From 65c5497a63f9b7b9ce4ee4d3ffa57aa17c103c08 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Claude Paroz Date: Sun, 7 Sep 2008 19:52:08 +0000 Subject: Updated French translation. svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=8462 --- help/fr/fr.po | 686 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 363 insertions(+), 323 deletions(-) diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index 8b51839f4..e5551c35c 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-doc\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-24 18:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-24 19:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-07 20:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-07 21:50+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/epiphany.xml:1253(None) +#: ../C/epiphany.xml:1269(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/epiphany.xml:1273(None) +#: ../C/epiphany.xml:1289(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/epiphany.xml:1380(None) +#: ../C/epiphany.xml:1396(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " "md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "epiphany" msgid "Browser" msgstr "Navigateur" -#: ../C/epiphany.xml:145(title) ../C/epiphany.xml:1234(title) +#: ../C/epiphany.xml:145(title) ../C/epiphany.xml:1250(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" @@ -437,9 +437,9 @@ msgstr "Composants de la fenêtre de navigation" msgid "Component" msgstr "Composant" -#: ../C/epiphany.xml:276(para) ../C/epiphany.xml:2166(para) -#: ../C/epiphany.xml:2321(para) ../C/epiphany.xml:2490(para) -#: ../C/epiphany.xml:2577(para) ../C/epiphany.xml:2689(para) +#: ../C/epiphany.xml:276(para) ../C/epiphany.xml:2182(para) +#: ../C/epiphany.xml:2337(para) ../C/epiphany.xml:2506(para) +#: ../C/epiphany.xml:2593(para) ../C/epiphany.xml:2705(para) msgid "Description" msgstr "Description" @@ -936,8 +936,8 @@ msgstr "" "popups. Pour afficher ou masquer les fenêtres popups d'une page, choisissez " "AffichageFenêtres popups. Lorsque les popups d'une page sont masqués, " -"l'icône « popups bloqués » est affichée la barre d'état. L'infobulle de " -"cette icône indique combien de popups ont été bloqués." +"l'icône « popups bloqués » est affichée la barre d'état. L'infobulle de cette " +"icône indique combien de popups ont été bloqués." #: ../C/epiphany.xml:649(para) msgid "" @@ -1140,12 +1140,12 @@ msgid "" msgstr "" "Dans Epiphany, une même page peut être associée " "avec deux sujets : . Dès lors, l'utilisateur peut accéder à " -"ce signet en saisissant le sujet « GNOME » ou « Développement » dans la " -"barre d'adresse. L'utilisateur peut également saisir n'importe lequel des " -"mots « GNOME », « développeurs », « accueil » ou « page » dans la barre " -"d'adresse. Chacune de ces méthodes affiche une liste déroulante contenant " -"les signets requis. Pour connaître toutes les méthodes pour accéder à un " -"signet, référez-vous à ." +"ce signet en saisissant le sujet « GNOME » ou « Développement » dans la barre " +"d'adresse. L'utilisateur peut également saisir n'importe lequel des mots " +"« GNOME », « développeurs », « accueil » ou « page » dans la barre d'adresse. " +"Chacune de ces méthodes affiche une liste déroulante contenant les signets " +"requis. Pour connaître toutes les méthodes pour accéder à un signet, référez-" +"vous à ." #: ../C/epiphany.xml:783(title) msgid "Subtopics" @@ -1437,56 +1437,95 @@ msgstr "" "Celui-ci apparaît alors en tant que sous-menu dans le menu Signets." -#: ../C/epiphany.xml:1052(title) +#: ../C/epiphany.xml:1050(para) +msgid "" +"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a " +"bookmark. See section ." +msgstr "" +"Vous pouvez également créer un nouveau sujet à la volée lors de " +"l'ajout d'un signet. Consultez la section ." + +#: ../C/epiphany.xml:1056(title) msgid "To Add a Bookmark to a Topic" msgstr "Ajout d'un signet à un sujet" -#: ../C/epiphany.xml:1053(para) +#: ../C/epiphany.xml:1057(para) msgid "" -"To add a bookmark to a topic, choose Properties " -"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the " -"Topics list, select each topic to add this bookmark to, " -"and press Close." +"To add a bookmark to a topic, choose Properties " +"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you " +"want to add this bookmark to in the Topics entry. You " +"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting " +"Create topic “(name)” from the autocompletion menu." msgstr "" "Pour ajouter un signet à un sujet, choisissez Propriétés à partir du menu contextuel des signets dans la fenêtre des " -"signets. Sélectionnez les sujets appropriés dans la liste des " -"Sujets, puis cliquez sur Fermer." - -#: ../C/epiphany.xml:1061(title) +"signets. Saisissez chaque sujet que vous souhaitez attribuer au signet dans " +"la zone de saisie Sujets. Vous pouvez créer un " +"nouveau sujet à la volée en écrivant son nom puis en choisissant " +"Créer le sujet « <nom> » dans le menu contextuel de " +"complétion." + +#: ../C/epiphany.xml:1063(para) +msgid "" +"Alternatively, you may click the Show all Topics " +"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is " +"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic" +"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press " +"Close when you have finished." +msgstr "" +"Vous pouvez également cliquer sur la flèche d'extension Afficher " +"tous les sujets pour faire apparaître la liste de tous les sujets " +"actuellement disponibles. La liste est triée par ordre croissant de fréquence. " +"Choisissez simplement le ou les sujets à attribuer au signet en les cochant " +"dans la liste. Cliquez sur Fermer lorsque vous avez terminé." + +#: ../C/epiphany.xml:1072(title) msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" msgstr "Suppression d'un signet dans un sujet" -#: ../C/epiphany.xml:1062(para) +#: ../C/epiphany.xml:1073(para) msgid "" "To remove a bookmark from a topic, choose Properties from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From " -"the Topics list, remove each topic from which you wish " -"to remove this bookmark, then press Close." +"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By " +"editing the Topics entry, remove each topic from which " +"you wish to remove this bookmark." msgstr "" "Pour supprimer un signet dans un sujet, choisissez Propriétés à partir du menu contextuel des signets dans la fenêtre des " -"signets. Supprimez les sujets de votre choix dans la liste des " -"Sujets correspondant à ce signet, puis cliquez sur " -"Fermer." +"signets. Vous pouvez enlever chaque sujet qui ne s'applique plus au signet " +"en modifiant la zone de saisie Sujets." -#: ../C/epiphany.xml:1071(title) +#: ../C/epiphany.xml:1078(para) +msgid "" +"Alternatively, you may click the Show all Topics " +"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics " +"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each " +"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, " +"and press Close when you have finished." +msgstr "" +"Vous pouvez également cliquer sur la flèche d'extension Afficher " +"tous les sujets pour consulter tous les sujets actuellement " +"sélectionnés. Ceux-ci apparaissent en premier dans la liste. Décochez " +"chaque sujet que vous ne voulez plus voir attribué au signet et cliquez " +"sur Fermer lorsque vous avez terminé." + +#: ../C/epiphany.xml:1087(title) msgid "To Rename a Bookmark or Topic" msgstr "Renommage d'un signet ou d'un sujet" -#: ../C/epiphany.xml:1072(para) +#: ../C/epiphany.xml:1088(para) msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" msgstr "" "Pour renommer un signet ou un sujet, effectuez les opérations suivantes :" -#: ../C/epiphany.xml:1077(para) +#: ../C/epiphany.xml:1093(para) msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." msgstr "" "Sélectionnez le signet ou le sujet que vous souhaitez renommer dans la " "fenêtre des signets." -#: ../C/epiphany.xml:1082(para) +#: ../C/epiphany.xml:1098(para) msgid "" "Choose FileRename.... Alternatively, choose Rename...Renommer dans le menu contextuel du signet ou du " "sujet. Le nom est mis en évidence." -#: ../C/epiphany.xml:1089(para) +#: ../C/epiphany.xml:1105(para) msgid "" "Type a new name for the topic or bookmark, then press Return." @@ -1506,16 +1545,16 @@ msgstr "" "Saisissez un nouveau nom pour le signet ou le sujet, puis appuyez sur " "Entrée." -#: ../C/epiphany.xml:1097(title) +#: ../C/epiphany.xml:1113(title) msgid "To Delete a Bookmark or Topic" msgstr "Suppression d'un signet ou d'un sujet" -#: ../C/epiphany.xml:1098(para) +#: ../C/epiphany.xml:1114(para) msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" msgstr "" "Pour supprimer un signet ou un sujet, effectuez les opérations suivantes :" -#: ../C/epiphany.xml:1103(para) +#: ../C/epiphany.xml:1119(para) msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " "window." @@ -1523,7 +1562,7 @@ msgstr "" "Sélectionnez le signet ou le sujet que vous souhaitez supprimer dans la " "fenêtre des signets." -#: ../C/epiphany.xml:1109(para) +#: ../C/epiphany.xml:1125(para) msgid "" "Choose File Delete. Alternatively, choose DeleteSupprimer dans le menu contextuel du signet ou du " "sujet." -#: ../C/epiphany.xml:1119(title) +#: ../C/epiphany.xml:1135(title) msgid "To Edit a Bookmark's Properties" msgstr "Édition des propriétés d'un signet" -#: ../C/epiphany.xml:1120(para) +#: ../C/epiphany.xml:1136(para) msgid "" "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select " "Properties from the bookmark's context menu in " @@ -1548,11 +1587,11 @@ msgstr "" "sélectionnez Propriétés dans le menu contextuel " "du signet dans la fenêtre des signets." -#: ../C/epiphany.xml:1127(title) +#: ../C/epiphany.xml:1143(title) msgid "To Search Your Bookmarks" msgstr "Recherche de signets" -#: ../C/epiphany.xml:1128(para) +#: ../C/epiphany.xml:1144(para) msgid "" "To search through your bookmarks, enter you search term in the " "Search field. Epiphany will " @@ -1564,20 +1603,20 @@ msgstr "" "recherche parmi tous les signets, quel que soit le sujet actuellement " "sélectionné." -#: ../C/epiphany.xml:1135(title) +#: ../C/epiphany.xml:1151(title) msgid "To Copy the Address of a Bookmark" msgstr "Copie de l'adresse d'un signet" -#: ../C/epiphany.xml:1136(para) +#: ../C/epiphany.xml:1152(para) msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" msgstr "" "Pour copier l'adresse d'un signet, effectuez les opérations suivantes :" -#: ../C/epiphany.xml:1141(para) +#: ../C/epiphany.xml:1157(para) msgid "Select the bookmark." msgstr "Sélectionnez le signet." -#: ../C/epiphany.xml:1146(para) +#: ../C/epiphany.xml:1162(para) msgid "" "Choose Edit Copy Address. Alternatively, choose Copy Address. Vous pouvez également faire appel à " "cet élément de menu à partir du menu contextuel du signet." -#: ../C/epiphany.xml:1156(title) +#: ../C/epiphany.xml:1172(title) msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar" msgstr "Ajout d'un signet ou d'un sujet à la barre d'outils" -#: ../C/epiphany.xml:1157(para) +#: ../C/epiphany.xml:1173(para) msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:" msgstr "" "Vous pouvez ajouter un signet ou un sujet à une barre d'outils de plusieurs " "manières :" -#: ../C/epiphany.xml:1162(term) ../C/epiphany.xml:1204(term) +#: ../C/epiphany.xml:1178(term) ../C/epiphany.xml:1220(term) msgid "File menu" msgstr "Menu Fichier" -#: ../C/epiphany.xml:1166(para) +#: ../C/epiphany.xml:1182(para) msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " "File Show on ToolbarFichierAfficher sur la " "barre de signets." -#: ../C/epiphany.xml:1174(term) +#: ../C/epiphany.xml:1190(term) msgid "Drag and Drop" msgstr "Glisser-déposer" -#: ../C/epiphany.xml:1178(para) +#: ../C/epiphany.xml:1194(para) msgid "" "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto " "the toolbar." @@ -1623,11 +1662,11 @@ msgstr "" "Vous pouvez glisser les signets et les sujets depuis la fenêtre des signets " "vers la barre de signets." -#: ../C/epiphany.xml:1187(title) +#: ../C/epiphany.xml:1203(title) msgid "Opening all the bookmarks in a topic" msgstr "Ouverture de tous les signets d'un sujet" -#: ../C/epiphany.xml:1188(para) +#: ../C/epiphany.xml:1204(para) msgid "" "If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic " "can be opened in new tabs by choosing Open in New Tabs " @@ -1640,18 +1679,18 @@ msgstr "" "Les onglets sont ouverts à droite de l'onglet actuel. Tous les onglets déjà " "ouverts sont conservés." -#: ../C/epiphany.xml:1198(title) +#: ../C/epiphany.xml:1214(title) msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar" msgstr "Suppression d'un signet ou d'un sujet de la barre des signets" -#: ../C/epiphany.xml:1199(para) +#: ../C/epiphany.xml:1215(para) msgid "" "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:" msgstr "" "Un signet ou un sujet peut être enlevé de la barre des signets à l'aide " "d'une des procédures suivantes :" -#: ../C/epiphany.xml:1208(para) +#: ../C/epiphany.xml:1224(para) msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose " "FileShow on ToolbarFichierAfficher sur la " "barre de signets." -#: ../C/epiphany.xml:1216(term) +#: ../C/epiphany.xml:1232(term) msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de barre d'outils" -#: ../C/epiphany.xml:1220(para) +#: ../C/epiphany.xml:1236(para) msgid "" "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar " "editor as described in the section ." @@ -1674,11 +1713,11 @@ msgstr "" "l'aide de l'éditeur de barre d'outils, comme expliqué dans la ." -#: ../C/epiphany.xml:1230(title) +#: ../C/epiphany.xml:1246(title) msgid "Smart Bookmarks" msgstr "Signets intelligents" -#: ../C/epiphany.xml:1235(para) +#: ../C/epiphany.xml:1251(para) msgid "" "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more " "arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be " @@ -1688,7 +1727,7 @@ msgstr "" "accepter un ou plusieurs arguments. Ces signets permettent d'effectuer des " "recherches sur le Web sans charger préalablement de page de recherche." -#: ../C/epiphany.xml:1240(para) +#: ../C/epiphany.xml:1256(para) msgid "" "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter " "some text in the address bar, as shown in . En choisissant un " "signet intelligent, une requête est lancée avec le texte saisi." -#: ../C/epiphany.xml:1247(title) +#: ../C/epiphany.xml:1263(title) msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" msgstr "Un signet intelligent dans un menu déroulant de la barre d'adresse" -#: ../C/epiphany.xml:1258(para) +#: ../C/epiphany.xml:1274(para) msgid "" "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting " "Show on Toolbar from the bookmark's context menu. " @@ -1720,15 +1759,15 @@ msgstr "" "texte dans la zone et appuyer sur Entrée pour effectuer la fonction du " "signet intelligent." -#: ../C/epiphany.xml:1267(title) +#: ../C/epiphany.xml:1283(title) msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" msgstr "Signet intelligent dans la barre des signets" -#: ../C/epiphany.xml:1280(title) +#: ../C/epiphany.xml:1296(title) msgid "How do I create a Smart Bookmark?" msgstr "Création d'un signet intelligent" -#: ../C/epiphany.xml:1281(para) +#: ../C/epiphany.xml:1297(para) msgid "" "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for " "searching, for example http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE génère une requête Google avec le texte " "TEXTEDERECHERCHE." -#: ../C/epiphany.xml:1287(para) +#: ../C/epiphany.xml:1303(para) msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" msgstr "" "Pour transformer cette adresse en un signet intelligent, effectuez les " "opérations suivantes :" -#: ../C/epiphany.xml:1292(para) +#: ../C/epiphany.xml:1308(para) msgid "" "Add a bookmark for http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE" @@ -1753,11 +1792,11 @@ msgstr "" "Ajoutez un signet pour http://www.google.com/search?" "q=TEXTEDERECHERCHE" -#: ../C/epiphany.xml:1298(para) +#: ../C/epiphany.xml:1314(para) msgid "Open the bookmarks window." msgstr "Ouvrez la fenêtre des signets." -#: ../C/epiphany.xml:1303(para) +#: ../C/epiphany.xml:1319(para) msgid "" "In the Address field of the bookmark's " "Properties dialog, replace SEARCHPHRASEPropriétés du signet, remplacez " "TEXTEDERECHERCHE par %s." -#: ../C/epiphany.xml:1310(para) +#: ../C/epiphany.xml:1326(para) msgid "" "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown " "in , select " @@ -1778,11 +1817,11 @@ msgstr "" "smartbookmark-screenshot\"/>, sélectionnez Afficher sur la " "barre d'outils dans le menu contextuel du signet." -#: ../C/epiphany.xml:1321(title) +#: ../C/epiphany.xml:1337(title) msgid "How do I resize a Smart Bookmark on the toolbar?" msgstr "Comment redimensionner un signet intelligent sur la barre d'outils ?" -#: ../C/epiphany.xml:1322(para) +#: ../C/epiphany.xml:1338(para) msgid "" "To set the size of an entry field for a Smart Bookmark, right-click on the " "bookmark in the Edit Bookmarks dialog and select " @@ -1800,15 +1839,15 @@ msgstr "" "le menu contextuel. Dans le champ Addresse, ajoutez " "%{width=NBRE_CAR} à la fin " "de l'adresse, en remplaçant NBRE_CAR par la " -"largeur souhaitée (en nombre de caractères). Par exemple, la ligne " -"http://www.google.com/search?q=%s%{width=15} définit la largeur du " -"champ de recherche Google à 15 caractères." +"largeur souhaitée (en nombre de caractères). Par exemple, la ligne " +"http://www.google.com/search?q=%s%{width=15} définit " +"la largeur du champ de recherche Google à 15 caractères." -#: ../C/epiphany.xml:1335(title) +#: ../C/epiphany.xml:1351(title) msgid "Smart Bookmarks Archive" msgstr "Répertoire en ligne de signets intelligents" -#: ../C/epiphany.xml:1336(para) +#: ../C/epiphany.xml:1352(para) msgid "" "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the Galeon web site." @@ -1817,15 +1856,15 @@ msgstr "" "le site Web de " "Galeon." -#: ../C/epiphany.xml:1347(title) +#: ../C/epiphany.xml:1363(title) msgid "Managing Your History Links" msgstr "Gestion des liens d'historique" -#: ../C/epiphany.xml:1351(title) +#: ../C/epiphany.xml:1367(title) msgid "Overview of the Epiphany History System" msgstr "Vue d'ensemble du système d'historique d'Epiphany" -#: ../C/epiphany.xml:1352(para) +#: ../C/epiphany.xml:1368(para) msgid "" "Epiphany collects history information about locations that are visited by " "you. This information is stored in a database and can then be accessed later." @@ -1834,7 +1873,7 @@ msgstr "" "parcours sur le Web. Ces informations sont stockées dans une base de donnée " "et peuvent ensuite être exploitées." -#: ../C/epiphany.xml:1357(para) +#: ../C/epiphany.xml:1373(para) msgid "" "As you type in the location bar of the main window, Epiphany searches for matches in the title or address of the locations " @@ -1847,7 +1886,7 @@ msgstr "" "les bases de données de l'historique et des signets. Les correspondances " "trouvées apparaissent dans une liste au-dessous de la barre d'emplacement." -#: ../C/epiphany.xml:1364(para) +#: ../C/epiphany.xml:1380(para) msgid "" "You can manage history by opening the history window. This window allows you " "to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." @@ -1856,22 +1895,22 @@ msgstr "" "permet de rechercher dans l'historique et de supprimer des emplacements que " "vous ne souhaitez plus revisiter plus tard." -#: ../C/epiphany.xml:1369(para) +#: ../C/epiphany.xml:1385(para) msgid "" " shows the history window." msgstr "" "La montre la fenêtre " "d'historique." -#: ../C/epiphany.xml:1374(title) +#: ../C/epiphany.xml:1390(title) msgid "History window" msgstr "Fenêtre d'historique" -#: ../C/epiphany.xml:1387(title) +#: ../C/epiphany.xml:1403(title) msgid "To Select History Links" msgstr "Sélection de liens d'historique" -#: ../C/epiphany.xml:1388(para) +#: ../C/epiphany.xml:1404(para) msgid "" "Select GoHistory to open the history window. You can search for history links, " @@ -1884,23 +1923,23 @@ msgstr "" "fenêtres ou de nouveaux onglets ou encore supprimer des liens d'historique " "de la base de données." -#: ../C/epiphany.xml:1399(title) +#: ../C/epiphany.xml:1415(title) msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" msgstr "" "Ouverture d'un lien d'historique dans une nouvelle fenêtre ou un nouvel " "onglet" -#: ../C/epiphany.xml:1402(term) +#: ../C/epiphany.xml:1418(term) msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" msgstr "" "Pour ouvrir un lien d'historique dans une nouvelle fenêtre, effectuez les " "opérations suivantes :" -#: ../C/epiphany.xml:1408(para) ../C/epiphany.xml:1431(para) +#: ../C/epiphany.xml:1424(para) ../C/epiphany.xml:1447(para) msgid "Select the history link that you want to open." msgstr "Sélectionnez le lien d'historique à ouvrir." -#: ../C/epiphany.xml:1413(para) +#: ../C/epiphany.xml:1429(para) msgid "" "Choose FileOpen in New Window. Alternatively, choose " @@ -1912,13 +1951,13 @@ msgstr "" "choisir Ouvrir dans une nouvelle fenêtre à partir du menu contextuel du lien." -#: ../C/epiphany.xml:1425(term) +#: ../C/epiphany.xml:1441(term) msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" msgstr "" "Pour ouvrir un lien d'historique dans un nouvel onglet, effectuez les " "opérations suivantes :" -#: ../C/epiphany.xml:1436(para) +#: ../C/epiphany.xml:1452(para) msgid "" "Choose FileOpen in New Tab. Alternatively, choose " @@ -1930,20 +1969,20 @@ msgstr "" "Ouvrir dans un nouvel onglet à partir du menu contextuel du lien." -#: ../C/epiphany.xml:1450(title) +#: ../C/epiphany.xml:1466(title) msgid "To Delete a History Link" msgstr "Suppression d'un lien d'historique" -#: ../C/epiphany.xml:1451(para) +#: ../C/epiphany.xml:1467(para) msgid "To delete a history link perform the following steps:" msgstr "" "Pour supprimer un lien d'historique, effectuez les opérations suivantes :" -#: ../C/epiphany.xml:1456(para) +#: ../C/epiphany.xml:1472(para) msgid "Select the history link that you want to delete." msgstr "Sélectionnez le lien d'historique à supprimer." -#: ../C/epiphany.xml:1461(para) +#: ../C/epiphany.xml:1477(para) msgid "" "Choose FileDelete. Alternatively, choose Delete from " @@ -1953,11 +1992,11 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Vous pouvez également choisir " "Supprimer à partir du menu contextuel du lien." -#: ../C/epiphany.xml:1470(title) +#: ../C/epiphany.xml:1486(title) msgid "To Search Your History Links" msgstr "Recherche dans les liens d'historique" -#: ../C/epiphany.xml:1471(para) +#: ../C/epiphany.xml:1487(para) msgid "" "You can type into the search entry in the history window. In case any " "matches are found in the history database, they are shown in a list below. " @@ -1971,7 +2010,7 @@ msgstr "" "nouvel onglet. L'adresse d'un lien peut aussi être copiée pour être collée " "dans une autre application." -#: ../C/epiphany.xml:1479(para) +#: ../C/epiphany.xml:1495(para) msgid "" "Alternatively, anything you enter in the address entry of the " "Epiphany window is matched against the history " @@ -1984,21 +2023,21 @@ msgstr "" "apparaissent dans une liste déroulante, tout comme les correspondances de la " "base de données des signets." -#: ../C/epiphany.xml:1488(title) +#: ../C/epiphany.xml:1504(title) msgid "To Copy the Address of a History Link" msgstr "Copie de l'adresse d'un lien d'historique" -#: ../C/epiphany.xml:1489(para) +#: ../C/epiphany.xml:1505(para) msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" msgstr "" "Pour copier l'adresse d'un lien d'historique, effectuez les opérations " "suivantes :" -#: ../C/epiphany.xml:1495(para) ../C/epiphany.xml:1517(para) +#: ../C/epiphany.xml:1511(para) ../C/epiphany.xml:1533(para) msgid "Select the history link." msgstr "Sélectionnez le lien d'historique." -#: ../C/epiphany.xml:1500(para) +#: ../C/epiphany.xml:1516(para) msgid "" "Choose EditCopy Address. Alternatively, choose Copy AddressCopier l'adresse à partir du menu contextuel du " "lien." -#: ../C/epiphany.xml:1510(title) +#: ../C/epiphany.xml:1526(title) msgid "To Create a Bookmark from a History Link" msgstr "Création d'un signet à partir de l'historique" -#: ../C/epiphany.xml:1511(para) +#: ../C/epiphany.xml:1527(para) msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:" msgstr "" "Pour créer un signet à partir d'un lien d'historique, effectuez les " "opérations suivantes :" -#: ../C/epiphany.xml:1522(para) +#: ../C/epiphany.xml:1538(para) msgid "" "Choose File Add Bookmark.... Alternatively, choose Add Bookmark..." @@ -2030,7 +2069,7 @@ msgstr "" "Ajouter un signet à partir du menu contextuel du " "lien." -#: ../C/epiphany.xml:1530(para) +#: ../C/epiphany.xml:1546(para) msgid "" "For more information on bookmarks, see ." @@ -2038,11 +2077,11 @@ msgstr "" "Pour plus d'informations sur les signets, consultez la ." -#: ../C/epiphany.xml:1539(title) +#: ../C/epiphany.xml:1555(title) msgid "Managing Your Cookies and Passwords" msgstr "Gestion des cookies et des mots de passe" -#: ../C/epiphany.xml:1540(para) +#: ../C/epiphany.xml:1556(para) msgid "" "Epiphany stores your cookies and passwords in the " "Personal Data Manager which can be accessed by choosing " @@ -2054,11 +2093,11 @@ msgstr "" "choisissant ÉditionDonnées " "personnelles." -#: ../C/epiphany.xml:1546(title) +#: ../C/epiphany.xml:1562(title) msgid "Managing Cookies" msgstr "Gestion des cookies" -#: ../C/epiphany.xml:1547(para) +#: ../C/epiphany.xml:1563(para) msgid "" "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " "accessed by the site when you next visit." @@ -2066,7 +2105,7 @@ msgstr "" "Les cookies autorisent les pages Web à stocker des informations qui peuvent " "être obtenues par le site lors de vos prochaines visites." -#: ../C/epiphany.xml:1551(para) +#: ../C/epiphany.xml:1567(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " "and the details contained within them. You can also delete cookies." @@ -2075,7 +2114,7 @@ msgstr "" "stockés sur votre ordinateur et les détails qu'ils contiennent. Vous pouvez " "aussi supprimer des cookies." -#: ../C/epiphany.xml:1557(para) +#: ../C/epiphany.xml:1573(para) msgid "" "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press " "Properties." @@ -2083,7 +2122,7 @@ msgstr "" "Pour voir le contenu d'un cookie, sélectionnez-le dans la liste et cliquez " "sur Propriétés." -#: ../C/epiphany.xml:1563(para) +#: ../C/epiphany.xml:1579(para) msgid "" "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the " "Remove button." @@ -2091,32 +2130,32 @@ msgstr "" "Pour supprimer un cookie, sélectionnez tous les cookies que vous souhaitez " "supprimer et cliquez sur le bouton Enlever." -#: ../C/epiphany.xml:1569(para) +#: ../C/epiphany.xml:1585(para) msgid "The cookies properties window shows you the following details:" msgstr "" "La fenêtre de propriétés du cookie affiche les informations suivantes :" -#: ../C/epiphany.xml:1574(term) +#: ../C/epiphany.xml:1590(term) msgid "Content" msgstr "Contenu" -#: ../C/epiphany.xml:1576(para) +#: ../C/epiphany.xml:1592(para) msgid "The content of the cookie." msgstr "Le contenu du cookie" -#: ../C/epiphany.xml:1582(term) +#: ../C/epiphany.xml:1598(term) msgid "Path" msgstr "Chemin" -#: ../C/epiphany.xml:1584(para) +#: ../C/epiphany.xml:1600(para) msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." msgstr "Le chemin à l'intérieur du domaine pour lequel le cookie est valide." -#: ../C/epiphany.xml:1590(term) +#: ../C/epiphany.xml:1606(term) msgid "Send for" msgstr "Envoyer à" -#: ../C/epiphany.xml:1592(para) +#: ../C/epiphany.xml:1608(para) msgid "" "When Any type of connection, the cookie can be sent to " "any server. When Encrypted connections only, the cookie " @@ -2127,19 +2166,19 @@ msgstr "" "chiffrées uniquement, le cookie sera uniquement envoyé à des " "serveurs sécurisés." -#: ../C/epiphany.xml:1601(term) +#: ../C/epiphany.xml:1617(term) msgid "Expires" msgstr "Date d'expiration" -#: ../C/epiphany.xml:1603(para) +#: ../C/epiphany.xml:1619(para) msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." msgstr "La date et l'heure à laquelle le cookie ne sera plus valide." -#: ../C/epiphany.xml:1611(title) +#: ../C/epiphany.xml:1627(title) msgid "Managing Passwords" msgstr "Gestion des mots de passe" -#: ../C/epiphany.xml:1612(para) +#: ../C/epiphany.xml:1628(para) msgid "" "Many web sites require you to log in using a username and password to gain " "access to some or all of the site. Epiphany can " @@ -2150,7 +2189,7 @@ msgstr "" "Epiphany a la capacité de se rappeler de vos mots " "de passe afin que vous puissiez vous connecter plus rapidement à l'avenir." -#: ../C/epiphany.xml:1617(para) +#: ../C/epiphany.xml:1633(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " "been stored, and delete them." @@ -2158,7 +2197,7 @@ msgstr "" "Dans le Gestionnaire de données personnelles, vous pouvez voir les sites " "pour lesquels des mots de passe ont été stockés, et les supprimer." -#: ../C/epiphany.xml:1623(para) +#: ../C/epiphany.xml:1639(para) msgid "" "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press " "the Remove button." @@ -2166,7 +2205,7 @@ msgstr "" "Pour supprimer des mots de passe, sélectionnez ceux que vous souhaitez " "supprimer et cliquez sur le bouton Enlever." -#: ../C/epiphany.xml:1629(para) +#: ../C/epiphany.xml:1645(para) msgid "" "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use " "the Show passwords toggle to reveal previously saved " @@ -2176,11 +2215,11 @@ msgstr "" "privée. Vous pouvez utiliser la case à cocher Afficher le mot de " "passe pour révéler un mot de passe enregistré précédemment." -#: ../C/epiphany.xml:1638(title) +#: ../C/epiphany.xml:1654(title) msgid "Clearing your personal data" msgstr "Effacement des données personnelles" -#: ../C/epiphany.xml:1639(para) +#: ../C/epiphany.xml:1655(para) msgid "" "Epiphany let you clear all your personal data it " "remembered in an easy way." @@ -2188,7 +2227,7 @@ msgstr "" "Epiphany permet d'effacer toutes les données " "personnelles qu'il a mémorisées d'une manière simple." -#: ../C/epiphany.xml:1642(para) +#: ../C/epiphany.xml:1658(para) msgid "" "The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the " "Clear All... on the bottom right corner of the " @@ -2199,20 +2238,21 @@ msgid "" "Clear you will lose all the personal data of the " "selected kind." msgstr "" -"La boîte de dialogue « Tout effacer », accessible en cliquant sur " -"Tout effacer dans l'angle inférieur droit du gestionnaire de " -"données personnelles, permet d'indiquer quels éléments de vos données " -"personnelles vous souhaitez effacer. Pour plus de détails, voir , et . Notez que cette opération ne peut pas être annulée, et " -"qu'au moment de cliquer sur Effacer, toutes les données " -"personnelles que vous avez choisi d'effacer sont perdues." - -#: ../C/epiphany.xml:1656(title) +"La boîte de dialogue « Tout effacer », accessible en cliquant sur " +"Tout effacer dans l'angle inférieur droit du " +"gestionnaire de données personnelles, permet d'indiquer quels éléments de " +"vos données personnelles vous souhaitez effacer. Pour plus de détails, voir " +", " +"et . Notez que cette opération ne " +"peut pas être annulée, et qu'au moment de cliquer sur Effacer, toutes les données personnelles que vous avez choisi d'effacer " +"sont perdues." + +#: ../C/epiphany.xml:1672(title) msgid "Using the Download Manager" msgstr "Utilisation du gestionnaire de téléchargements" -#: ../C/epiphany.xml:1657(para) +#: ../C/epiphany.xml:1673(para) msgid "" "When you are downloading files, the download manager provides you with " "details of the current downloads:" @@ -2220,13 +2260,13 @@ msgstr "" "Lorsque vous téléchargez des fichiers, le gestionnaire de téléchargements " "vous fournit des détails sur les téléchargements en cours :" -#: ../C/epiphany.xml:1663(para) +#: ../C/epiphany.xml:1679(para) msgid "The % column shows the progress of each download." msgstr "" "La colonne % affiche la progression de chaque " "téléchargement." -#: ../C/epiphany.xml:1668(para) +#: ../C/epiphany.xml:1684(para) msgid "" "The Filename is the name of the downloading file. The " "folder which the file is downloaded to can be specified in . Cette colonne montre également la taille du " "fichier déjà téléchargé et sa taille totale." -#: ../C/epiphany.xml:1675(para) +#: ../C/epiphany.xml:1691(para) msgid "" "Remaining gives an estimation of the amount of time to " "completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your " @@ -2248,7 +2288,7 @@ msgstr "" "la fin du téléchargement. Il s'agit d'une approximation, et cette valeur est " "plus ou moins précise selon la fiabilité de votre connexion." -#: ../C/epiphany.xml:1682(para) +#: ../C/epiphany.xml:1698(para) msgid "" "To cancel a download, select its entry in the download manager and press " " Stop." @@ -2256,7 +2296,7 @@ msgstr "" "Pour annuler un téléchargement, sélectionnez-le dans le gestionnaire de " "téléchargement et cliquez sur Arrêter." -#: ../C/epiphany.xml:1686(para) +#: ../C/epiphany.xml:1702(para) msgid "" "To pause a download, select its entry in the download manager and press " " Pause." @@ -2264,7 +2304,7 @@ msgstr "" "Pour suspendre un téléchargement, sélectionnez-le dans le gestionnaire de " "téléchargement et cliquez sur Suspendre." -#: ../C/epiphany.xml:1690(para) +#: ../C/epiphany.xml:1706(para) msgid "" "To resume a download, select its entry in the download manager and press " " Resume." @@ -2272,7 +2312,7 @@ msgstr "" "Pour reprendre un téléchargement, sélectionnez-le dans le gestionnaire de " "téléchargement et cliquez sur Reprendre." -#: ../C/epiphany.xml:1695(para) +#: ../C/epiphany.xml:1711(para) msgid "" "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " "will close." @@ -2280,7 +2320,7 @@ msgstr "" "Dès que tous les téléchargements sont terminés ou annulés, le gestionnaire " "de téléchargements se ferme." -#: ../C/epiphany.xml:1700(para) +#: ../C/epiphany.xml:1716(para) msgid "" "ShiftClick " "on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default " @@ -2290,11 +2330,11 @@ msgstr "" "keycombo> sur un lien, une image ou une page occasionne un téléchargement de " "cet objet dans le dossier par défaut des téléchargements." -#: ../C/epiphany.xml:1712(title) +#: ../C/epiphany.xml:1728(title) msgid "Certificates & Online Security" msgstr "Certificats et sécurité en ligne" -#: ../C/epiphany.xml:1713(para) +#: ../C/epiphany.xml:1729(para) msgid "" "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, " "it is important to know that the information you submit is secure. " @@ -2306,11 +2346,11 @@ msgstr "" "les informations que vous envoyez sont sécurisées. Epiphany offre certaines fonctionnalités pour vous y aider." -#: ../C/epiphany.xml:1719(title) +#: ../C/epiphany.xml:1735(title) msgid "Identifying Secure Sites" msgstr "Identification des sites sécurisés" -#: ../C/epiphany.xml:1720(para) +#: ../C/epiphany.xml:1736(para) msgid "" "When viewing web pages, Epiphany displays a " "padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is " @@ -2320,27 +2360,27 @@ msgstr "" "affiche une icône de cadenas dans la barre d'état qui vous indique si le " "site actuel est sécurisé." -#: ../C/epiphany.xml:1726(term) +#: ../C/epiphany.xml:1742(term) msgid "An unlocked padlock" msgstr "Un cadenas ouvert" -#: ../C/epiphany.xml:1728(para) +#: ../C/epiphany.xml:1744(para) msgid "Indicates that this site is insecure." msgstr "Indique que le site n'est pas sécurisé." -#: ../C/epiphany.xml:1734(term) +#: ../C/epiphany.xml:1750(term) msgid "A locked padlock" msgstr "Un cadenas fermé" -#: ../C/epiphany.xml:1736(para) +#: ../C/epiphany.xml:1752(para) msgid "Indicates that this site is secure." msgstr "Indique que le site est sécurisé." -#: ../C/epiphany.xml:1742(term) +#: ../C/epiphany.xml:1758(term) msgid "A broken padlock" msgstr "Un cadenas cassé" -#: ../C/epiphany.xml:1744(para) +#: ../C/epiphany.xml:1760(para) msgid "" "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " "should consider the page as a whole to be insecure." @@ -2348,7 +2388,7 @@ msgstr "" "Indique que certaines parties de la page sont sécurisées et d'autres pas. " "Vous devriez considérer toute la page comme non sécurisée." -#: ../C/epiphany.xml:1751(para) +#: ../C/epiphany.xml:1767(para) msgid "" "For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address " "entry, and the address entry has a different background color." @@ -2357,11 +2397,11 @@ msgstr "" "apparaît dans la zone d'adresse, et la couleur d'arrière-plan de cette zone " "est différente." -#: ../C/epiphany.xml:1757(title) +#: ../C/epiphany.xml:1773(title) msgid "Using Certificate Viewer" msgstr "Utilisation du visionneur de certificats" -#: ../C/epiphany.xml:1758(para) +#: ../C/epiphany.xml:1774(para) msgid "" "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The " "General tab provides the following details:" @@ -2369,11 +2409,11 @@ msgstr "" "Le visionneur de certificats expose les détails contenus dans un certificat. " "L'onglet Général fournit les détails suivants :" -#: ../C/epiphany.xml:1764(term) +#: ../C/epiphany.xml:1780(term) msgid "Common Name" msgstr "Nom commun" -#: ../C/epiphany.xml:1766(para) +#: ../C/epiphany.xml:1782(para) msgid "" "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " "issued." @@ -2381,11 +2421,11 @@ msgstr "" "Montre soit l'émetteur du certificat, soit le domaine pour lequel il a été " "émis." -#: ../C/epiphany.xml:1773(term) +#: ../C/epiphany.xml:1789(term) msgid "Organisation" msgstr "Organisation" -#: ../C/epiphany.xml:1775(para) +#: ../C/epiphany.xml:1791(para) msgid "" "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " "is was issued." @@ -2393,44 +2433,44 @@ msgstr "" "Montre le nom de l'entité émettrice ou le nom de l'entité pour laquelle il a " "été emis." -#: ../C/epiphany.xml:1782(term) +#: ../C/epiphany.xml:1798(term) msgid "Organisational Unit" msgstr "Unité d'organisation" -#: ../C/epiphany.xml:1784(para) +#: ../C/epiphany.xml:1800(para) msgid "" "Shows the division of the company which issued or received the certificate." msgstr "Montre la division de l'entité qui a émis ou qui a reçu le certificat." -#: ../C/epiphany.xml:1790(term) +#: ../C/epiphany.xml:1806(term) msgid "Serial Number" msgstr "Numéro de série" -#: ../C/epiphany.xml:1792(para) +#: ../C/epiphany.xml:1808(para) msgid "A unique identifier for this certificate." msgstr "Un identifiant unique du certificat." -#: ../C/epiphany.xml:1798(term) +#: ../C/epiphany.xml:1814(term) msgid "Issued On" msgstr "Fourni le" -#: ../C/epiphany.xml:1800(para) +#: ../C/epiphany.xml:1816(para) msgid "The date the certificate was issued." msgstr "La date d'émission du certificat." -#: ../C/epiphany.xml:1806(term) +#: ../C/epiphany.xml:1822(term) msgid "Expires On" msgstr "Expire le" -#: ../C/epiphany.xml:1808(para) +#: ../C/epiphany.xml:1824(para) msgid "The date the certificate expires." msgstr "La date d'expiration du certificat." -#: ../C/epiphany.xml:1814(term) +#: ../C/epiphany.xml:1830(term) msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Empreinte numérique SHA1" -#: ../C/epiphany.xml:1816(para) ../C/epiphany.xml:1825(para) +#: ../C/epiphany.xml:1832(para) ../C/epiphany.xml:1841(para) msgid "" "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " "company that this string matches the certificate on their records." @@ -2439,20 +2479,20 @@ msgstr "" "société émettrice si cette chaîne correspond bien au certificat dans leurs " "dossiers." -#: ../C/epiphany.xml:1823(term) +#: ../C/epiphany.xml:1839(term) msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Empreinte numérique MD5" -#: ../C/epiphany.xml:1832(para) +#: ../C/epiphany.xml:1848(para) msgid "The Details tab shows the following information:" msgstr "" "L'onglet Détails montre les informations suivantes :" -#: ../C/epiphany.xml:1837(term) +#: ../C/epiphany.xml:1853(term) msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hiérarchie du certificat" -#: ../C/epiphany.xml:1839(para) +#: ../C/epiphany.xml:1855(para) msgid "" "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " "signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " @@ -2462,11 +2502,11 @@ msgstr "" "mêmes signées par une autorité supérieure. Cette liste affiche la chaîne " "complète de certification." -#: ../C/epiphany.xml:1847(term) +#: ../C/epiphany.xml:1863(term) msgid "Certificate Fields" msgstr "Champs du certificat" -#: ../C/epiphany.xml:1849(para) +#: ../C/epiphany.xml:1865(para) msgid "" "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " "certificate in the hierarchy." @@ -2474,23 +2514,23 @@ msgstr "" "Affiche les champs tels qu'ils apparaissent dans le certificat sélectionné " "dans la hiérarchie." -#: ../C/epiphany.xml:1856(term) +#: ../C/epiphany.xml:1872(term) msgid "Field Value" msgstr "Valeur du champ" -#: ../C/epiphany.xml:1858(para) +#: ../C/epiphany.xml:1874(para) msgid "Displays the value for the selected certificate field." msgstr "Affiche la valeur du champ de certificat sélectionné." -#: ../C/epiphany.xml:1869(title) +#: ../C/epiphany.xml:1885(title) msgid "Customizing Epiphany" msgstr "Personnalisation d'Epiphany" -#: ../C/epiphany.xml:1873(title) +#: ../C/epiphany.xml:1889(title) msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Configuration des préférences" -#: ../C/epiphany.xml:1874(para) +#: ../C/epiphany.xml:1890(para) msgid "" "You can customize Epiphany to suit your personal " "needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting " @@ -2502,11 +2542,11 @@ msgstr "" "choisissant ÉditionPréférences." -#: ../C/epiphany.xml:1880(title) +#: ../C/epiphany.xml:1896(title) msgid "General Preferences" msgstr "Préférences générales" -#: ../C/epiphany.xml:1885(para) +#: ../C/epiphany.xml:1901(para) msgid "" "Choose the page displayed when the Home button on the " "toolbar is pressed, and also when Epiphany is " @@ -2518,7 +2558,7 @@ msgstr "" "de la barre d'outils en saisissant une adresse dans la section " "Page d'accueil." -#: ../C/epiphany.xml:1892(para) +#: ../C/epiphany.xml:1908(para) msgid "" "Choose the folder for downloaded files by pressing the Download " "folder button and selecting a folder. If you select " @@ -2531,11 +2571,11 @@ msgstr "" "automatiquement, vous ne devrez confirmer ni le téléchargement, " "ni l'ouverture des fichiers." -#: ../C/epiphany.xml:1902(title) +#: ../C/epiphany.xml:1918(title) msgid "Fonts and Style Preferences" msgstr "Préférences des polices et styles" -#: ../C/epiphany.xml:1903(para) +#: ../C/epiphany.xml:1919(para) msgid "" "This section allows you to configure the style of text and the colors used " "on web pages." @@ -2543,7 +2583,7 @@ msgstr "" "Cette section permet de configurer le style du texte et les couleurs " "utilisées dans les pages Web." -#: ../C/epiphany.xml:1907(para) +#: ../C/epiphany.xml:1923(para) msgid "" "You can set a minimum size for web page fonts by using the " "Minimum size spin box. Fonts smaller than this value will be " @@ -2554,7 +2594,7 @@ msgstr "" "guilabel>. Les tailles de polices plus petites que cette valeur seront " "augmentées pour correspondre à cette taille." -#: ../C/epiphany.xml:1912(para) +#: ../C/epiphany.xml:1928(para) msgid "" "You can also choose different font styles and sizes depending on the " "language that a page is written using the Detailed Font SettingsTaille minimale." -#: ../C/epiphany.xml:1924(para) +#: ../C/epiphany.xml:1940(para) msgid "" "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " "Epiphany only use the fonts that you have chosen " @@ -2592,7 +2632,7 @@ msgstr "" "l'option Autoriser les pages Web à spécifier leurs propres " "polices." -#: ../C/epiphany.xml:1929(para) +#: ../C/epiphany.xml:1945(para) msgid "" "Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. " "You can make Epiphany always use the colors " @@ -2605,7 +2645,7 @@ msgstr "" "actuel soient utilisées en décochant l'option Autoriser les pages " "Web à spécifier leurs propres couleurs." -#: ../C/epiphany.xml:1935(para) +#: ../C/epiphany.xml:1951(para) msgid "" "You can make Epiphany use styles defined in your " "own stylesheet by selecting the Use custom stylesheet " @@ -2619,11 +2659,11 @@ msgstr "" "éditeur de texte par défaut afin que vous puissiez éditer la feuille de " "style." -#: ../C/epiphany.xml:1943(title) +#: ../C/epiphany.xml:1959(title) msgid "Privacy Preferences" msgstr "Préférences de confidentialité" -#: ../C/epiphany.xml:1944(para) +#: ../C/epiphany.xml:1960(para) msgid "" "Epiphany allows you to configure a number of " "features which allow you to restrict what web pages can do:" @@ -2631,7 +2671,7 @@ msgstr "" "Epiphany permet de configurer un certain nombre " "de paramètres limitant certaines fonctionnalités des pages Web :" -#: ../C/epiphany.xml:1950(para) +#: ../C/epiphany.xml:1966(para) msgid "" "Select Allow popup windows if you want web pages to be " "able to launch content in new windows automatically." @@ -2640,7 +2680,7 @@ msgstr "" "permettre aux pages Web de générer du contenu dans des nouvelles fenêtres de " "façon automatique." -#: ../C/epiphany.xml:1956(para) +#: ../C/epiphany.xml:1972(para) msgid "" "Select Enable Java to allow pages to load Java applets " "- programs which run inside web pages." @@ -2649,7 +2689,7 @@ msgstr "" "charger des applets Java, c'est-à-dire des programmes qui fonctionnent à " "l'intérieur des pages." -#: ../C/epiphany.xml:1962(para) +#: ../C/epiphany.xml:1978(para) msgid "" "Select Enable JavaScript to give web pages the " "capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " @@ -2659,7 +2699,7 @@ msgstr "" "capable d'utiliser les techniques de programmation avancées du language " "Javascript." -#: ../C/epiphany.xml:1970(para) +#: ../C/epiphany.xml:1986(para) msgid "" "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " "cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " @@ -2669,18 +2709,18 @@ msgstr "" "de certaines pages ou d'une perte de fonctionnalité. Pour le fonctionnement " "de Java, il est indispensable d'installer un greffon Java." -#: ../C/epiphany.xml:1976(para) +#: ../C/epiphany.xml:1992(para) msgid "You can also configure how cookies are handled:" msgstr "Il est également possible de configurer la gestion des cookies :" -#: ../C/epiphany.xml:1981(para) +#: ../C/epiphany.xml:1997(para) msgid "" "Select Always accept to allow any site to set cookies." msgstr "" "Choisissez Toujours les accepter pour permettre à " "n'importe quel site de définir des cookies." -#: ../C/epiphany.xml:1987(para) +#: ../C/epiphany.xml:2003(para) msgid "" "Select Only from sites you visit to only allow cookies " "to be set for sites which you have navigated to." @@ -2689,7 +2729,7 @@ msgstr "" "pour limiter la définition de cookies aux sites sur lesquels vous vous êtes " "effectivement rendu." -#: ../C/epiphany.xml:1993(para) +#: ../C/epiphany.xml:2009(para) msgid "" "Select Never accept to prevent sites from setting " "cookies." @@ -2697,7 +2737,7 @@ msgstr "" "Choisissez Ne jamais les accepter pour empêcher les " "sites de définir des cookies." -#: ../C/epiphany.xml:2000(para) +#: ../C/epiphany.xml:2016(para) msgid "" "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " "or disable some of their features." @@ -2705,7 +2745,7 @@ msgstr "" "La désactivation ou la limitation des cookies peut rendre inaccessibles " "certaines parties de sites ou limiter certaines de leurs fonctionnalités." -#: ../C/epiphany.xml:2005(para) +#: ../C/epiphany.xml:2021(para) msgid "" "Epiphany stores some of the content of web pages " "in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " @@ -2724,11 +2764,11 @@ msgstr "" "de fichier temporaire. Les fichiers temporaires créés peuvent être supprimés " "en cliquant sur le bouton Effacer." -#: ../C/epiphany.xml:2015(title) +#: ../C/epiphany.xml:2031(title) msgid "Language Preferences" msgstr "Préférences de langue" -#: ../C/epiphany.xml:2016(para) +#: ../C/epiphany.xml:2032(para) msgid "" "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. " "The Encodings section configures how " @@ -2742,7 +2782,7 @@ msgstr "" "Implicite vous permet de définir un codage par défaut " "lorsque la page n'en spécifie pas." -#: ../C/epiphany.xml:2022(para) +#: ../C/epiphany.xml:2038(para) msgid "" "The Autodetect drop-down list allows you to select a " "group of encodings from which Epiphany will try " @@ -2761,7 +2801,7 @@ msgstr "" "Epiphany d'essayer de deviner un codage, " "choisissez Désactivé." -#: ../C/epiphany.xml:2030(para) +#: ../C/epiphany.xml:2046(para) msgid "" "Some web sites have pages which are available in a number of different " "languages. You can set your prefered languages by adding entries from the " @@ -2778,17 +2818,17 @@ msgstr "" "entrées en les faisant glisser ou en utilisant les boutons Vers " "le haut et Vers le bas." -#: ../C/epiphany.xml:2042(title) +#: ../C/epiphany.xml:2058(title) msgid "To Show and Hide Browser Window Components" msgstr "Affichage et masquage des composants de la fenêtre de navigation" -#: ../C/epiphany.xml:2043(para) +#: ../C/epiphany.xml:2059(para) msgid "You can show and hide browser window components as follows:" msgstr "" "Vous pouvez afficher ou masquer les composants de la fenêtre de navigation, " "comme suit :" -#: ../C/epiphany.xml:2049(para) +#: ../C/epiphany.xml:2065(para) msgid "" "To hide the toolbars, choose ViewToolbars Hide Toolbars . Pour réafficher les barres " "d'outils, répétez la même opération." -#: ../C/epiphany.xml:2062(para) +#: ../C/epiphany.xml:2078(para) msgid "" "To hide a particular toolbar, choose ViewToolbars Show ViewStatusbar. To display the " @@ -2827,7 +2867,7 @@ msgstr "" "guimenu>Barre d'état. Pour " "réafficher la barre d'état, répétez la même opération." -#: ../C/epiphany.xml:2085(para) +#: ../C/epiphany.xml:2101(para) msgid "" "You can use fullscreen mode to make Epiphany hide " "most of the window components. For details, see cache la plupart des composants de la fenêtre. Pour plus " "d'informations, référez-vous à ." -#: ../C/epiphany.xml:2092(title) +#: ../C/epiphany.xml:2108(title) msgid "To Edit Your Toolbars" msgstr "Édition des barres d'outils" -#: ../C/epiphany.xml:2093(para) +#: ../C/epiphany.xml:2109(para) msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" msgstr "" "Vous pouvez personnaliser les éléments qui s'affichent dans vos barres " "d'outils :" -#: ../C/epiphany.xml:2098(para) +#: ../C/epiphany.xml:2114(para) msgid "" "To add or remove buttons from your toolbar, select " "View Toolbars. Glissez des icônes depuis et vers l'éditeur pour les ajouter ou " "les enlever de la barre d'outils." -#: ../C/epiphany.xml:2107(para) +#: ../C/epiphany.xml:2123(para) msgid "" "To add a new toolbar, press Add Toolbar in the " "toolbar editor." @@ -2868,7 +2908,7 @@ msgstr "" "Pour ajouter une nouvelle barre d'outils, cliquez sur Ajouter une " "nouvelle barre d'outils dans l'éditeur de la barre d'outils." -#: ../C/epiphany.xml:2113(para) +#: ../C/epiphany.xml:2129(para) msgid "" "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " "automatically be removed." @@ -2876,7 +2916,7 @@ msgstr "" "Pour supprimer une barre d'outils, enlevez tous ses éléments. La barre " "d'outils sera automatiquement supprimée." -#: ../C/epiphany.xml:2119(para) +#: ../C/epiphany.xml:2135(para) msgid "" "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " "toolbar or between different toolbars." @@ -2884,11 +2924,11 @@ msgstr "" "Pour réarranger les boutons et les signets sur une seule barre d'outils ou " "entre différentes barres d'outils, déplacez-les par glisser-déposer." -#: ../C/epiphany.xml:2128(title) +#: ../C/epiphany.xml:2144(title) msgid "Extending Epiphany" msgstr "Epiphany et les extensions" -#: ../C/epiphany.xml:2129(para) +#: ../C/epiphany.xml:2145(para) msgid "" "Additional features can be added to Epiphany by " "installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which " @@ -2901,7 +2941,7 @@ msgstr "" "mouvements de pointeur, et Error Viewer and Validator permet de vérifier les " "erreurs de codage des pages Web." -#: ../C/epiphany.xml:2135(para) +#: ../C/epiphany.xml:2151(para) msgid "" "Please consult your system administrator to find out whether the extensions " "you require are installed, or see the Page " "Web Epiphany pour les instructions d'installation." -#: ../C/epiphany.xml:2146(title) +#: ../C/epiphany.xml:2162(title) msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" -#: ../C/epiphany.xml:2150(title) +#: ../C/epiphany.xml:2166(title) msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" -#: ../C/epiphany.xml:2154(title) +#: ../C/epiphany.xml:2170(title) msgid "General Shortcuts" msgstr "Raccourcis généraux" -#: ../C/epiphany.xml:2161(para) ../C/epiphany.xml:2316(para) -#: ../C/epiphany.xml:2485(para) ../C/epiphany.xml:2572(para) -#: ../C/epiphany.xml:2684(para) +#: ../C/epiphany.xml:2177(para) ../C/epiphany.xml:2332(para) +#: ../C/epiphany.xml:2501(para) ../C/epiphany.xml:2588(para) +#: ../C/epiphany.xml:2700(para) msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" -#: ../C/epiphany.xml:2177(keycap) ../C/epiphany.xml:2193(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2208(keycap) ../C/epiphany.xml:2223(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2262(keycap) ../C/epiphany.xml:2277(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2292(keycap) ../C/epiphany.xml:2332(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2347(keycap) ../C/epiphany.xml:2362(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2501(keycap) ../C/epiphany.xml:2516(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2532(keycap) ../C/epiphany.xml:2548(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2600(keycap) ../C/epiphany.xml:2615(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2630(keycap) ../C/epiphany.xml:2645(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2193(keycap) ../C/epiphany.xml:2209(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2224(keycap) ../C/epiphany.xml:2239(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2278(keycap) ../C/epiphany.xml:2293(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2308(keycap) ../C/epiphany.xml:2348(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2363(keycap) ../C/epiphany.xml:2378(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2517(keycap) ../C/epiphany.xml:2532(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2548(keycap) ../C/epiphany.xml:2564(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2616(keycap) ../C/epiphany.xml:2631(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2646(keycap) ../C/epiphany.xml:2661(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: ../C/epiphany.xml:2178(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2194(keycap) msgid "O" msgstr "O" -#: ../C/epiphany.xml:2183(para) +#: ../C/epiphany.xml:2199(para) msgid "Open a file from a local folder." msgstr "Ouvre un fichier depuis un dossier local." -#: ../C/epiphany.xml:2192(keycap) ../C/epiphany.xml:2461(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2531(keycap) ../C/epiphany.xml:2547(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2208(keycap) ../C/epiphany.xml:2477(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2547(keycap) ../C/epiphany.xml:2563(keycap) msgid "Shift" msgstr "Majuscule" -#: ../C/epiphany.xml:2194(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2210(keycap) msgid "S" msgstr "S" -#: ../C/epiphany.xml:2199(para) +#: ../C/epiphany.xml:2215(para) msgid "Save the current document to a local folder." msgstr "Enregistre le document en cours dans un dossier local." -#: ../C/epiphany.xml:2209(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2225(keycap) msgid "P" msgstr "P" -#: ../C/epiphany.xml:2214(para) +#: ../C/epiphany.xml:2230(para) msgid "Print the current document." msgstr "Imprime le document en cours." -#: ../C/epiphany.xml:2224(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2240(keycap) msgid "W" msgstr "W" -#: ../C/epiphany.xml:2229(para) +#: ../C/epiphany.xml:2245(para) msgid "Close the current tab or window." msgstr "Ferme l'onglet ou la fenêtre en cours." -#: ../C/epiphany.xml:2237(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2253(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" -#: ../C/epiphany.xml:2241(para) +#: ../C/epiphany.xml:2257(para) msgid "Show help." msgstr "Affiche l'aide." -#: ../C/epiphany.xml:2249(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2265(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" -#: ../C/epiphany.xml:2253(para) +#: ../C/epiphany.xml:2269(para) msgid "Toggle caret browsing mode." msgstr "Bascule en mode de navigation au curseur." -#: ../C/epiphany.xml:2263(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2279(keycap) msgid "D" msgstr "D" -#: ../C/epiphany.xml:2268(para) +#: ../C/epiphany.xml:2284(para) msgid "Bookmark the current page." msgstr "Ajoute un signet vers la page en cours." -#: ../C/epiphany.xml:2278(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2294(keycap) msgid "B" msgstr "B" -#: ../C/epiphany.xml:2283(para) +#: ../C/epiphany.xml:2299(para) msgid "Show the bookmarks manager." msgstr "Affiche l'éditeur de signets." -#: ../C/epiphany.xml:2293(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2309(keycap) msgid "H" msgstr "H" -#: ../C/epiphany.xml:2298(para) +#: ../C/epiphany.xml:2314(para) msgid "Show the history manager." msgstr "Affiche la fenêtre d'historique." -#: ../C/epiphany.xml:2309(title) +#: ../C/epiphany.xml:2325(title) msgid "Navigation Shortcuts" msgstr "Raccourcis de navigation" -#: ../C/epiphany.xml:2333(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2349(keycap) msgid "N" msgstr "N" -#: ../C/epiphany.xml:2338(para) +#: ../C/epiphany.xml:2354(para) msgid "Open a new window." msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre." -#: ../C/epiphany.xml:2348(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2364(keycap) msgid "T" msgstr "T" -#: ../C/epiphany.xml:2353(para) +#: ../C/epiphany.xml:2369(para) msgid "Open a new tab." msgstr "Ouvre un nouvel onglet." -#: ../C/epiphany.xml:2363(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2379(keycap) msgid "L" msgstr "L" -#: ../C/epiphany.xml:2368(para) +#: ../C/epiphany.xml:2384(para) msgid "Focus the address bar." msgstr "Active la barre d'adresse." -#: ../C/epiphany.xml:2377(keycap) ../C/epiphany.xml:2392(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2407(keycap) ../C/epiphany.xml:2422(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2393(keycap) ../C/epiphany.xml:2408(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2423(keycap) ../C/epiphany.xml:2438(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: ../C/epiphany.xml:2378(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2394(keycap) msgid "Left" msgstr "Flèche gauche" -#: ../C/epiphany.xml:2383(para) +#: ../C/epiphany.xml:2399(para) msgid "Go back." msgstr "Va à la page visitée précédente." -#: ../C/epiphany.xml:2393(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2409(keycap) msgid "Right" msgstr "Flèche droite" -#: ../C/epiphany.xml:2398(para) +#: ../C/epiphany.xml:2414(para) msgid "Go forward." msgstr "Va à la page visitée suivante." -#: ../C/epiphany.xml:2408(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2424(keycap) msgid "Up" msgstr "Flèche haut" -#: ../C/epiphany.xml:2413(para) +#: ../C/epiphany.xml:2429(para) msgid "Go up a level." msgstr "Monte d'un niveau." -#: ../C/epiphany.xml:2423(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2439(keycap) msgid "Home" msgstr "Origine" -#: ../C/epiphany.xml:2428(para) +#: ../C/epiphany.xml:2444(para) msgid "Go to your home page." msgstr "Va à la page d'accueil." -#: ../C/epiphany.xml:2436(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2452(keycap) msgid "Esc" msgstr "Échap" -#: ../C/epiphany.xml:2440(para) +#: ../C/epiphany.xml:2456(para) msgid "Stop page loading." msgstr "Arrête le chargement de la page." -#: ../C/epiphany.xml:2448(keycap) ../C/epiphany.xml:2462(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2464(keycap) ../C/epiphany.xml:2478(keycap) msgid "F6" msgstr "F6" -#: ../C/epiphany.xml:2452(para) +#: ../C/epiphany.xml:2468(para) msgid "Switch to the next frame." msgstr "Bascule vers le cadre suivant." -#: ../C/epiphany.xml:2467(para) +#: ../C/epiphany.xml:2483(para) msgid "Switch to the previous frame." msgstr "Bascule vers le cadre précédent." -#: ../C/epiphany.xml:2478(title) +#: ../C/epiphany.xml:2494(title) msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" msgstr "Raccourcis de la navigation par onglets" -#: ../C/epiphany.xml:2502(keycap) ../C/epiphany.xml:2533(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2518(keycap) ../C/epiphany.xml:2549(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Page haut" -#: ../C/epiphany.xml:2507(para) +#: ../C/epiphany.xml:2523(para) msgid "Focus the next tab." msgstr "Active l'onglet suivant." -#: ../C/epiphany.xml:2517(keycap) ../C/epiphany.xml:2549(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2533(keycap) ../C/epiphany.xml:2565(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Page bas" -#: ../C/epiphany.xml:2522(para) +#: ../C/epiphany.xml:2538(para) msgid "Focus the previous tab." msgstr "Active l'onglet précédent." -#: ../C/epiphany.xml:2538(para) +#: ../C/epiphany.xml:2554(para) msgid "Move the tab left." msgstr "Déplace l'onglet vers la gauche." -#: ../C/epiphany.xml:2554(para) +#: ../C/epiphany.xml:2570(para) msgid "Move the tab right." msgstr "Déplace l'onglet vers la droite." -#: ../C/epiphany.xml:2565(title) +#: ../C/epiphany.xml:2581(title) msgid "Page Viewing Shortcuts" msgstr "Raccourcis de l'affichage de la page" -#: ../C/epiphany.xml:2587(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2603(keycap) msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../C/epiphany.xml:2591(para) +#: ../C/epiphany.xml:2607(para) msgid "Toggle fullscreen mode." msgstr "Bascule en mode plein écran." -#: ../C/epiphany.xml:2601(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2617(keycap) msgid "+" msgstr "+" -#: ../C/epiphany.xml:2606(para) +#: ../C/epiphany.xml:2622(para) msgid "Zoom the text larger." msgstr "Agrandit la taille du texte." -#: ../C/epiphany.xml:2616(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2632(keycap) msgid "-" msgstr "-" -#: ../C/epiphany.xml:2621(para) +#: ../C/epiphany.xml:2637(para) msgid "Zoom the text smaller." msgstr "Réduit la taille du texte." -#: ../C/epiphany.xml:2631(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2647(keycap) msgid "0" msgstr "0" -#: ../C/epiphany.xml:2636(para) +#: ../C/epiphany.xml:2652(para) msgid "Display the text at the normal size." msgstr "Affiche le texte à sa taille normale." -#: ../C/epiphany.xml:2646(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2662(keycap) msgid "U" msgstr "U" -#: ../C/epiphany.xml:2651(para) +#: ../C/epiphany.xml:2667(para) msgid "View the page source." msgstr "Affiche le code source de la page." -#: ../C/epiphany.xml:2662(title) +#: ../C/epiphany.xml:2678(title) msgid "Editing keyboard shortcuts" msgstr "Édition des raccourcis clavier" -#: ../C/epiphany.xml:2663(para) +#: ../C/epiphany.xml:2679(para) msgid "" "You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related " "section in the Guide d'utilisation du bureau " "GNOME pour une description détaillée." -#: ../C/epiphany.xml:2673(title) ../C/epiphany.xml:2677(title) +#: ../C/epiphany.xml:2689(title) ../C/epiphany.xml:2693(title) msgid "Mouse Shortcuts" msgstr "Raccourcis à la souris" -#: ../C/epiphany.xml:2698(para) +#: ../C/epiphany.xml:2714(para) msgid "Middle-click (On a link)" msgstr "Clic avec le bouton du milieu (sur un lien)" -#: ../C/epiphany.xml:2703(para) ../C/epiphany.xml:2718(para) +#: ../C/epiphany.xml:2719(para) ../C/epiphany.xml:2734(para) msgid "Open the link in a new tab." msgstr "Ouvre le lien dans un nouvel onglet." -#: ../C/epiphany.xml:2710(para) +#: ../C/epiphany.xml:2726(para) msgid "" "CtrlClick " "(On a link)" @@ -3212,7 +3252,7 @@ msgstr "" "CtrlClic " "(sur un lien)" -#: ../C/epiphany.xml:2725(para) +#: ../C/epiphany.xml:2741(para) msgid "" "ShiftClick " "(On a link)" @@ -3220,15 +3260,15 @@ msgstr "" "MajusculeClic (sur un lien)" -#: ../C/epiphany.xml:2733(para) +#: ../C/epiphany.xml:2749(para) msgid "Download the link." msgstr "Télécharge le lien." -#: ../C/epiphany.xml:2746(title) +#: ../C/epiphany.xml:2762(title) msgid "About Epiphany" msgstr "À propos d'Epiphany" -#: ../C/epiphany.xml:2748(para) +#: ../C/epiphany.xml:2764(para) msgid "" "Epiphany was written by Marco Presenti Gritti " "(marco@gnome.org). To find more information about " @@ -3240,7 +3280,7 @@ msgstr "" "Epiphany, visitez la Page Web d'Epiphany." -#: ../C/epiphany.xml:2756(para) +#: ../C/epiphany.xml:2772(para) msgid "" "This manual was written by David Bordoley (bordoley@msu.edu), " "Piers Cornwell (piers@gnome.org) and Patanjali Somayaji " @@ -3250,7 +3290,7 @@ msgstr "" "Piers Cornwell (piers@gnome.org) et Patanjali Somayaji " "(patanjali@codito.com)." -#: ../C/epiphany.xml:2763(para) +#: ../C/epiphany.xml:2779(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -- cgit v1.2.3