From 7354a242ddb71fa4db43702faf0b595bbdd5c069 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Myasoedov Date: Tue, 8 Mar 2011 10:52:53 +0300 Subject: Updated Russian translation --- po/ru.po | 704 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 327 insertions(+), 377 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 642c1a44d..e5e1d10d8 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -10,9 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-22 01:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-23 18:38+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-07 21:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 10:51+0400\n" +"Last-Translator: Yuri Myaseodov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -154,32 +154,24 @@ msgstr "О_чистить всё…" msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#. The name of the default downloads folder #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:129 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 -#: ../src/prefs-dialog.c:856 -msgid "Downloads" -msgstr "Загрузки" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 msgid "Passwords" msgstr "Пароли" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 msgid "Personal Data" msgstr "Личные данные" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 msgid "Text Encoding" msgstr "Кодировка текста" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 msgid "_Show passwords" msgstr "По_казать пароли" @@ -269,7 +261,7 @@ msgstr "Выберите _язык:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 #: ../src/ephy-history-window.c:227 #: ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" @@ -424,156 +416,20 @@ msgstr "_Каждую область по отдельности" msgid "_Page address" msgstr "Адрес _страницы" -#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:148 -msgid "_Show Downloads" -msgstr "_Показать загрузки" - -#: ../embed/downloader-view.c:291 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#: ../embed/downloader-view.c:295 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../embed/downloader-view.c:345 -msgid "_Pause" -msgstr "При_остановить" - -#: ../embed/downloader-view.c:345 -msgid "_Resume" -msgstr "Про_должить" - -#. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:366 -#: ../embed/downloader-view.c:520 -#: ../embed/downloader-view.c:525 -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1681 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" - -#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:510 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%s of %s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s из %s" - -#: ../embed/downloader-view.c:557 -#, c-format -msgid "%d download" -msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "%d файл" -msgstr[1] "%d файла" -msgstr[2] "%d файлов" - -#: ../embed/downloader-view.c:735 -#: ../embed/downloader-view.c:745 -msgctxt "download status" -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" - -#: ../embed/downloader-view.c:738 -msgctxt "download status" -msgid "Failed" -msgstr "Сбой" - -#: ../embed/downloader-view.c:741 -msgctxt "download status" -msgid "Cancelled" -msgstr "Отменена" - -#: ../embed/downloader-view.c:802 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 -msgid "File" -msgstr "Файл" - -#: ../embed/downloader-view.c:825 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../embed/downloader-view.c:836 -msgid "Remaining" -msgstr "Осталось" - -#: ../embed/ephy-embed.c:404 -#: ../embed/ephy-embed-persist.c:823 -#: ../src/window-commands.c:343 -msgid "Save" -msgstr "Сохранить" - -#: ../embed/ephy-embed.c:662 +#: ../embed/ephy-download.c:174 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" -#: ../embed/ephy-embed.c:678 -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "Загрузить этот возможно небезопасный файл?" - -#. translators: First %s is the file type description, second %s is the -#. * file name -#: ../embed/ephy-embed.c:682 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" -"Тип файла: «%s».\n" -"\n" -"Небезопасно открывать «%s», так как этот файл может повредить ваши документы или нарушить секретность. Однако его можно загрузить." - -#: ../embed/ephy-embed.c:690 -msgid "Open this file?" -msgstr "Открыть этот файл?" - -#. translators: First %s is the file type description, second %s is the -#. * file name, third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:694 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "" -"Тип файла: «%s».\n" -"\n" -"«%s» можно открыть с помощью «%s» или сохранить его." - -#: ../embed/ephy-embed.c:699 -msgid "Download this file?" -msgstr "Загрузить этот файл?" - -#. translators: First %s is the file type description, second %s is the -#. * file name -#: ../embed/ephy-embed.c:703 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -msgstr "" -"Тип файла: «%s».\n" -"\n" -"Не найдено приложения, способного открыть «%s». Можно только загрузить его." - -#: ../embed/ephy-embed.c:894 +#: ../embed/ephy-embed.c:495 msgid "Web Inspector" msgstr "Веб-инспектор" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:262 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Невозможно использовать Epiphany. Произошёл сбой при инициализации." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:505 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:507 msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate." msgstr "Не найден файл с сертификатами удостоверяющих центров, все SSL сайты будут считаться с непотверждёнными сертификатами." @@ -921,15 +777,15 @@ msgstr "Локальные файлы" #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s #: ../embed/ephy-web-view.c:67 -#: ../embed/ephy-web-view.c:3453 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3384 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: ../embed/ephy-web-view.c:765 +#: ../embed/ephy-web-view.c:784 msgid "Not now" msgstr "Не сейчас" -#: ../embed/ephy-web-view.c:770 +#: ../embed/ephy-web-view.c:789 msgid "Store password" msgstr "Сохранить пароль" @@ -937,82 +793,82 @@ msgstr "Сохранить пароль" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:781 +#: ../embed/ephy-web-view.c:800 #, c-format msgid "Would you like to store the password for %s in %s?" msgstr "Сохранить пароль для %s в %s?" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1829 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1777 msgid "Deny" msgstr "Запретить" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1835 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1783 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1841 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1789 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Страница %s пытается получить информацию о вашем местоположении." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2074 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2022 msgid "None specified" msgstr "Не определено" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2083 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2095 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2043 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Ой! Ошибка загрузки %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2085 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2033 msgid "Oops! It was impossible to load this website" msgstr "Ой! Невозможно загрузить этот веб-сайт" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2086 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 #, c-format msgid "The website at %s is probably unavailable, the precise error was:

%s.

If this persists you might want to check your internet connection or if the website at %s is working correctly." msgstr "Возможно, веб-сайт %s недоступен. Ошибка:

%s.

Если ошибка возникает постоянно, проверьте Интернет-соединение, а также убедитесь, что веб-сайт %s нормально работает." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2089 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 msgid "Try again" msgstr "Попробовать снова" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2097 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2045 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" msgstr "Ой! Этот сайт может привести к неожиданному завершению работы Epiphany" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2098 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 #, c-format msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.
This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers." msgstr "Эта страница загружалась, когда веб-браузер неожиданно закрылся.
Это может произойти снова, если вы перезагрузите страницу. Если это произойдёт, сообщите о проблеме разработчикам %s." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2101 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 msgid "Load again anyway" msgstr "Всё равно загрузить снова" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2399 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2330 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2694 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2625 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Загружается «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2696 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2627 msgid "Loading…" msgstr "Загружается…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3657 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3588 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s — файлы" @@ -1089,36 +945,36 @@ msgstr "Показать параметры управления сеансом" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:943 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:947 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показать «_%s»" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Переместить на панель инструментов" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Показать выбранный элемент на панели инструментов" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Удалить с панели" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1414 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Удалить выбранный элемент с панели инструментов" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "У_далить панель" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" @@ -1140,23 +996,21 @@ msgid "All files" msgstr "Все файлы" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:212 -#: ../src/prefs-dialog.c:862 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:149 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Не удалось создать временный каталог в «%s»." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:477 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Файл «%s» существует, перенесите его в другое место." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:488 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Не удалось создать каталог «%s»." @@ -1215,15 +1069,15 @@ msgstr "Журнал" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1444 +#: ../src/ephy-window.c:1507 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 -#: ../src/ephy-window.c:1448 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 +#: ../src/ephy-window.c:1511 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" @@ -1269,6 +1123,12 @@ msgstr "%e %B, %H:%M" msgid "%b %d %Y" msgstr "%e %B %Y" +#. impossible time or broken locale settings +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1744 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + #: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" msgstr "50%" @@ -1305,7 +1165,72 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 +#, c-format +msgid "%u:%02u hour left" +msgid_plural "%u:%02u hours left" +msgstr[0] "Осталось часов: %u:%02u" +msgstr[1] "Осталось часов: %u:%02u" +msgstr[2] "Осталось часов: %u:%02u" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103 +#, c-format +msgid "%u hour left" +msgid_plural "%u hours left" +msgstr[0] "Остался %u час" +msgstr[1] "Осталось %u часа" +msgstr[2] "Осталось %u часов" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u minute left" +msgid_plural "%u:%02u minutes left" +msgstr[0] "Осталось минут: %u:%02u" +msgstr[1] "Осталось минут: %u:%02u" +msgstr[2] "Осталось минут: %u:%02u" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 +#, c-format +msgid "%u second left" +msgid_plural "%u seconds left" +msgstr[0] "Осталась %u секунда" +msgstr[1] "Осталось %u секунды" +msgstr[2] "Осталось %u секунд" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 +#| msgid "Find" +msgid "Finished" +msgstr "Завершено" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 +#, c-format +#| msgid "Oops! Error loading %s" +msgid "Error downloading: %s" +msgstr "Ошибка загрузки: %s" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 +#| msgctxt "download status" +#| msgid "Cancelled" +msgid "Cancel" +msgstr "Отменить" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:1501 +#: ../src/window-commands.c:312 +msgid "Open" +msgstr "Открыть" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 +#| msgid "_Show on Toolbar" +msgid "Show in folder" +msgstr "Открыть папку" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464 +#| msgid "Starting %s" +msgid "Starting…" +msgstr "Запуск…" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Перетащите этот значок, чтобы создать ссылку на эту страницу" @@ -1326,7 +1251,7 @@ msgstr "Выполняет сценарий «%s»" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1334,7 +1259,7 @@ msgstr[0] "%d _похожая" msgstr[1] "%d _похожие" msgstr[2] "%d _похожих" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:258 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" @@ -1342,30 +1267,30 @@ msgstr[0] "_Объединить с %d похожей закладкой" msgstr[1] "_Объединить с %d похожими закладками" msgstr[2] "_Объединить с %d похожими закладками" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Показать «%s»" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Свойства «%s»" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 msgid "A_ddress:" msgstr "_Адрес:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 msgid "T_opics:" msgstr "Те_мы:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Показывать все _темы" @@ -1463,25 +1388,25 @@ msgstr "Удалить из этой темы" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 #: ../src/ephy-history-window.c:127 -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 #: ../src/ephy-history-window.c:128 -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 #: ../src/ephy-history-window.c:129 -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 #: ../src/ephy-history-window.c:130 -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Help" msgstr "_Справка" @@ -1563,7 +1488,7 @@ msgstr "Экспортировать закладки в файл" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/ephy-history-window.c:143 -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" @@ -1574,13 +1499,13 @@ msgstr "Закрыть окно закладок" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 #: ../src/ephy-history-window.c:148 -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 #: ../src/ephy-history-window.c:149 -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделенное" @@ -1588,19 +1513,19 @@ msgstr "Вырезать выделенное" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 #: ../src/ephy-history-window.c:151 #: ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 #: ../src/ephy-history-window.c:152 -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Copy the selection" msgstr "Копировать выделенное" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/ephy-history-window.c:154 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" @@ -1620,7 +1545,7 @@ msgstr "Удалить выбранную закладку или тему" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 #: ../src/ephy-history-window.c:160 -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Select _All" msgstr "Выделить вс_ё" @@ -1632,7 +1557,7 @@ msgstr "Выделить все закладки или текст" #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: ../src/ephy-history-window.c:168 -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" @@ -1642,13 +1567,13 @@ msgstr "Показать справку по закладкам" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 #: ../src/ephy-history-window.c:171 -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 #: ../src/ephy-history-window.c:172 -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Показать информацию о создателях веб-браузера" @@ -1778,6 +1703,10 @@ msgstr "И_мпортировать" msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Импортировать закладки из:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 +msgid "File" +msgstr "Файл" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304 #: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" @@ -1991,7 +1920,7 @@ msgstr "Дата" #: ../src/ephy-main.c:77 #: ../src/ephy-main.c:523 -#: ../src/window-commands.c:1041 +#: ../src/window-commands.c:1040 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Веб-браузер GNOME" @@ -2068,31 +1997,31 @@ msgstr[0] "Загрузки будут завершены и сеанс зако msgstr[1] "Загрузки будут завершены и сеанс закончится через %d секунды." msgstr[2] "Загрузки будут завершены и сеанс закончится через %d секунд." -#: ../src/ephy-session.c:230 +#: ../src/ephy-session.c:222 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Прервать текущие загрузки?" -#: ../src/ephy-session.c:235 +#: ../src/ephy-session.c:227 msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." msgstr "Имеются незавершённые загрузки. Завершение сеанса приведёт к прекращению загрузок, данные будут потеряны." -#: ../src/ephy-session.c:239 +#: ../src/ephy-session.c:231 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Отменить выход" -#: ../src/ephy-session.c:241 +#: ../src/ephy-session.c:233 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Отменить загрузки" -#: ../src/ephy-session.c:772 +#: ../src/ephy-session.c:759 msgid "Don't recover" msgstr "Не восстанавливать" -#: ../src/ephy-session.c:777 +#: ../src/ephy-session.c:764 msgid "Recover session" msgstr "Восстановить сеанс" -#: ../src/ephy-session.c:782 +#: ../src/ephy-session.c:769 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Восстановить ранее открытые окна и вкладки браузера?" @@ -2224,550 +2153,567 @@ msgstr "_Подписи кнопок панели:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Доб_авить новую панель инструментов" -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Go" msgstr "Пере_ход" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "T_ools" msgstr "_Инструменты" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Tabs" msgstr "В_кладки" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Toolbars" msgstr "Панели _инструментов" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Open…" msgstr "_Открыть…" -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Save _As…" msgstr "Сохранить _как…" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Save the current page" msgstr "Сохранить текущую страницу" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Page Set_up" msgstr "Пара_метры страницы" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Настроить параметры страницы для печати" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print Pre_view" msgstr "Пре_дварительный просмотр" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Print preview" msgstr "Просмотреть образец печати" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "_Print…" msgstr "_Печать…" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print the current page" msgstr "Напечатать текущую страницу" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Отправить ссылку по почте…" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Послать ссылку на текущую страницу" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Close this tab" msgstr "Закрыть эту вкладку" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменить последнее действие" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Re_do" msgstr "Ве_рнуть" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вернуть последнее отменённое действие" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Paste clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Delete text" msgstr "Удалить текст" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Select the entire page" msgstr "Выбрать всю страницу" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Find…" msgstr "_Найти…" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Найти слово или фразу на текущей странице" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти след_ующее" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Найти пред_ыдущее" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Найти предыдущее вхождение слова или фразы" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "P_ersonal Data" msgstr "П_ерсональные данные" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Просмотр и удаление файлов cookies и паролей" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Certificate_s" msgstr "_Сертификаты" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Manage Certificates" msgstr "Управление сертификатами" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "P_references" msgstr "_Параметры" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Configure the web browser" msgstr "Изменить параметры браузера" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Настроить панели инструментов…" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Customize toolbars" msgstr "Настроить панели инструментов" -#: ../src/ephy-window.c:196 -#: ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Остановить текущую передачу данных" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Reload" msgstr "Переза_грузить" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Показать последнее содержимое текущей страницы" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Larger Text" msgstr "У_величить текст" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Increase the text size" msgstr "Увеличить размер текста" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "S_maller Text" msgstr "У_меньшить текст" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Decrease the text size" msgstr "Уменьшить размер текста" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Normal Size" msgstr "Обы_чный размер" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Use the normal text size" msgstr "Использовать обычный размер текста" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодировка текста" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Change the text encoding" msgstr "Изменить кодировку текста" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Page Source" msgstr "_Исходный текст" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "View the source code of the page" msgstr "Показать исходный текст страницы" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Page _Security Information" msgstr "Сведения о _безопасности страницы" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Показать информацию о безопасности этой страницы" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "Доб_авить закладку…" -#: ../src/ephy-window.c:226 -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Добавить закладку для текущей страницы" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Изменить закладки" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Открыть окно закладок" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Location…" msgstr "_Адрес…" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Go to a specified location" msgstr "Перейти по указанному адресу" #. History -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:238 #: ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "_Журнал" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open the history window" msgstr "Открыть окно журнала" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Previous Tab" msgstr "На пред_ыдущую вкладку" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Activate previous tab" msgstr "Перейти на предыдущую вкладку" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Next Tab" msgstr "На след_ующую вкладку" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate next tab" msgstr "Перейти на следующую вкладку" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Передвинуть вкладку в_лево" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to left" msgstr "Передвинуть текущую вкладку влево" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Передвинуть вкладку в_право" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to right" msgstr "Передвинуть текущую вкладку вправо" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Отсоединить вкладку" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Detach current tab" msgstr "Отсоединить текущую вкладку" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "Отобразить справку" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:273 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "_Work Offline" msgstr "_Работать автономно" -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Переключиться в автономный режим" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Скрыть панели инструментов" -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Показать или скрыть панель инструментов" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:283 +#| msgid "Downloads" +msgid "_Downloads Bar" +msgstr "_Панель загрузок" + +#: ../src/ephy-window.c:284 +#| msgid "Show only this frame in this window" +msgid "Show the active downloads for this window" +msgstr "Показывать активные загрузки для этого окна" + +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _экран" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "Просматривать в полноэкранном режиме" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "Разрешить _всплывающие окна" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Показывать или скрывать непрошенные всплывающие окна с этого сайта" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "Курсор выделения" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Добавить _закладку…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Показывать только _эту область" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Показывать только эту область в окне" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in this window" msgstr "Открыть ссылку в этом окне" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in a new window" msgstr "Открыть ссылку в новом окне" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Download Link" msgstr "_Загрузить ссылку" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Save Link As…" msgstr "Сохранить сс_ылку как…" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Save link with a different name" msgstr "Сохранить ссылку с другим именем" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Добавить ссылку к _закладкам…" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копировать адрес ссылки" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Send Email…" msgstr "_Отправить сообщение…" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Копировать почтовый адрес" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "Open _Image" msgstr "_Открыть изображение" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Save Image As…" msgstr "Сохранить _изображение как…" -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Использовать изображение как фон" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "_Копировать адрес изображения" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_art Animation" msgstr "_Запустить анимацию" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_op Animation" msgstr "_Остановить анимацию" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "Inspect _Element" msgstr "Изучить _элемент" -#: ../src/ephy-window.c:527 +#: ../src/ephy-window.c:563 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "В элементах формы есть непереданные изменения" -#: ../src/ephy-window.c:531 +#: ../src/ephy-window.c:564 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна." -#: ../src/ephy-window.c:535 +#: ../src/ephy-window.c:566 msgid "Close _Document" msgstr "_Закрыть документ" -#: ../src/ephy-window.c:1438 -#: ../src/window-commands.c:313 -msgid "Open" -msgstr "Открыть" +#: ../src/ephy-window.c:584 +msgid "There are ongoing downloads in this window" +msgstr "В этом окне есть незавершённые загрузки" -#: ../src/ephy-window.c:1440 +#: ../src/ephy-window.c:585 +msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" +msgstr "Если вы закроете это окно, загрузки будут отменены" + +#: ../src/ephy-window.c:586 +msgid "Close window and cancel downloads" +msgstr "Закрыть окно и отменить загрузки" + +#: ../src/ephy-window.c:1503 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" -#: ../src/ephy-window.c:1442 +#: ../src/ephy-window.c:1505 msgid "Print" msgstr "Печать" -#: ../src/ephy-window.c:1446 +#: ../src/ephy-window.c:1509 msgid "Find" msgstr "Найти" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1459 +#: ../src/ephy-window.c:1522 msgid "Larger" msgstr "Увеличить" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1462 +#: ../src/ephy-window.c:1525 msgid "Smaller" msgstr "Уменьшить" -#: ../src/ephy-window.c:1684 +#: ../src/ephy-window.c:1747 msgid "Insecure" msgstr "Без защиты" -#: ../src/ephy-window.c:1689 +#: ../src/ephy-window.c:1752 msgid "Broken" msgstr "Нарушено" -#: ../src/ephy-window.c:1697 +#: ../src/ephy-window.c:1760 msgid "Low" msgstr "Низкий" -#: ../src/ephy-window.c:1704 +#: ../src/ephy-window.c:1767 msgid "High" msgstr "Высокий" -#: ../src/ephy-window.c:1714 +#: ../src/ephy-window.c:1777 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Уровень безопасности: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1990 +#: ../src/ephy-window.c:2053 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Открыть изображение «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1995 +#: ../src/ephy-window.c:2058 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Использовать изображение как фон «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2000 +#: ../src/ephy-window.c:2063 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Сохранить изображение «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2005 +#: ../src/ephy-window.c:2068 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Копировать адрес изображения «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2019 +#: ../src/ephy-window.c:2082 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Отправить сообщение по адресу «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2025 +#: ../src/ephy-window.c:2088 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Копировать почтовый адрес «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2039 +#: ../src/ephy-window.c:2102 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Сохранить ссылку «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2045 +#: ../src/ephy-window.c:2108 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Закладка на ссылку «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2050 +#: ../src/ephy-window.c:2113 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Копировать адрес ссылки «%s»" @@ -2856,15 +2802,15 @@ msgstr "Имя пользователя" msgid "User Password" msgstr "Пароль" -#: ../src/popup-commands.c:274 +#: ../src/popup-commands.c:278 msgid "Download Link" msgstr "Загрзуить ссылку" -#: ../src/popup-commands.c:282 +#: ../src/popup-commands.c:286 msgid "Save Link As" msgstr "Сохранить ссылку как" -#: ../src/popup-commands.c:289 +#: ../src/popup-commands.c:293 msgid "Save Image As" msgstr "Сохранить изображение как" @@ -2896,37 +2842,41 @@ msgstr[0] "Системный язык (%s)" msgstr[1] "Системные языки (%s)" msgstr[2] "Системные языки (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:890 +#: ../src/prefs-dialog.c:862 msgid "Select a Directory" msgstr "Выберите каталог" -#: ../src/window-commands.c:941 +#: ../src/window-commands.c:342 +msgid "Save" +msgstr "Сохранить" + +#: ../src/window-commands.c:940 msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Веб-браузер GNOME это свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной организацией Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии. " -#: ../src/window-commands.c:945 +#: ../src/window-commands.c:944 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Веб-браузер GNOME распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU General Public License." -#: ../src/window-commands.c:949 +#: ../src/window-commands.c:948 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с веб-браузером GNOME. Если это не так, напишите об этом Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:995 -#: ../src/window-commands.c:1011 -#: ../src/window-commands.c:1022 +#: ../src/window-commands.c:994 +#: ../src/window-commands.c:1010 +#: ../src/window-commands.c:1021 msgid "Contact us at:" msgstr "Свяжитесь с нами:" -#: ../src/window-commands.c:998 +#: ../src/window-commands.c:997 msgid "Contributors:" msgstr "Помощники:" -#: ../src/window-commands.c:1001 +#: ../src/window-commands.c:1000 msgid "Past developers:" msgstr "Предыдущие разработчики:" -#: ../src/window-commands.c:1031 +#: ../src/window-commands.c:1030 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2943,7 +2893,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1057 +#: ../src/window-commands.c:1056 msgid "translator-credits" msgstr "" "Валёк Филиппов \n" @@ -2951,19 +2901,19 @@ msgstr "" "Леонид Кантер \n" "Юрий Козлов " -#: ../src/window-commands.c:1060 +#: ../src/window-commands.c:1059 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Домашняя страница веб-браузера" -#: ../src/window-commands.c:1216 +#: ../src/window-commands.c:1215 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Включить режим клавишной навигации?" -#: ../src/window-commands.c:1219 +#: ../src/window-commands.c:1218 msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" msgstr "Нажатие клавиши F7 управляет включением клавишной навигации. Эта возможность помещает на страницу курсор, позволяющий перемещаться по странице с помощью клавиатуры. Хотите включить клавишную навигацию?" -#: ../src/window-commands.c:1222 +#: ../src/window-commands.c:1221 msgid "_Enable" msgstr "_Включить" -- cgit v1.2.3