From 770585ecf66e19519267b3eabe8145096ec7240a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Inaki Larranaga Murgoitio Date: Sat, 11 Aug 2007 15:32:14 +0000 Subject: Updated Basque translation. 2007-08-11 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Updated Basque translation. svn path=/trunk/; revision=7262 --- po/ChangeLog | 4 ++ po/eu.po | 210 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 121 insertions(+), 93 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ecd1b70e1..e3d3967d3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-08-11 Inaki Larranaga Murgoitio + + * eu.po: Updated Basque translation. + 2007-08-09 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index f1b87e6f8..8bc82a1d6 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -8,8 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 15:32+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-11 17:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-28 15:55+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" @@ -125,8 +126,8 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Ezkutatu egoera-barra lehenespenez" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "Ezkutatu menu-barra lehenespenez. Menu-barra F10 sakatuz erabil daiteke." +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Ezkutatu menu-barra lehenespenez" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -153,7 +154,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Onartu laster-leihoak" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript " "gaituta badago)." @@ -226,7 +228,8 @@ msgstr "Letra-tipo lehenetsia" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira." +msgstr "" +"Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -285,8 +288,10 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "Zerrendatu luzapen aktiboak." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "Erdiko klika unean hautatutako testuak seinalatutako web orria irekitzeko" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Erdiko klika unean hautatutako testuak seinalatutako web orria irekitzeko" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" @@ -593,7 +598,7 @@ msgstr "Cookie-ak" #. The name of the default downloads folder #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:113 msgid "Downloads" -msgstr "Deskargatu" +msgstr "Deskargak" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" @@ -901,7 +906,7 @@ msgstr "" "%s / %s" #: ../embed/downloader-view.c:443 ../embed/downloader-view.c:448 -#: ../src/ephy-window.c:1528 +#: ../src/ephy-window.c:1523 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" @@ -1324,15 +1329,15 @@ msgstr "Ukrainera" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ezezaguna (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:521 +#: ../embed/ephy-history.c:505 msgid "All" msgstr "Denak" -#: ../embed/ephy-history.c:692 +#: ../embed/ephy-history.c:676 msgid "Others" msgstr "Bestelakoak" -#: ../embed/ephy-history.c:698 +#: ../embed/ephy-history.c:682 msgid "Local files" msgstr "Fitxategi lokalak" @@ -1419,8 +1424,10 @@ msgstr "'%s' protokoloa ez dago onartuta." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" +"Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 @@ -1481,8 +1488,9 @@ msgid "" "Configuration Tool in System > Control Center, or
  • the port " "number %d is wrong.
" msgstr "" -"
  • %s zerbitzua ez da abiatu.
  • Saiatu Sistema > Kontrol-zentroa menuko zerbitzuak konfiguratzeko tresna erabiliz " -"abiarazten, edo
  • %d ataka zenbakia gaizki egongo da.
" +"
  • %s zerbitzua ez da abiatu.
  • Saiatu Sistema > Kontrol-zentroa " +"menuko zerbitzuak konfiguratzeko tresna erabiliz abiarazten, edo
  • " +"%d ataka zenbakia gaizki egongo da.
" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format @@ -1542,7 +1550,8 @@ msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko." +msgstr "" +"Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 msgid "Invalid Address" @@ -1582,7 +1591,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "'%s'(e)k konexio-enkriptatua behar du." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" "Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako " "instalatuta." @@ -1611,7 +1621,8 @@ msgstr "Ezin da dokumentua kargatu lineaz kanpo moduan." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "Dokumentua ikusteko desgaitu \"Egin lana konektatu gabe\" eta saiatu berriro." +msgstr "" +"Dokumentua ikusteko desgaitu \"Egin lana konektatu gabe\" eta saiatu berriro." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format @@ -1627,7 +1638,9 @@ msgstr "Sarbidea debekatua '%2$s'(r)en '%1$d' atakara." msgid "" "This address uses a network port which is normally used for purposes other " "than Web browsing." -msgstr "Helbide honek darabilen sareko ataka normalean web guneak arakatzeko ez diren beste zereginetarako erabiltzen da." +msgstr "" +"Helbide honek darabilen sareko ataka normalean web guneak arakatzeko ez " +"diren beste zereginetarako erabiltzen da." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 msgid "The request has been cancelled for your protection." @@ -1659,7 +1672,8 @@ msgstr "Ezin izan da edukia erakutsi." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "Orrialdeak onartzen ez den edo baliozkoa ez den konpresio-mota darabil." +msgstr "" +"Orrialdeak onartzen ez den edo baliozkoa ez den konpresio-mota darabil." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 #, c-format @@ -1847,7 +1861,8 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" "%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-" "informazioa." @@ -2018,14 +2033,16 @@ msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, fidagarria ez delako." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria." +msgstr "" +"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ezezaguna delako." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez " "delako baliozkoa" @@ -2123,9 +2140,11 @@ msgid "" "\n" "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." msgstr "" -"Helbideen sarrerak bestelako kolorea dauka orrialde seguruetan, eta giltzarrapoaren ikonoa bistaratzen da.\n" +"Helbideen sarrerak bestelako kolorea dauka orrialde seguruetan, eta " +"giltzarrapoaren ikonoa bistaratzen da.\n" "\n" -"Egoera-barrako giltzarrapo ikonoak orrialdea segurua den edo ez adierazten du." +"Egoera-barrako giltzarrapo ikonoak orrialdea segurua den edo ez adierazten " +"du." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 @@ -2202,7 +2221,7 @@ msgstr "%s fitxategiak" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:190 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2227,27 +2246,27 @@ msgstr "" msgid "Show “_%s”" msgstr "Erakutsi '_%s'" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1394 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1395 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1396 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Kendu tresna-barratik" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Kendu tresna-barra" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra" @@ -2259,17 +2278,17 @@ msgstr "Bereizlea" msgid "All supported types" msgstr "Onartutako mota guztiak" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:298 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Ezin izan da aldi bateko %s direktorioa sortu." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "%s fitxategia badago lehendik ere. Kendu ezazu paretik." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:385 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Huts egin du %s direktorioa sortzean." @@ -2296,7 +2315,8 @@ msgstr "Ezin da lehendik dagoen '%s' fitxategia gainidatzi" msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko." +msgstr "" +"Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko." #: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -2501,13 +2521,13 @@ msgstr "Historia" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -#: ../src/ephy-window.c:1346 +#: ../src/ephy-window.c:1341 msgid "Bookmark" msgstr "Laster-marka" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1350 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1345 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" @@ -2829,7 +2849,8 @@ msgstr "_Inportatu laster-markak..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu" +msgstr "" +"Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "_Export Bookmarks…" @@ -3391,7 +3412,8 @@ msgstr "Alboko barraren luzapena behar da" #: ../src/ephy-shell.c:206 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "Klik egin duzun estekak alboko barraren luzapena behar du instalatzeko." +msgstr "" +"Klik egin duzun estekak alboko barraren luzapena behar du instalatzeko." #: ../src/ephy-statusbar.c:120 msgid "Caret" @@ -3769,7 +3791,7 @@ msgstr "Bistaratu web guneraren segurtasun-informazioa" msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Gehitu laster-marka..." -#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Uneko orriaren laster-marka gehitu" @@ -3881,207 +3903,202 @@ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gune honetako eskatu gabeko laster-leihoak" msgid "Selection Caret" msgstr "Kurtsore hautapena" -#. Document -#: ../src/ephy-window.c:300 -msgid "Add Boo_kmark…" -msgstr "_Gehitu laster-marka..." - #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Erakutsi _marko hau soilik" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Erakutsi marko hau soilik leiho honetan" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "_Open Link" msgstr "_Ireki esteka" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Open link in this window" msgstr "Ireki esteka leiho honetan" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ireki esteka leiho _berrian" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in a new window" msgstr "Ireki esteka leiho berrian" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Ireki esteka fitxa berrian" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "_Download Link" msgstr "_Deskargatu esteka" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Save Link As…" msgstr "Gorde _esteka honela..." -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Save link with a different name" msgstr "Gorde esteka beste izen batekin" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Gehitu estekaren laster-marka..." -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Send Email…" msgstr "Bi_dali posta..." -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "Open _Image" msgstr "Ireki i_rudia" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Save Image As…" msgstr "Gorde _irudia honela..." -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Erabili irudia atzeko plano gisa" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "St_art Animation" msgstr "A_biarazi animazioa" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "St_op Animation" msgstr "_Gelditu animazioa" -#: ../src/ephy-window.c:755 +#: ../src/ephy-window.c:750 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Inprimakiko elementuen aldaketa batzuk bidali gabe daude." -#: ../src/ephy-window.c:759 +#: ../src/ephy-window.c:754 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Hala ere dokumentua ixten baduzu, informazio hori galdu egingo da." -#: ../src/ephy-window.c:763 +#: ../src/ephy-window.c:758 msgid "Close _Document" msgstr "Itxi _dokumentua" -#: ../src/ephy-window.c:1340 ../src/window-commands.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:1335 ../src/window-commands.c:267 msgid "Open" msgstr "Ireki" -#: ../src/ephy-window.c:1342 ../src/window-commands.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:1337 ../src/window-commands.c:293 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" -#: ../src/ephy-window.c:1344 +#: ../src/ephy-window.c:1339 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" -#: ../src/ephy-window.c:1348 +#: ../src/ephy-window.c:1343 msgid "Find" msgstr "Bilatu" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1361 +#: ../src/ephy-window.c:1356 msgid "Larger" msgstr "Handiagoa" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1364 +#: ../src/ephy-window.c:1359 msgid "Smaller" msgstr "Txikiagoa" -#: ../src/ephy-window.c:1531 +#: ../src/ephy-window.c:1526 msgid "Insecure" msgstr "Segurtasun gabea" -#: ../src/ephy-window.c:1536 +#: ../src/ephy-window.c:1531 msgid "Broken" msgstr "Hautsita" -#: ../src/ephy-window.c:1548 +#: ../src/ephy-window.c:1543 msgid "Low" msgstr "Txikia" -#: ../src/ephy-window.c:1555 +#: ../src/ephy-window.c:1550 msgid "High" msgstr "Handia" -#: ../src/ephy-window.c:1565 +#: ../src/ephy-window.c:1560 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Segurtasun-maila: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1608 +#: ../src/ephy-window.c:1603 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "Laster-leiho %d ezkutatuta" msgstr[1] "%d laster-leiho ezkutatuta" -#: ../src/ephy-window.c:1903 +#: ../src/ephy-window.c:1898 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Ireki '%s' irudia" -#: ../src/ephy-window.c:1908 +#: ../src/ephy-window.c:1903 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Erabili '%s' mahaigaineko atzeko plano gisa" -#: ../src/ephy-window.c:1913 +#: ../src/ephy-window.c:1908 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Gorde '%s' irudia" -#: ../src/ephy-window.c:1918 +#: ../src/ephy-window.c:1913 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopiatu '%s' irudiaren helbidea" -#: ../src/ephy-window.c:1931 +#: ../src/ephy-window.c:1926 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Bidali mezua '%s' helbidera" -#: ../src/ephy-window.c:1937 +#: ../src/ephy-window.c:1932 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopiatu '%s' helbide elektronikoa" -#: ../src/ephy-window.c:1949 +#: ../src/ephy-window.c:1944 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Gorde '%s' esteka" -#: ../src/ephy-window.c:1955 +#: ../src/ephy-window.c:1950 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Gehitu '%s' estekaren laster-marka" -#: ../src/ephy-window.c:1961 +#: ../src/ephy-window.c:1956 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopiatu '%s' estekaren helbidea" @@ -4302,3 +4319,10 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOMEko web arakatzailearen gunea" +#~ msgid "" +#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +#~ msgstr "" +#~ "Ezkutatu menu-barra lehenespenez. Menu-barra F10 sakatuz erabil daiteke." + +#~ msgid "Add Boo_kmark…" +#~ msgstr "_Gehitu laster-marka..." -- cgit v1.2.3