr "" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:373 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খোঁজো" +msgstr "শব্দ বা পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:380 msgid "Find Next" -msgstr "পরবর্তীটি খোঁজো" +msgstr "" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:383 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খোঁজো" +msgstr "" #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583 @@ -3011,7 +3127,7 @@ msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত #: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Add _Bookmark..." -msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_ব)" +msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_B)" #: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" @@ -3027,33 +3143,37 @@ msgstr "সকল ব্রাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা #: ../src/ephy-history-window.c:199 msgid "Clear _History" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো (_ই)" +msgstr "" #: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "আপনার ব্রাইজ-ইতিহাস মুছে ফেলে" +msgstr "" #: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Display history help" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো" +msgstr "" #: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" -msgstr "ঠিকানা (_ঠ)" +msgstr "ঠিকানা (_A)" #: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the address column" msgstr "শুধুমাত্র ঠিকানার কলাম দেখাও" +#: ../src/ephy-history-window.c:226 +msgid "Title a_nd Address" +msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_n)" + #: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলা হবে কি?" +msgstr "" #: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেললে এতে রক্ষিত সকল লিঙ্ক স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।" +msgstr "" #: ../src/ephy-history-window.c:270 msgid "Clear History" @@ -3122,12 +3242,11 @@ msgstr "" #: ../src/ephy-main.c:92 msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "DIR" #: ../src/ephy-main.c:94 -#, fuzzy msgid "URL ..." -msgstr "ইউ.আর.এল." +msgstr "URL ..." #: ../src/ephy-main.c:396 msgid "Could not start GNOME Web Browser" @@ -3142,7 +3261,7 @@ msgstr "" "নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে ব্রাউজার চালু হতে পারে নি:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:783 +#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার" @@ -3176,11 +3295,11 @@ msgstr "" #: ../src/ephy-session.c:280 msgid "_Cancel Logout" -msgstr "লগ-আউট-এর উদ্যোগ বাতিল করো (_ব)" +msgstr "লগ-আউট-এর উদ্যোগ বাতিল করো (_C)" #: ../src/ephy-session.c:282 msgid "_Abort Downloads" -msgstr "ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করো (_প)" +msgstr "ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করো (_A)" #: ../src/ephy-session.c:607 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" @@ -3196,11 +3315,11 @@ msgstr "" #: ../src/ephy-session.c:615 msgid "_Don't Recover" -msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_ন)" +msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_D)" #: ../src/ephy-session.c:617 msgid "_Recover" -msgstr "পুনরুদ্ধার (_প)" +msgstr "পুনরুদ্ধার (_R)" #: ../src/ephy-session.c:619 msgid "Crash Recovery" @@ -3225,7 +3344,7 @@ msgstr "" #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:114 +#: ../src/ephy-statusbar.c:132 msgid "Caret" msgstr "ক্যারেট" @@ -3233,11 +3352,11 @@ msgstr "ক্যারেট" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:122 +#: ../src/ephy-statusbar.c:140 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "কীবোর্ড নির্বাচন মোডে প্রস্থান করার জন্য F7 চাপুন" +msgstr "কি-বোর্ড নির্বাচন মোডে প্রস্থান করার জন্য F7 চাপুন" -#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2343 ../src/ephy-tab.c:2378 +#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382 msgid "Blank page" msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা" @@ -3272,7 +3391,7 @@ msgstr "এই ট্যাব প্রদর্শন করো" #: ../src/ephy-toolbar.c:251 msgid "_Back" -msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)" +msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" #: ../src/ephy-toolbar.c:253 msgid "Go to the previous visited page" @@ -3288,7 +3407,7 @@ msgstr "পূর্বের ওয়েবপেজ" # FIXME #: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "_Forward" -msgstr "পরবর্তী (_র)" +msgstr "পরবর্তী (_F)" #: ../src/ephy-toolbar.c:273 msgid "Go to the next visited page" @@ -3303,7 +3422,7 @@ msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ" #: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "_Up" -msgstr "_উর্ধ্ব" +msgstr "উপরে (_U)" #: ../src/ephy-toolbar.c:292 msgid "Go up one level" @@ -3337,7 +3456,7 @@ msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিক #: ../src/ephy-toolbar.c:353 msgid "_Home" -msgstr "মূল পেজ (_ম)" +msgstr "হোম পেজ (_H)" # msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)" #: ../src/ephy-toolbar.c:355 @@ -3357,92 +3476,92 @@ msgstr "টুলবার সম্পাদক" #. translators: translate the same as in gnome-control-center #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "টুলবারের বাটনের লেবেল (_ব):" +msgstr "টুলবারের বাটনের লেবেল: (_b)" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "একটি নতুন টুলবার যোগ করো (_য)" +msgstr "একটি নতুন টুলবার যোগ করো (_A)" #: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" -msgstr "বুকমার্ক (_ক)" +msgstr "বুকমার্ক (_B)" #: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" -msgstr "যাও (_য)" +msgstr "চলুন (_G)" #: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" -msgstr "সরঞ্জাম (_স)" +msgstr "সরঞ্জাম (_o)" #: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" -msgstr "ট্যাব (_ট)" +msgstr "ট্যাব (_T)" #: ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Toolbars" -msgstr "টুলবার (_ল)" +msgstr "টুলবার (_T)" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:129 msgid "_New Window" -msgstr "নতুন উইন্ডো (_ন)" +msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)" #: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a new window" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলো" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন" #: ../src/ephy-window.c:132 msgid "New _Tab" -msgstr "নতুন ট্যাব (_ব)" +msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" #: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Open a new tab" -msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খোলো" +msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খুলুন" #: ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Open..." -msgstr "খোলো... (_খ)" +msgstr "খুলুন... (_O)" #: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Open a file" -msgstr "একটি ফাইল খোলো" +msgstr "একটি ফাইল খুলুন" #: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Save _As..." -msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)" +msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_A)" #: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save the current page" -msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করো" +msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print Set_up..." -msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য... (_ব)" +msgstr "" #: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "মুদ্রণের পূর্বে পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" +msgstr "" #: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print Pre_view" -msgstr "প্রাকমুদ্রণ (_প)" +msgstr "" #: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print preview" -msgstr "প্রাকমুদ্রণ" +msgstr "" #: ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Print..." -msgstr "মুদ্রণ... (_ছ)" +msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)" #: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Print the current page" -msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি ছাপাও" +msgstr "" #: ../src/ephy-window.c:150 msgid "S_end Link by Email..." -msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে লিঙ্ক প্রেরণ করো... (_প)" +msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে লিঙ্ক প্রেরণ করো... (_e)" #: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Send a link of the current page" @@ -3455,7 +3574,7 @@ msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করো" #. Edit menu #: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Undo" -msgstr "বাতিল (_ব)" +msgstr "" #: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Undo the last action" @@ -3463,459 +3582,471 @@ msgstr "শেষ কাজটি বাতিল করো" #: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Re_do" -msgstr "আবার করো (_আ)" +msgstr "" #: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "ইতিপূর্বে বাতিলকৃত কাজটি আবার করো" +msgstr "" #: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Paste clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে রক্ষিত বস্তু পেস্ট করো" #: ../src/ephy-window.c:175 +#, fuzzy +msgid "Delete text" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Select the entire page" msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ চিহ্নিত করো" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Find..." -msgstr "অনুসন্ধান... (_অ)" +msgstr "অনুসন্ধান... (_F)" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা পঙ্‌ক্তি খোঁজো" +msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা পংক্তি খোঁজো" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "পরবর্তীটি খোঁজো" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খোঁজো" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "পূর্ববর্তীটি খোঁজো" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খোঁজো" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "P_ersonal Data" -msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_ব)" +msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_e)" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "কুকি ও পাসওয়ার্ড দেখাও ও মুছে ফেলো" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Cert_ificates" -msgstr "সার্টিফিকেট (_স)" +#: ../src/ephy-window.c:193 +msgid "Certificate_s" +msgstr "সার্টিফিকেট (_s)" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Manage Certificates" msgstr "সার্টিফিকেট ব্যবস্থাপনা" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "P_references" -msgstr "পছন্দ (_প)" +msgstr "পছন্দ (_r)" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Configure the web browser" -msgstr "ওয়েব ব্রাউজারটিকে কনফিগার করো" +msgstr "ওয়েব ব্রাউজার কনফিগার করুন" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Customize Toolbars..." -msgstr "টুলবারকে ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করুন... (_ই)" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Customize toolbars" -msgstr "টুলবারকে ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করুন" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Stop" -msgstr "স্থগিত (_থ)" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Stop current data transfer" -msgstr "বর্তমানে সংঘটিত তথ্য স্থানান্তর স্থগিত করো" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Reload" -msgstr "রিলোড (_র)" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "বর্তমান ওয়েব পেজের সর্বশেষ অভ্যন্তরস্থ বস্তু প্রদর্শন করো" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Larger Text" -msgstr "আরো বড় আকারের টেক্সট (_ব)" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Increase the text size" msgstr "টেক্সটের আকার বাড়াও" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "S_maller Text" -msgstr "আরো ছোট আকারের টেক্সট (_ছ)" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Decrease the text size" -msgstr "টেক্সটের আকার কমাও" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Normal Size" -msgstr "স্বাভাবিক আকার (_স)" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Use the normal text size" -msgstr "স্বাভাবিক আকারের টেক্সট ব্যবহার করো" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Text _Encoding" -msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_এ)" +msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Change the text encoding" msgstr "টেক্সটের এনকোডিং পরিবর্তন করো:" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Page Source" -msgstr "ওয়েবপেজের সোর্স (_প)" +msgstr "ওয়েবপেজের সোর্স (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "View the source code of the page" msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স-কোড প্রদর্শন করো" -#. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:229 +msgid "Page _Security Information..." +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:230 +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "" + +#. Bookmarks menu +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_য)" +msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন... (_A)" -#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করো" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন করো (_স)" +msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করো" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Location..." -msgstr "অবস্থান... (_অ)" +msgstr "অবস্থান... (_L)" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Go to a specified location" -msgstr "উল্লেখকৃত অবস্থানে যাও" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "H_istory" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস (_ই)" +#: ../src/ephy-window.c:247 +msgid "Hi_story" +msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য (_s)" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Open the history window" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাসের উইন্ডো খোলো" +msgstr "" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Previous Tab" -msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_ট)" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Activate previous tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবকে সক্রিয় করো" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Next Tab" -msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_ব)" +msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Activate next tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "ট্যাবকে বামে সরাও (_ম)" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move current tab to left" -msgstr "বর্তমান ট্যাবকে বামে সরাও" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "ট্যাবকে ডানে সরাও (_ড)" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Move current tab to right" -msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানে সরাও" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display web browser help" -msgstr "ওয়েব ব্রাউজারের সহায়িকা প্রদর্শন করো" +msgstr "" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Work Offline" -msgstr "অফ-লাইনে কাজ করো (_ক)" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Switch to offline mode" -msgstr "অফ-লাইন মোড ব্যবহার করো" +msgstr "অফ-লাইন মোডে পরিবর্তন" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "টুলবার (_ল)" +msgstr "টুল-বার আড়াল করা হবে (_H)" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করো" +msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "St_atusbar" -msgstr "স্ট্যাটাসবার (_ট)" +msgstr "স্ট্যাটাসবার (_t)" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করো" +msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "_Fullscreen" -msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো (_ণ)" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Browse at full screen" msgstr "ব্রাউজ করার সময় সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Popup _Windows" -msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_উ)" +msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_W)" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন বা আড়াল করো" # FIXME -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Selection Caret" -msgstr "বাছাইকরণে ব্যবহৃত ক্যারেট (Caret)" +msgstr "" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_য)" +msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন... (_k)" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করো (_ফ)" +msgstr "শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করা হবে (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করো" +msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করা হবে" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Open Link" -msgstr "লিঙ্ক খোলো (_খ)" +msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in this window" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো (_উ)" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন (_W)" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new window" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো (_ঙ)" +msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "Open link in a new tab" -msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো" +msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "_Download Link" -msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক (_ড)" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Save Link As..." -msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো... (_ত)" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Save link with a different name" -msgstr "লিঙ্ককে একটি ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করো" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "বুকমার্ক লিঙ্ক... (_ল)" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "লিঙ্ক এর ঠিকানা কপি করো (_ক)" +msgstr "" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Send Email..." -msgstr "মেইল প্রেরণ করো... (_প)" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Copy Email Address" -msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করো (_ক)" +msgstr "" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Open _Image" -msgstr "ছবি প্রদর্শন করো (_ছ)" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "_Save Image As..." -msgstr "নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করো... (_ত)" +msgstr "নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করুন... (_S)" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "ছবিটিকে পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো (_প)" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করো (_ঠ)" +msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করুন (_m)" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "St_art Animation" -msgstr "অ্যানিমেশন আরম্ভ করো (_আ)" +msgstr "অ্যানিমেশন আরম্ভ করা হবে (_a)" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "St_op Animation" -msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ করো (_ব)" +msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ করা হবে (_o)" -#: ../src/ephy-window.c:704 +#: ../src/ephy-window.c:747 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "ফর্ম এলিমেন্ট-এ অদাখিলকৃত পরিবর্তন রয়েছে।" -#: ../src/ephy-window.c:708 +#: ../src/ephy-window.c:751 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি বন্ধ করলে ঐ তথ্যটি হারিয়ে যাবে।" -#: ../src/ephy-window.c:712 +#: ../src/ephy-window.c:755 msgid "Close _Document" -msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করো (_ব)" +msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করো (_D)" -#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" -msgstr "খোলো" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:1282 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ" -#: ../src/ephy-window.c:1284 +#: ../src/ephy-window.c:1336 msgid "Print" -msgstr "মুদ্রণ" +msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../src/ephy-window.c:1338 msgid "Bookmark" msgstr "বুকমার্ক" -#: ../src/ephy-window.c:1288 +#: ../src/ephy-window.c:1340 msgid "Find" msgstr "অনুসন্ধান" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1301 +#: ../src/ephy-window.c:1353 msgid "Larger" msgstr "আরো বড়" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1304 +#: ../src/ephy-window.c:1356 msgid "Smaller" msgstr "আরো ছোট" -#: ../src/ephy-window.c:1467 +#: ../src/ephy-window.c:1523 msgid "Insecure" msgstr "অনিরাপদ" -#: ../src/ephy-window.c:1472 +#: ../src/ephy-window.c:1528 msgid "Broken" msgstr "অচল" -#: ../src/ephy-window.c:1484 +#: ../src/ephy-window.c:1540 msgid "Low" msgstr "নিম্ন" -#: ../src/ephy-window.c:1491 +#: ../src/ephy-window.c:1547 msgid "High" msgstr "উচ্চ" -#: ../src/ephy-window.c:1501 +#: ../src/ephy-window.c:1557 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "নিরাপত্তার মাত্রা: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1541 +#: ../src/ephy-window.c:1600 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো (_উ)" -msgstr[1] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো (_উ)" +msgstr[0] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো" +msgstr[1] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো" -#: ../src/ephy-window.c:1836 +#: ../src/ephy-window.c:1895 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "“%s” নামক ছবিটি প্রদর্শন করো" # FIXME -#: ../src/ephy-window.c:1841 +#: ../src/ephy-window.c:1900 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো" -#: ../src/ephy-window.c:1846 +#: ../src/ephy-window.c:1905 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "“%s” ছবিটি সংরক্ষণ করো" # FIXME -#: ../src/ephy-window.c:1851 +#: ../src/ephy-window.c:1910 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "“%s” ছবিটির ঠিকানা কপি করো" -#: ../src/ephy-window.c:1864 +#: ../src/ephy-window.c:1923 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করো" -#: ../src/ephy-window.c:1870 +#: ../src/ephy-window.c:1929 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” কপি করো" -#: ../src/ephy-window.c:1882 +#: ../src/ephy-window.c:1941 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "“%s” লিঙ্ককে সংরক্ষণ করো" -#: ../src/ephy-window.c:1888 +#: ../src/ephy-window.c:1947 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "“%s” লিঙ্ক-কে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো" -#: ../src/ephy-window.c:1894 +#: ../src/ephy-window.c:1953 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "“%s” লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো" @@ -3979,7 +4110,7 @@ msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক" #: ../src/popup-commands.c:240 msgid "Save Link As" -msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো... (_ত)" +msgstr "" #: ../src/popup-commands.c:247 msgid "Save Image As" @@ -4025,7 +4156,7 @@ msgstr "বন্ধ" msgid "Close print preview" msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করো" -#: ../src/prefs-dialog.c:414 +#: ../src/prefs-dialog.c:416 msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" @@ -4037,49 +4168,49 @@ msgstr "ডিফল্ট" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:995 ../src/prefs-dialog.c:1003 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005 +#, c-format msgid "language|%s (%s)" -msgstr "সিস্টেমের ভাষা (%s)" +msgstr "%s (%s)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1014 +#: ../src/prefs-dialog.c:1016 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1036 +#: ../src/prefs-dialog.c:1038 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "সিস্টেমের ভাষা (%s)" msgstr[1] "সিস্টেমের ভাষা (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1428 +#: ../src/prefs-dialog.c:1430 msgid "Select a Directory" msgstr "একটি ডিরেক্টরি বেছে নিন" -#: ../src/window-commands.c:729 ../src/window-commands.c:747 +#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781 msgid "Contact us at:" msgstr "আমাদের ঠিকানা:" -#: ../src/window-commands.c:732 +#: ../src/window-commands.c:764 msgid "Contributors:" msgstr "যাদের অবদান আছে:" -#: ../src/window-commands.c:737 +#: ../src/window-commands.c:769 msgid "Past developers:" msgstr "প্রাক্তন ডেভেলপারবৃন্দ:" -#: ../src/window-commands.c:748 +#: ../src/window-commands.c:782 msgid " or " msgstr " অথবা " -#: ../src/window-commands.c:753 +#: ../src/window-commands.c:787 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4090,7 +4221,7 @@ msgstr "" "জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স-এর শর্তাবলী অনুসরণ করে আপনি একে পুনঃবিতরণ বা পরিবর্তন " "করতে পারবেন; লাইসেন্সের সংস্করণ হবে ২, বা (আপনার ইচ্ছানুসারে) তদুর্ধ্ব।" -#: ../src/window-commands.c:757 +#: ../src/window-commands.c:791 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4102,7 +4233,7 @@ msgstr "" "(MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজের জন্য উপযোগিতার ওয়ারেন্টিও দেওয়া হচ্ছে না। " "বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।" -#: ../src/window-commands.c:761 +#: ../src/window-commands.c:795 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4112,7 +4243,7 @@ msgstr "" "কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:807 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4127,71 +4258,11 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:798 +#: ../src/window-commands.c:832 msgid "translator-credits" msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [progga@BengaLinux.Org]" -#: ../src/window-commands.c:801 +#: ../src/window-commands.c:835 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়েবসাইট" -#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." -#~ msgstr "অনুগ্রহপূর্বক সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের নিকট সাহায্য চান।" - -#~ msgid "_Back Up Certificate" -#~ msgstr "সার্টিফিকেটের ব্যাকআপ কপি তৈরি করো (_ব)" - -#~ msgid "Con_firm password:" -#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_ন):" - -#~ msgid "Password quality:" -#~ msgstr "পাসওয়ার্ডের মান:" - -#~ msgid "I_mport Certificate" -#~ msgstr "সার্টিফিকেট আমদানী (Import) করো (_আ)" - -#~ msgid "Password required." -#~ msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।" - -#~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "পি.ডি.এফ. তৈরির ব্যবস্থা নেই" - -#~ msgid "Printing is not supported on this printer" -#~ msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের সমর্থন নেই" - -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -#~ "requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "আপনি “%s” ড্রাইভার ব্যবহার করে একটি প্রিন্টারে মুদ্রণের চেষ্টা করছিলেন। কিন্তু এই " -#~ "প্রোগ্রামটির একটি পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার প্রয়োজন।" - -#~ msgid "_From:" -#~ msgstr "হতে (_হ):" - -#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -#~ msgstr "যেসব পৃষ্ঠা মুদ্রিত হবে, তাদের প্রথমটি নির্ধারণ করে দেয়" - -#~ msgid "_To:" -#~ msgstr "পর্যন্ত (_প):" - -#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -#~ msgstr "যেসব পৃষ্ঠা মুদ্রিত হবে, তাদের শেষটি নির্ধারণ করে দেয়" - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "পৃষ্ঠা" - -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "ট্যাব আলাদা করো (_ল)" - -#~ msgid "Detach current tab" -#~ msgstr "বর্তমান ট্যাব বাতিল করো" - -#~ msgid "Using “%s” backend" -#~ msgstr "ব্যাক-এন্ড হিসেবে “%s” ব্যবহার করছে" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য" - -#~ msgid "_Show Toolbars" -#~ msgstr "টুলবার দেখাও (_প)" -- cgit v1.2.3