From 7e2c73fd2eb91e2f66d90daaacc3d57c8011f7ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Gonzalez Gonzalez Date: Sat, 3 Nov 2007 12:46:35 +0000 Subject: Updated Spanish translation svn path=/trunk/; revision=7618 --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 423 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 218 insertions(+), 209 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 21202e493..33c6b888d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-11-03 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + 2007-11-03 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index cd2b034d5..0eb9a9d2d 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-05 09:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-16 13:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-03 01:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-03 12:57+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Marcadores web" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "Navegar por la web" +msgstr "Navegue por la web" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" @@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "" "%s de %s" #: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455 -#: ../src/ephy-window.c:1553 +#: ../src/ephy-window.c:1560 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -942,10 +942,19 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Restantes" +#: ../embed/ephy-embed.c:488 ../embed/ephy-embed-utils.c:107 +msgid "Blank page" +msgstr "Página en blanco" + #: ../embed/ephy-embed-shell.c:272 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany no puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló." +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" + #: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Árabe (_IBM-864)" @@ -1695,7 +1704,7 @@ msgstr "en el Archivo de Internet" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1336 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1335 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" @@ -2211,6 +2220,32 @@ msgstr "" msgid "%s Files" msgstr "%s archivos" +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2070 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "Redirigiendo a «%s»…" + +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2074 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "Transfiriendo datos desde «%s»…" + +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2078 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "Esperando la autorización de «%s»…" + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2086 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2532 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "Cargando «%s»…" + +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2536 +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando…" + #. We do this before reading the user pref file so that the user #. * still can overwrite this pref. #. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be @@ -2520,13 +2555,13 @@ msgstr "Histórico" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -#: ../src/ephy-window.c:1341 +#: ../src/ephy-window.c:1355 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1345 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1359 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -2614,6 +2649,10 @@ msgstr "" msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:439 +msgid "Javascript scriptlet" +msgstr "Scriptlet en Javascript" + #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96 @@ -2767,22 +2806,22 @@ msgstr "¿Quiere quitarlo de este tema?" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" @@ -2859,7 +2898,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportar marcadores de un archivo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:148 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" @@ -2869,29 +2908,29 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:160 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:161 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 #: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-history-window.c:724 -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" @@ -2910,7 +2949,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:201 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:201 ../src/ephy-window.c:172 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -2921,7 +2960,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:263 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" @@ -2930,12 +2969,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:266 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:267 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" @@ -3341,7 +3380,7 @@ msgstr "" "El inicio ha fallado debido al siguiente error:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836 +#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:824 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador web de GNOME" @@ -3349,22 +3388,22 @@ msgstr "Navegador web de GNOME" msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Opciones del navegador web de GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:655 +#: ../src/ephy-notebook.c:651 msgid "Close tab" msgstr "Cerrar solapa" -#: ../src/ephy-session.c:160 +#: ../src/ephy-session.c:159 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "Las descargas se abortarán y se procederá a la salida en %d segundo." msgstr[1] "Las descargas se abortarán y se procederá a la salida en %d segundos." -#: ../src/ephy-session.c:276 +#: ../src/ephy-session.c:275 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "¿Desea abortar las descargas pendientes?" -#: ../src/ephy-session.c:280 +#: ../src/ephy-session.c:279 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3372,19 +3411,19 @@ msgstr "" "Aún hay descargas pendientes. Si sale de la sesión, se abortarán y se " "perderán." -#: ../src/ephy-session.c:284 +#: ../src/ephy-session.c:283 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Cancelar salida" -#: ../src/ephy-session.c:286 +#: ../src/ephy-session.c:285 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Abortar descargas" -#: ../src/ephy-session.c:611 +#: ../src/ephy-session.c:610 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "¿Quiere recuperar las ventanas y solapas anteriores?" -#: ../src/ephy-session.c:615 +#: ../src/ephy-session.c:614 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3392,27 +3431,27 @@ msgstr "" "Epiphany parece haber salido de forma inesperada la última vez que se " "ejecutó. Puede recuperar las ventanas y solapas que estaban abiertas." -#: ../src/ephy-session.c:619 +#: ../src/ephy-session.c:618 msgid "_Don't Recover" msgstr "_No recuperar" -#: ../src/ephy-session.c:621 +#: ../src/ephy-session.c:620 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" -#: ../src/ephy-session.c:623 +#: ../src/ephy-session.c:622 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperación de cuelgue" -#: ../src/ephy-shell.c:200 +#: ../src/ephy-shell.c:198 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral" -#: ../src/ephy-shell.c:202 +#: ../src/ephy-shell.c:200 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral" -#: ../src/ephy-shell.c:206 +#: ../src/ephy-shell.c:204 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "El enlace que pulsó necesita la extensión de la barra lateral para " @@ -3429,41 +3468,7 @@ msgstr "Cursor" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "En el modo de selección del teclado, pulse F7 para salir" -#: ../src/ephy-tab.c:512 ../src/ephy-tab.c:2406 ../src/ephy-tab.c:2441 -msgid "Blank page" -msgstr "Página en blanco" - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:959 ../src/ephy-tab.c:1769 -#, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "Cargando «%s»…" - -#: ../src/ephy-tab.c:963 -msgid "Loading…" -msgstr "Cargando…" - -#: ../src/ephy-tab.c:1086 -#, c-format -msgid "Send an email message to “%s”" -msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" - -#: ../src/ephy-tab.c:1753 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "Redirigiendo a «%s»…" - -#: ../src/ephy-tab.c:1757 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "Transfiriendo datos desde «%s»…" - -#: ../src/ephy-tab.c:1761 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "Esperando la autorización de «%s»…" - -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:207 msgid "Switch to this tab" msgstr "Cambiar a esta solapa" @@ -3588,544 +3593,544 @@ msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Añadir una barra de herramientas nueva" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "T_ools" msgstr "_Herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Tabs" msgstr "_Solapas" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Toolbars" msgstr "Barra de _herramientas" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Save _As…" msgstr "Guardar _como…" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Save the current page" msgstr "Guarda la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Print Set_up…" msgstr "Configuración de _impresión…" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar las opciones de impresión" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Vista previa de impresión" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print preview" msgstr "Vista previa de impresión" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Print the current page" msgstr "Imprime la página actual" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Enviar enlace por correo-e…" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Close this tab" msgstr "Cierra esta solapa" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Undo the last action" msgstr "Deshace la última acción" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Re_do" msgstr "_Rehacer" -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rehace la última acción deshecha" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Paste clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Delete text" msgstr "Borrar texto" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la página completa" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Datos _personales" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Certificate_s" msgstr "Cer_tificados" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Manage Certificates" msgstr "Administrar certificados" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar el navegador de web" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Personalizar barras de herramientas…" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizar barras de herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:201 ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Detener la transferencia de datos actual" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Larger Text" msgstr "Texto más _grande" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar el tamaño del texto" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "S_maller Text" msgstr "Texto más _pequeño" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Decrease the text size" msgstr "Disminuir el tamaño del texto" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usar el tamaño de texto normal" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codificación del texto" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Change the text encoding" msgstr "Cambiar la codificación del texto" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Page Source" msgstr "Código _fuente" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Page _Security Information" msgstr "Información de _seguridad de la página" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Mostrar información de seguridad para la página web" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Añadir marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Añadir un marcador para la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir la ventana de marcadores" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "_Location…" msgstr "_Dirección…" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir a una dirección especificada" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Hi_story" msgstr "_Histórico" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir la ventana del histórico" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "_Previous Tab" msgstr "Solapa _anterior" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar solapa anterior" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Next Tab" msgstr "_Solapa siguiente" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar siguiente solapa" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover la solapa a la _izquierda" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover la solapa a la de_recha" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la solapa actual a la derecha" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Display web browser help" msgstr "Mostrar ayuda del navegador" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabajar desconectado" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Cambiar a modo desconectado" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Ocultar barras de herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de estado" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar a pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Popup _Windows" msgstr "Ventanas _emergentes" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Mostrar sólo este _marco" -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Open link in this window" msgstr "Abre el enlace en esta ventana" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Open link in a new window" msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Link As…" msgstr "Guardar _enlace como…" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Save link with a different name" msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Añadir _marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Send Email…" msgstr "_Enviar correo-e…" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar dirección de correo-e" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Guardar imagen como…" -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "St_art Animation" msgstr "_Iniciar animación" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_op Animation" msgstr "_Detener animación" -#: ../src/ephy-window.c:750 +#: ../src/ephy-window.c:768 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario" -#: ../src/ephy-window.c:754 +#: ../src/ephy-window.c:772 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:758 +#: ../src/ephy-window.c:776 msgid "Close _Document" msgstr "Cerrar _documento" -#: ../src/ephy-window.c:1335 ../src/window-commands.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:1349 ../src/window-commands.c:259 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1337 ../src/window-commands.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:1351 ../src/window-commands.c:285 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1339 +#: ../src/ephy-window.c:1353 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1343 +#: ../src/ephy-window.c:1357 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1356 +#: ../src/ephy-window.c:1370 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1359 +#: ../src/ephy-window.c:1373 msgid "Smaller" msgstr "Más pequeño" -#: ../src/ephy-window.c:1556 +#: ../src/ephy-window.c:1563 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: ../src/ephy-window.c:1561 +#: ../src/ephy-window.c:1568 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: ../src/ephy-window.c:1573 +#: ../src/ephy-window.c:1580 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: ../src/ephy-window.c:1580 +#: ../src/ephy-window.c:1587 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../src/ephy-window.c:1590 +#: ../src/ephy-window.c:1597 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" -#: ../src/ephy-window.c:1633 +#: ../src/ephy-window.c:1640 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d ventana emergente oculta" msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas" -#: ../src/ephy-window.c:1928 +#: ../src/ephy-window.c:1907 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Abrir la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1933 +#: ../src/ephy-window.c:1912 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio" -#: ../src/ephy-window.c:1938 +#: ../src/ephy-window.c:1917 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Guardar imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1943 +#: ../src/ephy-window.c:1922 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1956 +#: ../src/ephy-window.c:1935 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1962 +#: ../src/ephy-window.c:1941 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1974 +#: ../src/ephy-window.c:1953 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Guardar enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1980 +#: ../src/ephy-window.c:1959 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1986 +#: ../src/ephy-window.c:1965 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" @@ -4273,7 +4278,7 @@ msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccione un directorio" -#: ../src/window-commands.c:731 +#: ../src/window-commands.c:719 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4285,7 +4290,7 @@ msgstr "" "publica por la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la " "Licencia, o (a su opción) cualquier versión posterior." -#: ../src/window-commands.c:735 +#: ../src/window-commands.c:723 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4297,7 +4302,7 @@ msgstr "" "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia " "Pública General de GNU para más detalles." -#: ../src/window-commands.c:739 +#: ../src/window-commands.c:727 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4307,20 +4312,20 @@ msgstr "" "con el Navegador Web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803 -#: ../src/window-commands.c:814 +#: ../src/window-commands.c:775 ../src/window-commands.c:791 +#: ../src/window-commands.c:802 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nosotros en:" -#: ../src/window-commands.c:790 +#: ../src/window-commands.c:778 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuyentes:" -#: ../src/window-commands.c:793 +#: ../src/window-commands.c:781 msgid "Past developers:" msgstr "Desarrolladores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:826 +#: ../src/window-commands.c:814 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4337,13 +4342,13 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:852 +#: ../src/window-commands.c:840 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007\n" "Francisco Javier F. Serrador " -#: ../src/window-commands.c:855 +#: ../src/window-commands.c:843 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Sitio web del navegador de GNOME" -- cgit v1.2.3