From 62db6920d08bce596852b0c4821ca44c9f42574f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Sat, 10 Jul 2004 07:06:55 +0000 Subject: Updated Bulgarian translation by Vladimir "Kaladan" Petkov 2004-07-10 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir "Kaladan" Petkov --- po/ChangeLog | 5 + po/bg.po | 7625 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 3822 insertions(+), 3808 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6969c65fc..21797e466 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-07-10 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir "Kaladan" Petkov + 2004-07-08 Nikos Charonitakis * el.po: Updated Greek translation. diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 0c9f68d1b..a91d3825e 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,3808 +1,3817 @@ -# Bulgarian translation of epiphany po-file. -# Copyright (C) 2003 Marco Pesenti Gritti -# This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# Vladimir Petkov , 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany gnome 2.8\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-07-01 14:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-01 20:48+0300\n" -"Last-Translator: Vladimir Petkov \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" - -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "Epiphany автоматизация" - -#: data/bme.desktop.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Разглеждане и организиране на вашите отметки" - -#: data/bme.desktop.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Epiphany - Интернет Отметки" - -#: data/bme.desktop.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Отметки" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " -"disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "" -"Списък с протоколи, които да се считат за безопасни в допълнение към " -"стандартните, когато е включено disable_unsafe_protocols." - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 -msgid "Additional safe protocols" -msgstr "Допълнителни безопасни протоколи" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "Спиране на произволните УРЛ-та" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "Спиране на Редактирането на Отметките" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable History" -msgstr "Спиране на История" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Спиране на JavaScript хром контрол" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "Изключване на контрола на JavaScript върху хромирането на прозорците" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "Спиране на Редакция на Лента с Инструменти" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" -"Изключване на информацията за предишни посещения като изключва бутона \"Назад\", " -"не позволява на прозореца за историята да се покаже и скрива най-често " -"използваните отметки." - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "Спиране възможността на потребителите да редактират техните отметки." - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 -msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" -"Спиране възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти." - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "Спиране възможността на потребителите да въвеждат URL в браузъра." - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 -msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "Спиране на несигурните протоколи" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." -msgstr "" -"Изключване на зареждането на съдържание от небезопасни протоколи. Безопасните са " -"http: и https:." - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 -msgid "Hide menubar by default" -msgstr "Скриване на лентата с менютата по подразбиране" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Скриване на лентата с менютата по подразбиране." - -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Сърфиране в Интернет" - -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany - Интернет Браузър" - -#: data/epiphany.desktop.in.h:3 -msgid "Web Browser" -msgstr "Браузър" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Address of the user's home page." -msgstr "Адрес на домашната страница на потребителя." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 -msgid "Allow popups" -msgstr "Разрешава изскачащи прозорци" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" -"Разрешава страниците да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако е " -"позволен JavaScript)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Винаги показва лентата с табовете" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Automatic downloads" -msgstr "Автоматични изтегляния" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "Автоматична обвивка за търсене в страница" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 -msgid "Browse with caret" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 -msgid "Cookie accept" -msgstr "Приемане на бисквитки" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 -msgid "Default encoding" -msgstr "Подразбиращо се кодиране" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "" -"Подразбиращо се кодиране. Приемливите стойности са: \"armscii-8\", \"Big5\", " -"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8" -"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" -"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR" -"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-" -"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", " -"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-" -"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", " -"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", " -"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", " -"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", " -"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", " -"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-" -"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-" -"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-" -"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " -"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 -msgid "Default font type" -msgstr "Шрифт по подразбиране" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 -msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"Шрифт по подразбиране. Възможни стойности са \"serif\" и \"sans-serif\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 -msgid "Enable Java" -msgstr "Позволяване на Java" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java." -msgstr "Позволяване на Java." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Enable JavaScript" -msgstr "Позволяване на JavaScript" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "Позволяване на JavaScript." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Filename to print to" -msgstr "Име на файл, който да се разпечата" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to." -msgstr "Име на файл, който да се разпечата." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "" -"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " -"end of the page." -msgstr "" -"За търсене в страница, или да започне от начало или след достигане на края " -"на страницата." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "History pages time range" -msgstr "Времеви обхват на историята за страниците" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 -msgid "Home page" -msgstr "Домашна страница" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 -msgid "ISO-8859-1" -msgstr "ISO-8859-1" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "Languages" -msgstr "Езици" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "Match case for find in page" -msgstr "" -"Има значение от малки/големи\n" -"букви при търсене в стр." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "" -"Има·значение·от·малки/големи\n" -"букви·при·търсене·в·стр." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"Натискане средния бутон на мишката, за да се отвори посочената чрез " -"избрания текст страница" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "" -"Натискане на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори " -"посочената с избрания в момента текст." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Paper type" -msgstr "Вид на хартията" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "" -"Тип на Хартия. Поддръжани видове са A4\",·\"Letter\",·\"Legal\"·и·\"Executive\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "Предпочитани езици, кодове от по две букви." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Printer name" -msgstr "Име на принтера" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Printer name." -msgstr "Име на принтера." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "Изпечатване на долното поле" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "Изпечатване на·долното·поле (в мм)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing left margin" -msgstr "Изпечатване на·лявото·поле" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "Изпечатване на лявото поле (в мм)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing right margin" -msgstr "Изпечатване на дясното поле" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "Изпечатване на дясното поле (в мм)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing top margin" -msgstr "Изпечатване на горното поле" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "Изпечатване на горното поле (в мм)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "" -"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" -"\", \"today\"." -msgstr "" -"Показва страниците от историята посетени \"когато и да е\", \"последните два " -"дни\", \"последните три дни\", \"днес\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "Показване на таб лентата дори, когато има само един отворен таб." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 -msgid "Show toolbars by default" -msgstr "Показва лентата с инструменти по подразбиране" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "Показване на лентата с инструменти по поразбиране." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 -msgid "Size of disk cache" -msgstr "Големина на кеша" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 -msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "Големина на кеша в МБ." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "Информацията за отметките, показана в прозореца за редакция" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 -msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " -"are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" -"Информацията за отметките, показана при редакция. Валидни стойности в списъка " -"са \"адрес\" и \"заглавие\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 -msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "Текущия избран език за шритовете" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 -msgid "" -"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" -"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" -"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" -"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" -"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " -"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" -"\" (devanagari)." -msgstr "" -"Текущият·избран·език·за·шритовете. Валидни стойности са \"ar\" (арабски), \"x-" -"baltic\" (балтийски езици), \"x-central-euro\" (централно европейскиезици),·" -"\"x-cyrillic\" (езици с писменост на кирилица), \"el\" (гръцки), \"he\"·" -"(юдейски), \"ja\" (японски), \"ko\" (корейски), \"zh-CN\" (опростен " -"китайски), \"th\" (тайвански), \"zh-TW\" (традиционен китайски), \"tr\"·" -"(турски), \"x-unicode\" (други езици), \"x-western\" (езици с западна " -"писменост на латиница), \"x-tamil\" (южно-индииски) и \"x-devanagari\"·" -"(devanagari)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 -msgid "The downloads folder" -msgstr "Папката с изтеглените файлове" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 -msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" -"Автоматично засичане на кодовата таблица. Празно място означава, че " -"автоматичното засичане е изключено." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 -msgid "" -"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "" -"Автоматично засичане на кодовата таблица. Валидни стойности са \"\"·" -"(изключено), \"cjk_parallel_state_machine\" (за източно европейските кодови " -"таблици), \"ja_parallel_state_machine\" (за японските кодови таблици),·" -"\"ko_parallel_state_machine\" (за корейските кодови таблици), \"ruprob\" (за " -"руските кодови таблици), \"ukprob\" (за украински кодови таблици),·" -"\"zh_parallel_state_machine\" (за китайски кодови таблици),·" -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (за опростени китайски кодови таблици),·" -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (за традиционни китайски кодови таблици) и " -"\"universal_charset_detector\" (за повечето кодови таблици)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 -msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." -msgstr "" -"Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка " -"са \"адрес\", \"заглавие\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "Пътеката до папката, където се запазват изтеглените файлове." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 -msgid "Use own colors" -msgstr "Използване на собствени цветове" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 -msgid "Use own fonts" -msgstr "Използва собствени шрифтове" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 -msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "Изполване на ваши цветове, вместо цветове доставени от странците." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "Използване на ваши шрифтове вместо шрифтове доставени от страниците." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 -msgid "" -"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " -"to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" -"Когато файловете не могат да бъдат отворени от браузъра, те автоматично се " -"изтеглят в стандартната папка за сваляне и се отварят с подходящата програма." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." -msgstr "" -"От къде да приема бисквитки. Възможните стойности са \"anywhere\",·" -"\"current·site\"·и·\"nowhere\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 -msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "Къде в долната част да изпечатам датата" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "Къде в долната част да бъде изпечатана датата." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 -msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "Къде в горната·част част да бъде изпечатан адреса на страницата" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 -msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "Къде в·горната част да бъде изпечатан адреса на страницата." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "Къде в долната част да бъде изпечатан номера на страницата (x от общо)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "Къде в долната част да бъде изпечатан номера на страницата (x от общо)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 -msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "Дали в горната част да се изпечатва заглавието на страницата" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "Дали в горната част да се изпечатва заглавието на страницата." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 -msgid "x-western" -msgstr "x-западен" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Пръстови отпечатъци" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 -msgid "Issued By" -msgstr "Издадено На" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 -msgid "Issued To" -msgstr "Издадено До" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 -msgid "Validity" -msgstr "Валидност" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "Полета на сертификата" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "Йерархия на сертификата" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "Common Name:" -msgstr "Общо Име:" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "ДИНАМИЧНИ" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 -msgid "Details" -msgstr "Детайли" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -msgid "Expires On:" -msgstr "Изтича На:" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -msgid "Field _Value" -msgstr "_Стойност на Полето" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "General" -msgstr "Основни" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -msgid "Issued On:" -msgstr "Издадено На:" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "MD5 пръстови отпечатъци:" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986 -msgid "Organization:" -msgstr "Организация:" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Организационна Единица:" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "SHA1·Отпечатък от пръст:" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Сериен Номер:" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Автоматично" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "_Use a different encoding:" -msgstr "_Използване на различно кодиране:" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "Има разлика - големи и малки букви" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "Cookies" -msgstr "Бисквитки" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 -msgid "Download Manager" -msgstr "Управление на изтеглящите се файлове" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1052 -msgid "Find" -msgstr "Търсене" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 -msgid "Passwords" -msgstr "Пароли" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 -msgid "Personal Data Manager" -msgstr "Мениджър за личната информация" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 -msgid "Text Encoding" -msgstr "_Кодиране на текста" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Използване на кодировката определена от документа" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 -msgid "_Find:" -msgstr "_Търсене" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "_Next" -msgstr "_Следващ" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 -msgid "_Pause" -msgstr "_Пауза" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 -msgid "_Previous" -msgstr "_Предишен" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 -msgid "_Wrap around" -msgstr "Об_виване" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 -msgid "Colors" -msgstr "Цветове" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 -msgid "Cookies" -msgstr "Бисквитки" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -msgid "Downloads" -msgstr "Изтегляния" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 -msgid "Encodings" -msgstr "Кодирания" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 -msgid "Fonts" -msgstr "Шрифтове" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 -msgid "Home page" -msgstr "Домашна Страница" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "Languages" -msgstr "Езици" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 -msgid "Temporary Files" -msgstr "Временни файлове" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 -msgid "Web Content" -msgstr "Уеб Съдържание" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "Автоматично сваляне и отваряне на файлове" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -msgid "Add Language" -msgstr "Добавяне на Език" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "Винаги използва темата с цветове на работната среда" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Позволяване на изскачащи прозорци" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -msgid "Always use _these fonts" -msgstr "Винаги използва _тези шрифтове" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Au_todetect:" -msgstr "_Автоматично засичане:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Избиране на _Език:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 -msgid "Cl_ear" -msgstr "Из_чистване" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "De_fault:" -msgstr "По _подразбиране:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Позволяване на Java_Script" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "Enable _Java" -msgstr "Позволяване на _Java" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -msgid "Fonts and Colors" -msgstr "Шрифтове и Цветове" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "For l_anguage:" -msgstr "За _Език:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 -msgid "Language" -msgstr "Език" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "MB" -msgstr "МБ" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Само _от страници, които посещавате" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 -msgid "Preferences" -msgstr "Настройки" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "Privacy" -msgstr "Защита на личните данни" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Настройва като Текущата _Страница" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Настройва като _Празна страница" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "_Добавяне..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 -msgid "_Address:" -msgstr "_Адрес:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Винаги приема" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "_Disk space:" -msgstr "Заемано пространство:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Down" -msgstr "_Долу" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "_Download folder:" -msgstr "_Папка за съхранение на изтеглените файлове:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "_Фиксирана ширина:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "_Minimum size:" -msgstr "Мини_мален размер:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Никога не приема" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Remove" -msgstr "_Премахване" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 -msgid "_Up" -msgstr "_Нагоре" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 -msgid "_Variable width:" -msgstr "_Променлива ширина:" - -#: data/glade/print.glade.h:4 -msgid "Footers" -msgstr "Долна част" - -#: data/glade/print.glade.h:5 -msgid "Headers" -msgstr "Заглавна част" - -#: data/glade/print.glade.h:6 -msgid "Margins (in mm)" -msgstr "Празни пространства (в милиметри)" - -#: data/glade/print.glade.h:7 -msgid "Orientation" -msgstr "Ориентация" - -#: data/glade/print.glade.h:8 -msgid "Page Range" -msgstr "Обхват на страницата" - -#: data/glade/print.glade.h:9 -msgid "Print To" -msgstr "Изпечатва в" - -#: data/glade/print.glade.h:10 -msgid "Size" -msgstr "Размер" - -#: data/glade/print.glade.h:11 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#: data/glade/print.glade.h:12 -msgid "Appearance" -msgstr "Изглед" - -#: data/glade/print.glade.h:13 -msgid "C_olor" -msgstr "_Цвят" - -#: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "E_xecutive" -msgstr "Изпълнител" - -#: data/glade/print.glade.h:15 -msgid "L_egal" -msgstr "За_конен" - -#: data/glade/print.glade.h:16 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "Пей_заж" - -#: data/glade/print.glade.h:17 -msgid "P_age title" -msgstr "Заг_лавие на страницата" - -#: data/glade/print.glade.h:18 -msgid "P_ortrait" -msgstr "П_ортрет" - -#: data/glade/print.glade.h:19 -msgid "P_rinter:" -msgstr "П_ринтер:" - -#: data/glade/print.glade.h:20 -msgid "Pa_ges" -msgstr "Ст_раници" - -#: data/glade/print.glade.h:21 -msgid "Page _numbers" -msgstr "Номера на _страниците" - -#: data/glade/print.glade.h:22 -msgid "Paper" -msgstr "Хартия" - -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1048 -msgid "Print" -msgstr "Разпечатване" - -#: data/glade/print.glade.h:24 -msgid "Print Setup" -msgstr "Настройки на Разпечатването" - -#: data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_All pages" -msgstr "_Всички страници" - -#: data/glade/print.glade.h:26 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Долу:" - -#: data/glade/print.glade.h:27 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Разглеждане..." - -#: data/glade/print.glade.h:28 -msgid "_Date" -msgstr "_Дата" - -#: data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_File:" -msgstr "_Файл:" - -#: data/glade/print.glade.h:30 -msgid "_Grayscale" -msgstr "_Черно-бял" - -#: data/glade/print.glade.h:31 -msgid "_Left:" -msgstr "_Ляв:" - -#: data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Letter" -msgstr "_Писмо" - -#: data/glade/print.glade.h:33 -msgid "_Page address" -msgstr "Адрес на с_траницата" - -#: data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Right:" -msgstr "_Дясно:" - -#: data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_Selection" -msgstr "_Селекция" - -#: data/glade/print.glade.h:36 -msgid "_Top:" -msgstr "_Горе:" - -#: data/glade/print.glade.h:37 -msgid "_to:" -msgstr "_до:" - -#: data/glade/print.glade.h:38 -msgid "fr_om:" -msgstr "_от:" - -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" - -#: embed/downloader-view.c:225 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#: embed/downloader-view.c:229 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: embed/downloader-view.c:280 -msgid "_Resume" -msgstr "_Продължаване" - -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1233 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознат" - -#: embed/downloader-view.c:394 -#, c-format -msgid "About %d second left" -msgstr "Остава около %d секунда" - -#: embed/downloader-view.c:402 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgstr "Остава около %d минута" - -#: embed/downloader-view.c:409 -#, c-format -msgid "%d download" -msgstr "%d изтегляне" - -#: embed/downloader-view.c:515 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: embed/downloader-view.c:526 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 -msgid "File" -msgstr "Файл" - -#: embed/downloader-view.c:540 -msgid "Remaining" -msgstr "Остават" - -#: embed/ephy-encodings.c:63 -msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "Арабски (_IBM-864)" - -#: embed/ephy-encodings.c:64 -msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "Арабски (ISO-_8859-6)" - -#: embed/ephy-encodings.c:65 -msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "Арабски (_MacArabic)" - -#: embed/ephy-encodings.c:66 -msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "Арабски (_Windows-1256)" - -#: embed/ephy-encodings.c:67 -msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "Балтийски (_ISO-8859-13)" - -#: embed/ephy-encodings.c:68 -msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "Балтийски (I_SO-8859-4)" - -#: embed/ephy-encodings.c:69 -msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "Балтийски (_Windows-1257)" - -#: embed/ephy-encodings.c:70 -msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "_Арменски (ARMSCII-8)" - -#: embed/ephy-encodings.c:71 -msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_Грузински (GEOSTD8)" - -#: embed/ephy-encodings.c:72 -msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "Централно Европейски (_IBM-852)" - -#: embed/ephy-encodings.c:73 -msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "Централно Европейски (I_SO-8859-2)" - -#: embed/ephy-encodings.c:74 -msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "Централно Европейски (_MacCE)" - -#: embed/ephy-encodings.c:75 -msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "Централно Еропейски (_Windows-1250)" - -#: embed/ephy-encodings.c:76 -msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "Китайски Опростен (_GB18030)" - -#: embed/ephy-encodings.c:77 -msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "Китайски Опростен (G_B2312)" - -#: embed/ephy-encodings.c:78 -msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "Китайски Опростен (GB_K)" - -#: embed/ephy-encodings.c:79 -msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "Китайски Опростен (_HZ)" - -#: embed/ephy-encodings.c:80 -msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "Китайски Опростен (_ISO-2022-CN)" - -#: embed/ephy-encodings.c:81 -msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "Китайски Традиционен (Big_5)" - -#: embed/ephy-encodings.c:82 -msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "Китайски Традиционен (Big5-HK_SCS)" - -#: embed/ephy-encodings.c:83 -msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "Китайски Традиционен (_EUC-TW)" - -#: embed/ephy-encodings.c:84 -msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "Кирилица (_IBM-855)" - -#: embed/ephy-encodings.c:85 -msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "Кирилица (I_SO-8859-5)" - -#: embed/ephy-encodings.c:86 -msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "Кирилица (IS_O-IR-111)" - -#: embed/ephy-encodings.c:87 -msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "Кирилица (_KOI8-R)" - -#: embed/ephy-encodings.c:88 -msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "Кирилица (_MacCyrillic)" - -#: embed/ephy-encodings.c:89 -msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "Кирилица/Българска (_Windows-1251)" - -#: embed/ephy-encodings.c:90 -msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "Кирилица/_Руска (IBM-866)" - -#: embed/ephy-encodings.c:91 -msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "Гръцки (_ISO-8859-7)" - -#: embed/ephy-encodings.c:92 -msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "Гръцки (_MacGreek)" - -#: embed/ephy-encodings.c:93 -msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "Гръцки (_Windows-1253)" - -#: embed/ephy-encodings.c:94 -msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "Гуджарати (_MacGujarati)" - -#: embed/ephy-encodings.c:95 -msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)" - -#: embed/ephy-encodings.c:96 -msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)" - -#: embed/ephy-encodings.c:97 -msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "Юдейски (_IBM-862)" - -#: embed/ephy-encodings.c:98 -msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "Юдейски (IS_O-8859-8-I)" - -#: embed/ephy-encodings.c:99 -msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "Юдейски (_MacHebrew)" - -#: embed/ephy-encodings.c:100 -msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "Юдейски (_Windows-1255)" - -#: embed/ephy-encodings.c:101 -msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Визуален Юдейски (ISO-8859-8)" - -#: embed/ephy-encodings.c:102 -msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "Японски (_EUC-JP)" - -#: embed/ephy-encodings.c:103 -msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "Японски (_ISO-2022-JP)" - -#: embed/ephy-encodings.c:104 -msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Японски (_Shift-JIS)" - -#: embed/ephy-encodings.c:105 -msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "Корейски (_EUC-KR)" - -#: embed/ephy-encodings.c:106 -msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "Корейски (_ISO-2022-KR)" - -#: embed/ephy-encodings.c:107 -msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "Корейски (_JOHAB)" - -#: embed/ephy-encodings.c:108 -msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "Корейски (_UHC)" - -#: embed/ephy-encodings.c:109 -msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)" - -#: embed/ephy-encodings.c:110 -msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_Исландски (MacIcelandic)" - -#: embed/ephy-encodings.c:111 -msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Скандинавски (ISO-8859-10)" - -#: embed/ephy-encodings.c:112 -msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "_Персийски (MacFarsi)" - -#: embed/ephy-encodings.c:113 -msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "Хърватски (Mac_Croatian)" - -#: embed/ephy-encodings.c:114 -msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "_Румънски (MacRomanian)" - -#: embed/ephy-encodings.c:115 -msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "Р_умънски (ISO-8859-16)" - -#: embed/ephy-encodings.c:116 -msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "Южно _Евопейски (ISO-8859-3)" - -#: embed/ephy-encodings.c:117 -msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "Тай (TIS-_620)" - -#: embed/ephy-encodings.c:118 -msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Тай (IS_O-8859-11)" - -#: embed/ephy-encodings.c:119 -msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "_Тай (Windows-874)" - -#: embed/ephy-encodings.c:120 -msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "Турски (_IBM-857)" - -#: embed/ephy-encodings.c:121 -msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "Турски (I_SO-8859-9)" - -#: embed/ephy-encodings.c:122 -msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "Турски (_MacTurkish)" - -#: embed/ephy-encodings.c:123 -msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "Турски (_Windows-1254)" - -#: embed/ephy-encodings.c:124 -msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "Уникод (UTF-_8)" - -#: embed/ephy-encodings.c:125 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Кирилица/Украинска (_KOI8-U)" - -#: embed/ephy-encodings.c:126 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Кирилица/Украинска (Mac_Ukrainian)" - -#: embed/ephy-encodings.c:127 -msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "Виетнамски (_TCVN)" - -#: embed/ephy-encodings.c:128 -msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "Виетнамски (_VISCII)" - -#: embed/ephy-encodings.c:129 -msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "Виетнамски (V_PS)" - -#: embed/ephy-encodings.c:130 -msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)" - -#: embed/ephy-encodings.c:131 -msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "Западен (_IBM-850)" - -#: embed/ephy-encodings.c:132 -msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "Западен (_ISO-8859-1)" - -#: embed/ephy-encodings.c:133 -msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "Западен (IS_O-8859-15)" - -#: embed/ephy-encodings.c:134 -msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "Западен (_MacRoman)" - -#: embed/ephy-encodings.c:135 -msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "Западен (_Windows-1252)" - -#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" -#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here -#. -#: embed/ephy-encodings.c:140 -msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "Английски·(_US-ASCII)" - -#: embed/ephy-encodings.c:141 -msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "Уникод (UTF-_16·BE)" - -#: embed/ephy-encodings.c:142 -msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "Уникод (UTF-1_6·LE)" - -#: embed/ephy-encodings.c:143 -msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "Уникод (UTF-_32·BE)" - -#: embed/ephy-encodings.c:144 -msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "Уникод (UTF-3_2·LE)" - -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Off" -msgstr "Изключен" - -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 -msgid "Chinese" -msgstr "Китайски" - -#: embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Китайски Опростен" - -#: embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Китайски Традиционен" - -#: embed/ephy-encodings.c:150 -msgid "East Asian" -msgstr "Източно Азиатски" - -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 -msgid "Japanese" -msgstr "Японски" - -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Korean" -msgstr "Корейски" - -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 -msgid "Russian" -msgstr "Руски" - -#: embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "Universal" -msgstr "Универсален" - -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Украински" - -#. translators: this is the title that an unknown encoding will -#. * be displayed as. -#. -#: embed/ephy-encodings.c:318 -#, c-format -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Непознат (%s)" - -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 -msgid "All" -msgstr "Всички" - -#: embed/ephy-history.c:660 -msgid "Others" -msgstr "Други" - -#: embed/ephy-history.c:666 -msgid "Local files" -msgstr "Локални файлове" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350 -msgid "Save" -msgstr "Запазване" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 -msgid "_Save As..." -msgstr "Запазване _Като..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 -msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "Да бъде ли изтеглен непроверения файл?" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 -msgid "" -"This type of file could potentially damage your documents or invade your " -"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." -msgstr "" -"Този вид файл може да увреди документите ви или да наручи личния Ви живот. " -"Не е безопасно да го отваряте директно. Вместо това, можете да го запаметите." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "Да отворя ли файлът с друга програма?" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 -msgid "" -"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." -msgstr "" -"Не е възможно да прегледате този вид файлове директно от браузъра. Може да " -"го отворите с друга програма или да го запазите." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 -msgid "Download the file?" -msgstr "Да изтегля ли този файл?" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 -msgid "" -"It's not possible to view this file because there is no application " -"installed that can open it. You can save it instead." -msgstr "" -"Не може да прегледате този тип файл, защото нямате подходяща програма, която " -"да може да го отвори. Може да го запишете вместо това." - -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 -msgid "Untitled" -msgstr "Без заглавие" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:276 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 -msgid "All files" -msgstr "Всички файлове" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360 -msgid "Web pages" -msgstr "Интернет страници" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 -msgid "Text files" -msgstr "Текстови файлове" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 -msgid "XML files" -msgstr "XML файлове" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 -msgid "XUL files" -msgstr "XUL файлове" - -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 -msgid "_Select Certificate" -msgstr "_Избиране на Сертификат" - -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194 -#, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "" -"Избиране на сертификат, който да бъде представен като идентификация пред %s." - -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197 -msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "Изберете сертификат, с който да се удостоверявате" - -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234 -msgid "Certificate _Details" -msgstr "Детайли за сертификата" - -#. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Преглеждане на Сертификат" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 -msgid "_Accept" -msgstr "_Приемане" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "" -"Сайтът %s върна информация по сигурността за %s. " -"Възможно е някой да засича връзките ви, " -"за да получи достъп до Вашата лична информация." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 -#, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "" -"Би трябвало да приемате информацията за сигурност, само ако имате доверие на " -"%s и %s." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 -msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "Да приема ли некоректната информация за сигурността?" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 -#, c-format -msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"Браузъра ви не може да се довери на %s. Възможно е някой да засича връзките " -"Ви, за да получи достъп до личната информация." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 -#, c-format -msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." -msgstr "" -"Трябва да се свързвате със сайта само ако сте сигурни, че сте свързани към %s." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 -msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "Да Ви свържа ли с тази непроверена страница?" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 -msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "Да _не се показва това съобщение отново за тази страница" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Св_ързване" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 -msgid "Accept expired security information?" -msgstr "Да се приеме ли остарялата информация за сигурност?" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 -#, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "Информацията за сигурност за %s изтича на %s." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 -msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "Да се приеме все още невалидната информация за сигурност?" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 -#, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "Информацията за сигурността за·%s·е невалидна докато %s." - -#. To translators: this a time format that is used while displaying the -#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see -#. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 -msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "Трябва да се уверите, че часовника на компютъра ви е верен." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503 -#, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "Не може да осъществи връзка с %s." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 -#, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 -msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "Моля, помолете вашият системен администратор за съдействие." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 -msgid "_Trust CA" -msgstr "Доверява се на CA" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 -#, c-format -msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "Доверява се на %s да се идентифицира:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 -msgid "" -"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -"certificate is authentic." -msgstr "" -"Преди да се доверите на Агенция за сертификати трябва да се уверите в " -"истинността на техния сертификат." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 -msgid "_Web sites" -msgstr "_Интернет страници" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 -msgid "_Software developers" -msgstr "_Софтуерни разработчици" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 -msgid "Certificate already exists." -msgstr "Сертификатът вече съществува." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 -msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "Сертификатът вече беше внесен." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 -msgid "_Backup Certificate" -msgstr "_Бекъпване на Сертификат" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 -msgid "Select password." -msgstr "Избиране на парола." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 -msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "Избиране на парола за защита на този сертификат." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 -msgid "_Password:" -msgstr "_Парола:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "Пот_върждаване на парола:" - -#. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 -msgid "Password quality:" -msgstr "Качество на Паролата:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 -msgid "I_mport Certificate" -msgstr "В_насяне на Сертификат" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884 -msgid "Password required." -msgstr "Изисква се парола." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 -msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "Моля, въведете парола за този сертификат." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 -msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 -msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991 -msgid "Unit:" -msgstr "Единица:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 -msgid "Next Update:" -msgstr "Следващо Осъвременяване:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "Не е част от сертификат" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 -msgid "Certificate Properties" -msgstr "Настройки на Сертификата" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 -msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 -msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331 -msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "" -"Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" -"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателят му не се ползва с " -"доверие." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" -"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "Не·може·да·се провери·този·сертификат,·защото·CA сертификата е невалиден." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 -msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "Този сертифакт не може да бъде проверен поради неизвестни причини." - -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197 -msgid "Generating Private Key." -msgstr "Генериране на Частен Ключ" - -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198 -msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." -msgstr "" -"Моля, изчакайте докато новия личен ключ се генерира. Този процес може да " -"отнеме няколко минути." - -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:564 -msgid "Files" -msgstr "Файлове" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:494 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" -"В момента Epiphany не може да бъде използван. Браузърът Mozilla не може да бъде " -"намерен. Проверете вашата MOZILLA_FIVE_HOME environment променлива." - -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 -msgid "system-language" -msgstr "bg" - -#: embed/print-dialog.c:268 -msgid "Print to" -msgstr "Разпечаване към" - -#: embed/print-dialog.c:273 -msgid "Postscript files" -msgstr "Postscript файлове" - -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf грешка:\n" -" %s" - -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Премахване на Панела с интрументи" - -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557 -msgid "Separator" -msgstr "Разделител" - -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Изтеглете инструмент в лентата с инструменти отгоре за да го добавите, или от " -"лентата с инструменти в таблата с инструменти за да го премахнете." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 -msgid "All supported types" -msgstr "Всички поддържани типове" - -#. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109 -msgid "Downloads" -msgstr "Изтегляния" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 -#, c-format -msgid "Failed to find %s" -msgstr "Не намира %s" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:233 -#, c-format -msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "%s не съществува, моля премахнете го." - -#: lib/ephy-file-helpers.c:236 -#, c-format -msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "Директорията %s не може да бъде създадена." - -#: lib/ephy-gui.c:100 -#, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "Файлът %s вече съществува." - -#: lib/ephy-gui.c:104 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "Ако изберете да презапишете този файл, ще загубите съдържанието на предишния файл." - -#: lib/ephy-gui.c:107 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Презаписване на файл" - -#: lib/ephy-gui.c:112 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Презаписване" - -#: lib/ephy-gui.c:157 -#, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Помощта не може да бъде изобразена: %s" - -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Arabic" -msgstr "Арабски" - -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" -msgstr "Балтийски" - -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" -msgstr "Централно Европейски" - -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Кирилица" - -#: lib/ephy-langs.c:35 -msgid "Devanagari" -msgstr "Деванагари" - -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 -msgid "Greek" -msgstr "Гръцки" - -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Hebrew" -msgstr "Юдейски" - -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Опростен Китайски" - -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 -msgid "Tamil" -msgstr "Южно Индииски" - -#: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" -msgstr "Тай" - -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Тадиционен Китайски" - -#: lib/ephy-langs.c:44 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "Тадиционен Китайски (Хонк Конг)" - -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Turkish" -msgstr "Турски" - -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" -msgstr "Уникод" - -#: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" -msgstr "Западен" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" -msgstr "Сигурен" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1236 -msgid "Insecure" -msgstr "Несигурно" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 -msgid "Popup Windows" -msgstr "Изскачащи Прозорци" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 -msgid "History" -msgstr "История" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:659 src/ephy-window.c:1054 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Отметки" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 -msgid "Address Entry" -msgstr "Адресен Запис" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 -msgid "_Download" -msgstr "_Изтегля" - -#: lib/ephy-zoom.h:41 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: lib/ephy-zoom.h:42 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: lib/ephy-zoom.h:43 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: lib/ephy-zoom.h:44 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: lib/ephy-zoom.h:45 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: lib/ephy-zoom.h:46 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: lib/ephy-zoom.h:47 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: lib/ephy-zoom.h:48 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: lib/ephy-zoom.h:49 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "Неуспех" - -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d·%%" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s Настройки" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:229 -msgid "_Title:" -msgstr "_Заглавие:" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252 -msgid "To_pics:" -msgstr "За_главия:" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 -msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "_Показване в лентата с отметки" - -#. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159 -#: src/ephy-window.c:90 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160 -#: src/ephy-window.c:91 -msgid "_Edit" -msgstr "_Редактиране" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-window.c:92 -msgid "_View" -msgstr "_Изглед" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162 -#: src/ephy-window.c:97 -msgid "_Help" -msgstr "_Помощ" - -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:299 -msgid "_New Topic" -msgstr "_Нова Тема" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -msgid "Create a new topic" -msgstr "Създаване на нова тема" - -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-history-window.c:746 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Отваряне в Нов Прозорец" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Отваря избраната отметка в нов прозорец" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169 -#: src/ephy-history-window.c:747 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Отваряне в нов _Таб" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Отваря избраната отметка в нов таб" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Преименуване..." - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "Преименува избраната отметка или тема" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172 -msgid "_Delete" -msgstr "_Изтриване" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Изтрива избраната отметка или тема" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -msgid "_Properties" -msgstr "_Настройки" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "Преглежда или променя настройките на избраната отметка" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "_Вмъкване в Отметки..." - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Вмъква отметки от друг браузър или файл с отметки" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:128 -msgid "_Close" -msgstr "_Затваряне" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "Затваря прозорец с отметки" - -#. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:139 -msgid "Cu_t" -msgstr "Из_рязване" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:140 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Изрязва маркирания текст" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 -msgid "_Copy" -msgstr "_Копиране" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:143 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Копира маркирания текст" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 -msgid "_Paste" -msgstr "_Поставяне" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Поставя от клипборда" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:148 -msgid "Select _All" -msgstr "Избиране на _Всичко" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "Избира всички отметки или текст" - -#. Help Menu -#. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:239 -msgid "_Contents" -msgstr "_Потребителско ръководсто" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -msgid "Display bookmarks help" -msgstr "Показва помощ за отметките" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:242 -msgid "_About" -msgstr "_Относно" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:243 -msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Иписва информация за създателите на браузъра" - -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 -msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "_Показване в Лентата с Отметки" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 -msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "Показва избраната отметка или тема в лентата с отметки" - -#. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219 -msgid "_Title" -msgstr "_Заглавие" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220 -msgid "Show only the title column" -msgstr "Показва само титулната колона" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223 -msgid "T_itle and Address" -msgstr "За_главие и Адрес" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224 -msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "Показва колоните за заглавието и адреса " - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:480 -msgid "Type a topic" -msgstr "Тип тема" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 -msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "Вмъкване на отметки от файл" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Отметки на Firefox/Firebird/Mozilla" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 -msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Отметки на Galeon/Konqueror" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 -msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Отметки на Epiphany" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 -msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Вмъкване на отметки" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 -msgid "I_mport" -msgstr "В_насяне" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 -msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Внасяне на отметки от:" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "_Отвяряне в Нови Прозорци" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Отваряне в нови _Табове" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752 -msgid "_Copy Address" -msgstr "_Копиране на Адрес" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046 -msgid "_Search:" -msgstr "_Търсене:" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500 -msgid "Topics" -msgstr "Заглавия" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562 src/ephy-history-window.c:1326 -msgid "Title" -msgstr "Заглавие" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1332 -msgid "Address" -msgstr "Адреси" - -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 -msgid "Search the web" -msgstr "Търсене в Интернет" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.co.uk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 -msgid "Entertainment" -msgstr "Забавление" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 -msgid "News" -msgstr "Новини" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 -msgid "Shopping" -msgstr "Пазаруване" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 -msgid "Sports" -msgstr "Спортове" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 -msgid "Travel" -msgstr "Пътуване" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 -msgid "Work" -msgstr "Работа" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 -msgid "Most Visited" -msgstr "Най-посещавани" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 -msgid "Not Categorized" -msgstr "Без Категория" - -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Добавяне на Отметка" - -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Дублирани отметки" - -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Отметка с име %s вече съществува за тази страница." - -#. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:236 -msgid "Empty" -msgstr "Празен" - -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:348 -msgid "_Open in Tabs" -msgstr "Отваряне в _Табове" - -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 -msgid "Encodings" -msgstr "Кодиране" - -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 -msgid "_Other..." -msgstr "_Други..." - -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 -msgid "Other encodings" -msgstr "Други кодирания" - -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Автоматичен" - -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 -msgid "Go" -msgstr "Отиване" - -#: src/ephy-history-window.c:167 -msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "Отваряне на избраната хипер-връзка в нов прозорец" - -#: src/ephy-history-window.c:170 -msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Отваряне на избраната хипер-връзка в нов таб" - -#: src/ephy-history-window.c:173 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Изтриване на избраната хипер-връзка" - -#: src/ephy-history-window.c:175 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "Добавяне в _Отметки..." - -#: src/ephy-history-window.c:176 -msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Добавяне в отметки избраната хипер-връзка" - -#: src/ephy-history-window.c:179 -msgid "Close the history window" -msgstr "Затваряне на прозореца с историята" - -#: src/ephy-history-window.c:193 -msgid "Select all history links or text" -msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст" - -#: src/ephy-history-window.c:195 -msgid "C_lear History" -msgstr "Из_чистване на Историята" - -#: src/ephy-history-window.c:196 -msgid "Clear your browsing history" -msgstr "Изтрива адресите на посетените от вас интернет страници" - -#: src/ephy-history-window.c:201 -msgid "Display history help" -msgstr "Показване на помощ за История" - -#: src/ephy-history-window.c:221 -msgid "_Address" -msgstr "_Адрес" - -#: src/ephy-history-window.c:222 -msgid "Show only the address column" -msgstr "Показва само колоната с адреса" - -#: src/ephy-history-window.c:254 -msgid "Clear History" -msgstr "Изчиства История" - -#: src/ephy-history-window.c:284 -msgid "C_lear" -msgstr "Из_чистване" - -#: src/ephy-history-window.c:308 -msgid "Clear browsing history?" -msgstr "Да бъде ли изчистена историята?" - -#: src/ephy-history-window.c:315 -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." -msgstr "" -"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адрсите на " -"всички посетени от вас интернет страници." - -#: src/ephy-history-window.c:1055 -msgid "Today" -msgstr "Днес" - -#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 -#: src/ephy-history-window.c:1063 -#, c-format -msgid "Last %d day" -msgstr "Последен %d·ден" - -#: src/ephy-history-window.c:1272 -msgid "Sites" -msgstr "Интернет страници" - -#: src/ephy-main.c:56 -msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "Отваряне на нов таб в съществуващия прозорец на Epiphany" - -#: src/ephy-main.c:59 -msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "Стартиране на Epiphany в цял екран" - -#: src/ephy-main.c:62 -msgid "Load the given session file" -msgstr "Зарежда файлът на дадената сесия" - -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 -msgid "FILE" -msgstr "ФАЙЛ" - -#: src/ephy-main.c:65 -msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "Добавяне на отметка (не отваря прозорци)" - -#: src/ephy-main.c:66 -msgid "URL" -msgstr "АДРЕС" - -#: src/ephy-main.c:68 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл" - -#: src/ephy-main.c:71 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Стартиране на редактора на отметки" - -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "Използван вътрешно от интерфейса bonobo" - -#: src/ephy-main.c:113 -msgid "Ephy" -msgstr "Epiphany" - -#: src/ephy-session.c:367 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Възстановяване след срив" - -#: src/ephy-session.c:369 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Не Възстановява" - -#: src/ephy-session.c:370 -msgid "_Recover" -msgstr "_Възстановява" - -#: src/ephy-session.c:401 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"Изглежда Epiphany·блокира или беше убит по време на последното си стартиране." - -#: src/ephy-session.c:407 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Можете да възстановите отворените табове и прозорци." - -#: src/ephy-shell.c:347 -msgid "" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " -"files." -msgstr "" -"Bonobo не може да намери GNOME_Epiphany_Automation.server файла. Може да " -"използвате bonobo-activation-sysconf, за да конфигурирате къде да се търси " -"за сървърни файлове." - -#: src/ephy-shell.c:354 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the automation server" -msgstr "" -"Epiphany не може да бъде използван сега, заради неочаквана грешка от Bonobo " -"при опит да се регистрира автоматизиращия сървър" - -#: src/ephy-shell.c:377 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the automation object." -msgstr "" -"Epiphany не може да бъде използван сега, заради неочаквана грешка от Bonobo " -"при опит да се открие обект от автоматизацията." - -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783 -msgid "Blank page" -msgstr "Празна страница" - -#: src/ephy-tab.c:1112 -msgid "site" -msgstr "страница" - -#: src/ephy-tab.c:1136 -#, c-format -msgid "Redirecting to %s..." -msgstr "Пренасочване към %s..." - -#: src/ephy-tab.c:1140 -#, c-format -msgid "Transferring data from %s..." -msgstr "Пренасяне на данни от %s..." - -#: src/ephy-tab.c:1144 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from %s..." -msgstr "Очакване на разрешение от %s..." - -#: src/ephy-tab.c:1152 -#, c-format -msgid "Loading %s..." -msgstr "Зареждане на %s..." - -#: src/ephy-window.c:93 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Отметки" - -#: src/ephy-window.c:94 -msgid "_Go" -msgstr "_Отиване" - -#: src/ephy-window.c:95 -msgid "T_ools" -msgstr "Ленти с _Инструменти" - -#: src/ephy-window.c:96 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Табове" - -#. File menu -#: src/ephy-window.c:101 -msgid "_New Window" -msgstr "_Нов Прозорец" - -#: src/ephy-window.c:102 -msgid "Open a new window" -msgstr "Отваря нов прозорец" - -#: src/ephy-window.c:104 -msgid "New _Tab" -msgstr "Нов _Таб" - -#: src/ephy-window.c:105 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Отваря нов таб" - -#: src/ephy-window.c:107 -msgid "_Open..." -msgstr "_Отваряне..." - -#: src/ephy-window.c:108 -msgid "Open a file" -msgstr "Отваря файл" - -#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 -msgid "Save _As..." -msgstr "Запазване _Като..." - -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 -msgid "Save the current page" -msgstr "Запазва текущата страница" - -#: src/ephy-window.c:116 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Настройки на Печата" - -#: src/ephy-window.c:117 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Определя настройките за страница при печатане" - -#: src/ephy-window.c:119 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Преглед на Печата" - -#: src/ephy-window.c:120 -msgid "Print preview" -msgstr "Преглед на Печата" - -#: src/ephy-window.c:122 -msgid "_Print..." -msgstr "_Разпечатване..." - -#: src/ephy-window.c:123 -msgid "Print the current page" -msgstr "Разпечатва текущата страница" - -#: src/ephy-window.c:125 -msgid "S_end To..." -msgstr "И_зпращане На..." - -#: src/ephy-window.c:126 -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Избира връзка от текущата страница" - -#: src/ephy-window.c:129 -msgid "Close this window" -msgstr "Затваря прозореца" - -#. Edit menu -#: src/ephy-window.c:133 -msgid "_Undo" -msgstr "_Възстановяване" - -#: src/ephy-window.c:134 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Повтаря последното действие" - -#: src/ephy-window.c:136 -msgid "Re_do" -msgstr "Повта_ряне" - -#: src/ephy-window.c:137 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Повтаря последното недовършено действие" - -#: src/ephy-window.c:146 -msgid "Paste clipboard" -msgstr "Поставяне от клипборда" - -#: src/ephy-window.c:149 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Избира цялата страница" - -#: src/ephy-window.c:151 -msgid "_Find..." -msgstr "_Търсене..." - -#: src/ephy-window.c:152 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Търси за дума или фраза в страницата" - -#: src/ephy-window.c:154 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "С_ледващо Търсене" - -#: src/ephy-window.c:155 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Търси следващото появяване на дума или фраза" - -#: src/ephy-window.c:157 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Пр_едишно Tърсене" - -#: src/ephy-window.c:158 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Търси предишното място на дума или фраза" - -#: src/ephy-window.c:160 -msgid "P_ersonal Data" -msgstr "Ли_чна информация" - -#: src/ephy-window.c:161 -msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Преглежда или премахва бисквитки и пароли" - -#: src/ephy-window.c:163 -msgid "T_oolbars" -msgstr "Ленти с _Инструменти" - -#: src/ephy-window.c:164 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Настройване на лентите с инструменти" - -#: src/ephy-window.c:166 -msgid "P_references" -msgstr "На_стройки" - -#: src/ephy-window.c:167 -msgid "Configure the web browser" -msgstr "Конфигуриране на интернет браузъра" - -#. View menu -#: src/ephy-window.c:171 -msgid "_Stop" -msgstr "_Спиране" - -#: src/ephy-window.c:172 -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Спира текущото пренасяне на данни" - -#: src/ephy-window.c:174 -msgid "_Reload" -msgstr "_Презареждане" - -#: src/ephy-window.c:175 -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Забавя последното съдъжание на текущата страница" - -#: src/ephy-window.c:177 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Увеличаване" - -#: src/ephy-window.c:178 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Увеличава размера на текста" - -#: src/ephy-window.c:180 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Нама_ляване" - -#: src/ephy-window.c:181 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Намалява размера на текста" - -#: src/ephy-window.c:183 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Нормален размер" - -#: src/ephy-window.c:184 -msgid "Use the normal text size" -msgstr "Използва нормален размер на текста" - -#: src/ephy-window.c:186 -msgid "Text _Encoding" -msgstr "_Кодиране на Текста" - -#: src/ephy-window.c:187 -msgid "Change the text encoding" -msgstr "Променя кодирането на текста" - -#: src/ephy-window.c:189 -msgid "_Page Source" -msgstr "_Код на страницата" - -#: src/ephy-window.c:190 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Показва кода на интернет страницата" - -#. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:194 -msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "_Добавяне на Отметка..." - -#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Добавя отметка за тази страница" - -#: src/ephy-window.c:197 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Редактиране на Отметка" - -#: src/ephy-window.c:198 -msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Отваря прозорецът с отметките" - -#. Go menu -#: src/ephy-window.c:202 -msgid "_Back" -msgstr "_Назад" - -#: src/ephy-window.c:203 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Отива на предишната посетена страница" - -#: src/ephy-window.c:205 -msgid "_Forward" -msgstr "_Напред" - -#: src/ephy-window.c:206 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Отива на следващата посетена страница" - -#: src/ephy-window.c:209 -msgid "Go up one level" -msgstr "Нагоре с едно ниво" - -#: src/ephy-window.c:211 -msgid "_Home" -msgstr "" -"_У Дома" - -#: src/ephy-window.c:212 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Отива в домашната страница" - -#: src/ephy-window.c:214 -msgid "_Location..." -msgstr "_Местоположение..." - -#: src/ephy-window.c:215 -msgid "Go to a specified location" -msgstr "Отива на посоченото местоположение" - -#: src/ephy-window.c:217 -msgid "H_istory" -msgstr "_История" - -#: src/ephy-window.c:218 -msgid "Open the history window" -msgstr "Отваря прозорец историята на посетените от вас интернет страници" - -#. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:222 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Предишен Таб" - -#: src/ephy-window.c:223 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Активира предишен Таб" - -#: src/ephy-window.c:225 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Следващ Таб" - -#: src/ephy-window.c:226 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Активира следващия таб" - -#: src/ephy-window.c:228 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Преместване Таб в _Ляво" - -#: src/ephy-window.c:229 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Премества текущия таб в ляво" - -#: src/ephy-window.c:231 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Преместване Таб в _Дясно" - -#: src/ephy-window.c:232 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Премества текущия таб в дясно" - -#: src/ephy-window.c:234 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Отделя Таб" - -#: src/ephy-window.c:235 -msgid "Detach current tab" -msgstr "Отделя текущия таб" - -#: src/ephy-window.c:240 -msgid "Display web browser help" -msgstr "Изобразява помощ за интернет браузъра" - -#. File Menu -#: src/ephy-window.c:251 -msgid "_Work Off-Line" -msgstr "_Преминаване в режим \"Изключен\"" - -#: src/ephy-window.c:252 -msgid "Toggle network status" -msgstr "Статус на мрежата" - -#. View Menu -#: src/ephy-window.c:256 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Лента с инструменти" - -#: src/ephy-window.c:257 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти" - -#: src/ephy-window.c:259 -msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "_Лента с Отметки" - -#: src/ephy-window.c:260 -msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "Показва или скрива лентата за отметките" - -#: src/ephy-window.c:262 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Лента за _Състоянието" - -#: src/ephy-window.c:263 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Показва или скрива лентата за състоянието" - -#: src/ephy-window.c:265 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "На _Цял Екран" - -#: src/ephy-window.c:266 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Сърфиране на цял екран" - -#: src/ephy-window.c:268 -msgid "Popup _Windows" -msgstr "Изскачащи _Прозорци" - -#: src/ephy-window.c:269 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "Показва или скрива непоискани изскачащи прозорци от този сайт" - -#: src/ephy-window.c:271 -msgid "Selection Caret" -msgstr "" - -#. Document -#: src/ephy-window.c:279 -msgid "_Save Background As..." -msgstr "_Запазване на Фона Като..." - -#: src/ephy-window.c:281 -msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "Добавяне на От_метка..." - -#. Framed document -#: src/ephy-window.c:286 -msgid "_Open Frame" -msgstr "_Отваряне на Рамка" - -#. Links -#: src/ephy-window.c:290 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Отваряне на Връзка" - -#: src/ephy-window.c:292 -msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Отваряне на Връзката в _Нов Прозорец" - -#: src/ephy-window.c:294 -msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Отваряне на Връзката в Нов _Таб" - -#: src/ephy-window.c:296 -msgid "_Download Link" -msgstr "_Изтегляне на Хипер-връзката" - -#: src/ephy-window.c:298 -msgid "_Save Link As..." -msgstr "Запазване _Като..." - -#: src/ephy-window.c:300 -msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "_Отмята Връзка..." - -#: src/ephy-window.c:302 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Копиране Адресът на Връзката" - -#. Images -#: src/ephy-window.c:306 -msgid "Open _Image" -msgstr "Отваряне на _Изображението" - -#: src/ephy-window.c:308 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Запазване на Изображение Като..." - -#: src/ephy-window.c:310 -msgid "_Use Image As Background" -msgstr "_Използване на Изображението като Фон" - -#: src/ephy-window.c:312 -msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "Копиране Адресът на Из_ображението" - -#: src/ephy-window.c:557 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Напускане на Цял Екран" - -#: src/ephy-window.c:645 -msgid "Close _Document" -msgstr "Затваряне на _Документ" - -#: src/ephy-window.c:673 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "Има непредадени промени по елементите от формуляра" - -#: src/ephy-window.c:674 -msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." - -#: src/ephy-window.c:1044 src/window-commands.c:397 -msgid "Open" -msgstr "Отваряне" - -#: src/ephy-window.c:1046 src/window-commands.c:423 -msgid "Save As" -msgstr "Запазване Като" - -#: src/ephy-window.c:1050 -msgid "Bookmark" -msgstr "Отметка" - -#: src/ephy-window.c:1239 -msgid "Broken" -msgstr "Развален" - -#: src/ephy-window.c:1242 -msgid "Medium" -msgstr "Среден" - -#: src/ephy-window.c:1246 -msgid "Low" -msgstr "Нисък" - -#: src/ephy-window.c:1250 -msgid "High" -msgstr "Висок" - -#: src/ephy-window.c:1260 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Ниво на сигурност:·%s\n" -"%s" - -#: src/ephy-window.c:1266 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Ниво на сигурност:·%s" - -#: src/ephy-window.c:1290 -#, c-format -msgid "%d hidden popup window" -msgstr "%d скрити изскачащи прозорци" - -#: src/pdm-dialog.c:416 -msgid "Domain" -msgstr "Домейн" - -#: src/pdm-dialog.c:428 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#: src/pdm-dialog.c:669 -msgid "Host" -msgstr "Хост" - -#: src/pdm-dialog.c:681 -msgid "User Name" -msgstr "Потребителско Име" - -#: src/pdm-dialog.c:874 -msgid "Cookie Properties" -msgstr "Настройки на Бисквитките" - -#: src/pdm-dialog.c:889 -msgid "Content:" -msgstr "Съдържание:" - -#: src/pdm-dialog.c:904 -msgid "Path:" -msgstr "Пътека:" - -#: src/pdm-dialog.c:919 -msgid "Send for:" -msgstr "Изпращане за:" - -#: src/pdm-dialog.c:928 -msgid "Encrypted connections only" -msgstr "Само криптирани връзки с интернет" - -#: src/pdm-dialog.c:928 -msgid "Any type of connection" -msgstr "Всеки тип интернет връзка" - -#: src/pdm-dialog.c:934 -msgid "Expires:" -msgstr "Изтича на:" - -#: src/pdm-dialog.c:945 -msgid "End of current session" -msgstr "Край на текущата сесия" - -#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 -msgid "Download link" -msgstr "Изтегляне на Хипер-връзката" - -#: src/popup-commands.c:260 -msgid "Save Image As" -msgstr "Запазване на Изображението Като..." - -#: src/popup-commands.c:350 -msgid "Save Background As" -msgstr "Запазване на Фона Като..." - -#: src/ppview-toolbar.c:92 -msgid "First" -msgstr "Първи" - -#: src/ppview-toolbar.c:93 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Отива на първата посетена страница" - -#: src/ppview-toolbar.c:96 -msgid "Last" -msgstr "Последен" - -#: src/ppview-toolbar.c:97 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Отива на последната посетена страница" - -#: src/ppview-toolbar.c:100 -msgid "Previous" -msgstr "Предишен" - -#: src/ppview-toolbar.c:101 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Отива на предишната страница" - -#: src/ppview-toolbar.c:104 -msgid "Next" -msgstr "Следващ" - -#: src/ppview-toolbar.c:105 -msgid "Go to next page" -msgstr "Отива на следващата страница" - -#: src/ppview-toolbar.c:108 -msgid "Close" -msgstr "Затваряне" - -#: src/ppview-toolbar.c:109 -msgid "Close print preview" -msgstr "Затваряне на Прегледа на Печата" - -#. * -#. * please translate like this: " (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:106 -msgid "System language" -msgstr "Системен език" - -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Африкаанс" - -#: src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Albanian" -msgstr "Албански" - -#: src/prefs-dialog.c:110 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Азербейджански" - -#: src/prefs-dialog.c:111 -msgid "Basque" -msgstr "Баски" - -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Breton" -msgstr "келтски език на британците" - -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Български" - -#: src/prefs-dialog.c:114 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Белоруски" - -#: src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Catalan" -msgstr "Каталунски" - -#: src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Croatian" -msgstr "Хърватски" - -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Czech" -msgstr "Чешки" - -#: src/prefs-dialog.c:121 -msgid "Danish" -msgstr "Датски" - -#: src/prefs-dialog.c:122 -msgid "Dutch" -msgstr "Холандски" - -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "English" -msgstr "Английски" - -#: src/prefs-dialog.c:124 -msgid "Esperanto" -msgstr "Есперанто" - -#: src/prefs-dialog.c:125 -msgid "Estonian" -msgstr "Естонски" - -#: src/prefs-dialog.c:126 -msgid "Faeroese" -msgstr "Фарьорски" - -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "Finnish" -msgstr "Финландски" - -#: src/prefs-dialog.c:128 -msgid "French" -msgstr "Френски" - -#: src/prefs-dialog.c:129 -msgid "Galician" -msgstr "Галски" - -#: src/prefs-dialog.c:130 -msgid "German" -msgstr "Германски" - -#: src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Hungarian" -msgstr "Унгарски" - -#: src/prefs-dialog.c:134 -msgid "Icelandic" -msgstr "Исландски" - -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Indonesian" -msgstr "Индонезийски" - -#: src/prefs-dialog.c:136 -msgid "Irish" -msgstr "Ирландски" - -#: src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Italian" -msgstr "Италиански" - -#: src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Latvian" -msgstr "Латвийски" - -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Литовски" - -#: src/prefs-dialog.c:142 -msgid "Macedonian" -msgstr "Македонски" - -#: src/prefs-dialog.c:143 -msgid "Malay" -msgstr "Малайски" - -#: src/prefs-dialog.c:144 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Норвежки/Нинорск" - -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "Норвежки/Бокмал" - -#: src/prefs-dialog.c:146 -msgid "Norwegian" -msgstr "Норвежки" - -#: src/prefs-dialog.c:147 -msgid "Polish" -msgstr "Полски" - -#: src/prefs-dialog.c:148 -msgid "Portuguese" -msgstr "Португалски" - -#: src/prefs-dialog.c:149 -msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "Португалски (Бразилски)" - -#: src/prefs-dialog.c:150 -msgid "Romanian" -msgstr "Румънски" - -#: src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Scottish" -msgstr "Шотландски" - -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Serbian" -msgstr "Сръбски" - -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Slovak" -msgstr "Словашки" - -#: src/prefs-dialog.c:155 -msgid "Slovenian" -msgstr "Словенски" - -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Spanish" -msgstr "Испански" - -#: src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Swedish" -msgstr "Шведски" - -#: src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Виетнамски" - -#: src/prefs-dialog.c:162 -msgid "Walloon" -msgstr "Валонски" - -#: src/prefs-dialog.c:1059 -#, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "Лични [%s]" - -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1104 -msgid "Home" -msgstr "Домашна" - -#: src/prefs-dialog.c:1113 -msgid "Desktop" -msgstr "Работно пространство" - -#: src/prefs-dialog.c:1322 -msgid "Select a directory" -msgstr "Избира директория" - -#: src/toolbar.c:295 -msgid "Back" -msgstr "Назад" - -#: src/toolbar.c:297 -msgid "Go back" -msgstr "Отива назад" - -#: src/toolbar.c:309 -msgid "Forward" -msgstr "Напред" - -#: src/toolbar.c:311 -msgid "Go forward" -msgstr "Отива Напред" - -#: src/toolbar.c:322 -msgid "Up" -msgstr "Нагоре" - -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Go up" -msgstr "Отива нагоре" - -#: src/toolbar.c:340 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "Въведете интернет адрес за отваряне или фраза за търсене за нея" - -#: src/toolbar.c:352 -msgid "Zoom" -msgstr "Увеличава" - -#: src/toolbar.c:354 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Нагласяне размера на текста" - -#: src/toolbar.c:364 -msgid "Favicon" -msgstr "Любима икона" - -#: src/toolbar.c:374 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси" - -#: src/window-commands.c:171 -msgid "Check this out!" -msgstr "Трябва да видиш това!" - -#: src/window-commands.c:868 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "_Редактор на Лентата с инструменти" - -#: src/window-commands.c:887 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Добавяне на Нова Лента с Инструменти" - -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:940 -msgid "translator-credits" -msgstr "Владимир Петков " - -#: src/window-commands.c:970 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "Браузър за GNOME базиран върху Mozilla" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Epiphany Nautilus изглед" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Epiphany content view component" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Виж като интернет страница" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Програма за разглеждане на интернет страници" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Добавя отметка за рамката" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Копира" - -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "Копира Адрес на Електронна Поща" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "Копира Адрес на Изображение" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Копира Адрес на Хипер-връзка" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "Копира Адрес на Страница" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Копира Маркирания Текст" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Изрязва" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Изрязва Маркирания Текст" - -#~ msgid "Download Link" -#~ msgstr "Изтегля Хипер-връзката" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Отвяря Рамка" - -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "Отвавя Рамка в Нов Прозорец" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "Отваря Изображение" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Отвяря Изображение в Нов Прозорец" - -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Отваря в Нов Прозорец" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Поставя" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Поставя от Клипборда" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Разпечатва текущия файл" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "Запазва Фона Като..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "Запазва Изображението Като..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Запазва Страница Като..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Търсене за определен Израз" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Маркира Всичко" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Маркира Целия Документ" - -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "_Кодиране на текста" - -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "Използва Изображението като Фон" - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "Запазва Страница Като..." - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Отваря" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany не може да работи с този протокол,\n" -#~ "и не е настроена програма в GNOME, която да може." - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "Определения протокол не е разпознат.\n" -#~ "\n" -#~ "Бихте ли искали да опитам протокола по подразбиране на GNOME?" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "HTMLфайлове" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка в GConf:\n" -#~ "··%s\n" -#~ "Всички следващи грешки ще бъдат показвани само в терминала" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Файлът %s ще бъде презаписан.\n" -#~ "Ако се съгласите, ще загубите неговото съдържание.\n" -#~ "\n" -#~ "Да презапиша ли?" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Избира източник на отметки:" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Отметки от Mozilla" - -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "Внася от файл" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Отваря Рамка в _Нов Прозорец" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Отваря Рамка в Нов _Таб" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "Отваря Изображението в Нов _Прозорец" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Отваря Изображението е Нов Т_аб" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Да" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Не" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "GConf грешка" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" -#~ msgstr "Epiphany Nautilus фабрика за изглед" - -#~ msgid "Epiphany content view component's factory" -#~ msgstr "Epiphany content view component's factory" - -#~ msgid "Ask for download destination" -#~ msgstr "Пита за място където да запазва изтегления файл" - -#~ msgid "Ask for download destination." -#~ msgstr "Пита за място където да запази изтегления файл." - -#~ msgid "Open in tabs by default." -#~ msgstr "Отваря в табове по подразбиране." - -#~ msgid "Show download details." -#~ msgstr "Показва информация за теглещите се файлове." - -#~ msgid "Use tabs" -#~ msgstr "Използва табове" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "Адрес:" - -#~ msgid "Time Elapsed:" -#~ msgstr "Изтекло време:" - -#~ msgid "Time Remaining:" -#~ msgstr "Оставащо време:" - -#~ msgid "" -#~ "What do you want to do with this " -#~ "file?\n" -#~ "\n" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Какво искате да правите с този " -#~ "файл?\n" -#~ "\n" -#~ "Не е възможно да разгледате тозо тип файлове директно в браузера:" - -#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." -#~ msgstr "Можете да го отворите с друга програма или да го запишете на диска." - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Табове" - -#~ msgid "Language Editor" -#~ msgstr "Редактор на езици" - -#~ msgid "Open in _tabs by default" -#~ msgstr "Отваря в _табове по подразбиране" - -#~ msgid "S_ans serif:" -#~ msgstr "S_ans serif:" - -#~ msgid "Sans Serif" -#~ msgstr "Sans Serif" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "Раз_мер:" - -#~ msgid "Siz_e:" -#~ msgstr "Разм_ер:" - -#~ msgid "_Monospace:" -#~ msgstr "_Monospace:" - -#~ msgid "_Proportional:" -#~ msgstr "_Съразмерно:" - -#~ msgid "_Serif:" -#~ msgstr "_Serif:" - -#~ msgid "Choose a file to print to" -#~ msgstr "Избира файл за изпечатване" - -#~ msgid "%.1f of %.1f MB" -#~ msgstr "%.1f·от·%.1f·МБ" - -#~ msgid "%d of %d kB" -#~ msgstr "%d·от·%d·кБ" - -#~ msgid "%d kB" -#~ msgstr "%d·кБ" - -#~ msgid "%s at %.1f kB/s" -#~ msgstr "%s·на·%.1f·кБ/с" - -#~ msgid "00.00" -#~ msgstr "00.00" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Име на файл" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Размер" - -#~ msgid "Cancel all pending downloads?" -#~ msgstr "Отказва всички чакащи за изтегляне файлове?" - -#~ msgid "No available applications to open the specified file." -#~ msgstr "Няма инсталирана програма, която да отвори този файл." - -#~ msgid "Select the destination filename" -#~ msgstr "Посочва името на крайния файл" - -#~ msgid "The specified path does not exist." -#~ msgstr "Определения път не съществува." - -#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." -#~ msgstr "Посочен е файл а се очаква папка." - -#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." -#~ msgstr "Посочена е папка а се очаква файл." - -#~ msgid "_Arabic" -#~ msgstr "_Арабски" - -#~ msgid "_Baltic" -#~ msgstr "_Балтийски" - -#~ msgid "Central _European" -#~ msgstr "Централно _Европейски" - -#~ msgid "_Cyrillic" -#~ msgstr "К_ирилица" - -#~ msgid "_Greek" -#~ msgstr "_Гръцки" - -#~ msgid "_Hebrew" -#~ msgstr "Юдейски" - -#~ msgid "_Japanese" -#~ msgstr "_Японски" - -#~ msgid "_Korean" -#~ msgstr "_Корейски" - -#~ msgid "_Turkish" -#~ msgstr "_Турски" - -#~ msgid "_User Defined" -#~ msgstr "_Избран от Потребителя" - -#~ msgid "New Bookmark" -#~ msgstr "Нови Отметки" - -#~ msgid "Clear history" -#~ msgstr "Изчиства История" - -#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -#~ msgstr "Отваря нов прозорец в съществуващия процес на Epiphany" - -#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -#~ msgstr "Опитва да зареди адрес в същестуващ прозорец на Epiphany" - -#~ msgid "" -#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -#~ "Epiphany instances" -#~ msgstr "" -#~ "Не отваря прозорци; вместо това играе като сървър за бързо стартиране на " -#~ "нови Epiphany instances" - -#~ msgid "Close all Epiphany windows" -#~ msgstr "Затваря всички прозорци на Epiphany" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Epiphany again.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." -#~ msgstr "" -#~ "В момента Epiphany не може да бъде използвана.Стартирането на командата " -#~ "\"bonobo-slay\" от командния интерпретатор може да реши проблема. Ако " -#~ "това не помогне - рестартирайте компютъра или инсталирайте отново " -#~ "Epiphany.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo не може да намери файлът GNOME_Epiphany_Automation.server ." - -#~ msgid "_Download Link..." -#~ msgstr "_Изтегля Връзка..." +# Bulgarian translation of epiphany po-file. +# Copyright (C) 2003 Marco Pesenti Gritti +# This file is distributed under the same license as the epiphany package. +# Vladimir Petkov , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: epiphany gnome 2.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-08 03:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:03+0300\n" +"Last-Translator: Vladimir Petkov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +msgid "Epiphany automation" +msgstr "Epiphany автоматизация" + +#: data/bme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "Разглеждане и организиране на вашите отметки" + +#: data/bme.desktop.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Интернет Отметки на Epiphany" + +#: data/bme.desktop.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "Отметки" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" +"Списък с протоколи, които да се считат за безопасни в допълнение към " +"стандартните, когато е включено disable_unsafe_protocols." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "Допълнителни безопасни протоколи" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable Arbitrary URLs" +msgstr "Спиране на произволните УРЛ-та" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Bookmark Editing" +msgstr "Спиране на Редактирането на Отметките" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "Disable History" +msgstr "Спиране на Историята" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "Спиране на JavaScript хром контрол" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "Изключване на контрола на JavaScript върху хромирането на прозорците" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Toolbar Editing" +msgstr "Спиране на Редакция на Лента с Инструменти" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling the back button, not " +"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"Изключване на информацията за предишни посещения като изключва бутона \"Назад" +"\", не позволява на прозореца за историята да се покаже и скрива най-често " +"използваните отметки." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." +msgstr "Спиране възможността на потребителите да редактират техните отметки." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "" +"Спиране възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." +msgstr "Спиране възможността на потребителите да въвеждат URL в браузъра." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "Спиране на несигурните протоколи" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " +"and https:." +msgstr "" +"Изключване на зареждането на съдържание от небезопасни протоколи. " +"Безопасните са http: и https:." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "Скриване на лентата с менютата по подразбиране" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Скриване на лентата с менютата по подразбиране." + +#: data/epiphany.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "Сърфиране в Интернет" + +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany - Интернет Браузър" + +#: data/epiphany.desktop.in.h:3 +msgid "Web Browser" +msgstr "Браузър" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Address of the user's home page." +msgstr "Адрес на домашната страница на потребителя." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +msgid "Allow popups" +msgstr "Разрешава изскачащи прозорци" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Разрешава страниците да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако е " +"позволен JavaScript)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "Винаги показва лентата с табовете" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Автоматични изтегляния" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +msgid "Autowrap for find in page" +msgstr "Автоматична обвивка за търсене в страница" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Browse with caret" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +msgid "Cookie accept" +msgstr "Приемане на бисквитки" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +msgid "Default encoding" +msgstr "Подразбиращо се кодиране" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "" +"Подразбиращо се кодиране. Приемливите стойности са: \"armscii-8\", \"Big5\", " +"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8" +"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" +"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR" +"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-" +"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", " +"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-" +"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", " +"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", " +"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", " +"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", " +"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", " +"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-" +"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-" +"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-" +"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " +"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +msgid "Default font type" +msgstr "Шрифт по подразбиране" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +msgstr "" +"Шрифт по подразбиране. Възможни стойности са \"serif\" и \"sans-serif\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +msgid "Enable Java" +msgstr "Позволяване на Java" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +msgid "Enable Java." +msgstr "Позволяване на Java." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "Позволяване на JavaScript" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Enable JavaScript." +msgstr "Позволяване на JavaScript." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "Filename to print to" +msgstr "Име на файл, който да се разпечата" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "Filename to print to." +msgstr "Име на файл, който да се разпечата." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "" +"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " +"end of the page." +msgstr "" +"За търсене в страница, или да започне от начало или след достигане на края " +"на страницата." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "History pages time range" +msgstr "Времеви обхват на историята за страниците" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "Home page" +msgstr "Домашна страница" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +msgid "ISO-8859-1" +msgstr "ISO-8859-1" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "Languages" +msgstr "Езици" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "Match case for find in page" +msgstr "" +"Има значение от малки/големи\n" +"букви при търсене в стр." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Match case for find in page." +msgstr "" +"Има·значение·от·малки/големи\n" +"букви·при·търсене·в·стр." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Натискане средния бутон на мишката, за да се отвори посочената чрез избрания " +"текст страница" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"Натискане на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори " +"посочената с избрания в момента текст." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "Paper type" +msgstr "Вид на хартията" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +"\"Executive\"." +msgstr "" +"Тип на Хартия. Поддръжани видове са A4\",·\"Letter\",·\"Legal\"·и·\"Executive" +"\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "Предпочитани езици, кодове от по две букви." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +msgid "Printer name" +msgstr "Име на принтера" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +msgid "Printer name." +msgstr "Име на принтера." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "Printing bottom margin" +msgstr "Изпечатване на долното поле" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +msgid "Printing bottom margin (in mm)." +msgstr "Изпечатване на·долното·поле (в мм)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "Printing left margin" +msgstr "Изпечатване на·лявото·поле" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Printing left margin (in mm)." +msgstr "Изпечатване на лявото поле (в мм)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "Printing right margin" +msgstr "Изпечатване на дясното поле" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +msgid "Printing right margin (in mm)." +msgstr "Изпечатване на дясното поле (в мм)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "Printing top margin" +msgstr "Изпечатване на горното поле" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "Printing top margin (in mm)." +msgstr "Изпечатване на горното поле (в мм)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +msgid "Show bookmarks bar by default" +msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "Show bookmarks bar by default." +msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "Show statusbar by default." +msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" +"Показва страниците от историята посетени \"когато и да е\", \"последните два " +"дни\", \"последните три дни\", \"днес\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +msgstr "Показване на таб лентата дори, когато има само един отворен таб." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "Показва лентата с инструменти по подразбиране" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "Show toolbars by default." +msgstr "Показване на лентата с инструменти по поразбиране." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "Големина на кеша" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "Големина на кеша в МБ." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +msgstr "Информацията за отметките, показана в прозореца за редакция" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "" +"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" +"Информацията за отметките, показана при редакция. Валидни стойности в " +"списъка са \"адрес\" и \"заглавие\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "The currently selected fonts language" +msgstr "Текущия избран език за шритовете" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +msgid "" +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." +msgstr "" +"Текущият·избран·език·за·шритовете. Валидни стойности са \"ar\" (арабски), " +"\"x-baltic\" (балтийски езици), \"x-central-euro\" (централно " +"европейскиезици),·\"x-cyrillic\" (езици с писменост на кирилица), \"el" +"\" (гръцки), \"he\"·(юдейски), \"ja\" (японски), \"ko\" (корейски), \"zh-CN" +"\" (опростен китайски), \"th\" (тайвански), \"zh-TW\" (традиционен " +"китайски), \"tr\"·(турски), \"x-unicode\" (други езици), \"x-western" +"\" (езици с западна писменост на латиница), \"x-tamil\" (южно-индииски) и " +"\"x-devanagari\"·(devanagari)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "The downloads folder" +msgstr "Папката с изтеглените файлове" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +msgstr "" +"Автоматично засичане на кодовата таблица. Празно място означава, че " +"автоматичното засичане е изключено." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +msgid "" +"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " +"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." +msgstr "" +"Автоматично засичане на кодовата таблица. Валидни стойности са \"\"·" +"(изключено), \"cjk_parallel_state_machine\" (за източно европейските кодови " +"таблици), \"ja_parallel_state_machine\" (за японските кодови таблици),·" +"\"ko_parallel_state_machine\" (за корейските кодови таблици), \"ruprob\" (за " +"руските кодови таблици), \"ukprob\" (за украински кодови таблици),·" +"\"zh_parallel_state_machine\" (за китайски кодови таблици),·" +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (за опростени китайски кодови таблици),·" +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (за традиционни китайски кодови таблици) и " +"\"universal_charset_detector\" (за повечето кодови таблици)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "The page informations shown in the history view" +msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +msgid "" +"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " +"are \"address\", \"title\"." +msgstr "" +"Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка " +"са \"адрес\", \"заглавие\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The path of the folder where downloads are saved." +msgstr "Пътеката до папката, където се запазват изтеглените файлове." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Use caret browsing mode." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +msgid "Use own colors" +msgstr "Използване на собствени цветове" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Use own fonts" +msgstr "Използва собствени шрифтове" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "Изполване на ваши цветове, вместо цветове доставени от странците." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "Използване на ваши шрифтове вместо шрифтове доставени от страниците." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"Когато файловете не могат да бъдат отворени от браузъра, те автоматично се " +"изтеглят в стандартната папка за сваляне и се отварят с подходящата програма." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"От къде да приема бисквитки. Възможните стойности са \"anywhere\",·" +"\"current·site\"·и·\"nowhere\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +msgid "Whether to print the date in the footer" +msgstr "Къде в долната част да изпечатам датата" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +msgid "Whether to print the date in the footer." +msgstr "Къде в долната част да бъде изпечатана датата." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +msgid "Whether to print the page address in the header" +msgstr "Къде в горната·част част да бъде изпечатан адреса на страницата" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +msgid "Whether to print the page address in the header." +msgstr "Къде в·горната част да бъде изпечатан адреса на страницата." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" +msgstr "Къде в долната част да бъде изпечатан номера на страницата (x от общо)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." +msgstr "" +"Къде в долната част да бъде изпечатан номера на страницата (x от общо)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +msgid "Whether to print the page title in the header" +msgstr "Дали в горната част да се изпечатва заглавието на страницата" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +msgid "Whether to print the page title in the header." +msgstr "Дали в горната част да се изпечатва заглавието на страницата." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +msgid "x-western" +msgstr "x-западен" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Пръстови отпечатъци" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +msgid "Issued By" +msgstr "Издадено На" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +msgid "Issued To" +msgstr "Издадено До" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +msgid "Validity" +msgstr "Валидност" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "Полета на сертификата" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "Йерархия на сертификата" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +msgid "Common Name:" +msgstr "Общо Име:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +msgid "DYNAMIC" +msgstr "ДИНАМИЧНИ" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +msgid "Details" +msgstr "Детайли" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +msgid "Expires On:" +msgstr "Изтича На:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +msgid "Field _Value" +msgstr "_Стойност на Полето" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "General" +msgstr "Основни" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +msgid "Issued On:" +msgstr "Издадено На:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "MD5 пръстови отпечатъци:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986 +msgid "Organization:" +msgstr "Организация:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "Организационна Единица:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "SHA1·Отпечатък от пръст:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Сериен Номер:" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: data/glade/print.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Автоматично" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +msgid "_Use a different encoding:" +msgstr "_Използване на различно кодиране:" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "Има разлика - големи и малки букви" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +msgid "Cookies" +msgstr "Бисквитки" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +msgid "Download Manager" +msgstr "Управление на изтеглящите се файлове" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1094 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +msgid "Passwords" +msgstr "Пароли" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +msgid "Personal Data Manager" +msgstr "Мениджър за личната информация" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +msgid "Text Encoding" +msgstr "_Кодиране на текста" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Използване на кодировката определена от документа" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +msgid "_Find:" +msgstr "_Търсене" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +msgid "_Next" +msgstr "_Следващ" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292 +msgid "_Pause" +msgstr "_Пауза" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +msgid "_Previous" +msgstr "_Предишен" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Об_виване" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +msgid "Cookies" +msgstr "Бисквитки" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "Downloads" +msgstr "Изтегляния" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "Encodings" +msgstr "Кодирания" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифтове" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +msgid "Home page" +msgstr "Домашна Страница" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +msgid "Languages" +msgstr "Езици" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Временни файлове" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +msgid "Web Content" +msgstr "Уеб Съдържание" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "Автоматично сваляне и отваряне на файлове" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Add Language" +msgstr "Добавяне на Език" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Al_ways use the desktop theme colors" +msgstr "Винаги използва темата с цветове на работната среда" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Позволяване на изскачащи прозорци" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Always use _these fonts" +msgstr "Винаги използва _тези шрифтове" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "Au_todetect:" +msgstr "_Автоматично засичане:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Избиране на _Език:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +msgid "Cl_ear" +msgstr "Из_чистване" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "De_fault:" +msgstr "По _подразбиране:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Позволяване на Java_Script" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "Enable _Java" +msgstr "Позволяване на _Java" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Fonts and Colors" +msgstr "Шрифтове и Цветове" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +msgid "For l_anguage:" +msgstr "За _Език:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +msgid "Language" +msgstr "Език" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Само _от страници, които посещавате" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "Privacy" +msgstr "Защита на личните данни" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "Настройва като Текущата _Страница" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "Настройва като _Празна страница" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "_Add..." +msgstr "_Добавяне..." + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +msgid "_Address:" +msgstr "_Адрес:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Винаги приема" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "_Disk space:" +msgstr "Заемано пространство:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "_Down" +msgstr "_Долу" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Папка за съхранение на изтеглените файлове:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "_Fixed width:" +msgstr "_Фиксирана ширина:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "Мини_мален размер:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "_Never accept" +msgstr "_Никога не приема" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +msgid "_Remove" +msgstr "_Премахване" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 +msgid "_Up" +msgstr "_Нагоре" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +msgid "_Variable width:" +msgstr "_Променлива ширина:" + +#: data/glade/print.glade.h:4 +msgid "Footers" +msgstr "Долна част" + +#: data/glade/print.glade.h:5 +msgid "Headers" +msgstr "Заглавна част" + +#: data/glade/print.glade.h:6 +msgid "Margins (in mm)" +msgstr "Празни пространства (в милиметри)" + +#: data/glade/print.glade.h:7 +msgid "Orientation" +msgstr "Ориентация" + +#: data/glade/print.glade.h:8 +msgid "Page Range" +msgstr "Обхват на страницата" + +#: data/glade/print.glade.h:9 +msgid "Print To" +msgstr "Изпечатва в" + +#: data/glade/print.glade.h:10 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: data/glade/print.glade.h:11 +msgid "A_4" +msgstr "A_4" + +#: data/glade/print.glade.h:12 +msgid "Appearance" +msgstr "Изглед" + +#: data/glade/print.glade.h:13 +msgid "C_olor" +msgstr "_Цвят" + +#: data/glade/print.glade.h:14 +msgid "E_xecutive" +msgstr "Изпълнител" + +#: data/glade/print.glade.h:15 +msgid "L_egal" +msgstr "За_конен" + +#: data/glade/print.glade.h:16 +msgid "Lan_dscape" +msgstr "Пей_заж" + +#: data/glade/print.glade.h:17 +msgid "P_age title" +msgstr "Заг_лавие на страницата" + +#: data/glade/print.glade.h:18 +msgid "P_ortrait" +msgstr "П_ортрет" + +#: data/glade/print.glade.h:19 +msgid "P_rinter:" +msgstr "П_ринтер:" + +#: data/glade/print.glade.h:20 +msgid "Pa_ges" +msgstr "Ст_раници" + +#: data/glade/print.glade.h:21 +msgid "Page _numbers" +msgstr "Номера на _страниците" + +#: data/glade/print.glade.h:22 +msgid "Paper" +msgstr "Хартия" + +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1090 +msgid "Print" +msgstr "Разпечатване" + +#: data/glade/print.glade.h:24 +msgid "Print Setup" +msgstr "Настройки на Разпечатването" + +#: data/glade/print.glade.h:25 +msgid "_All pages" +msgstr "_Всички страници" + +#: data/glade/print.glade.h:26 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Долу:" + +#: data/glade/print.glade.h:27 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Разглеждане..." + +#: data/glade/print.glade.h:28 +msgid "_Date" +msgstr "_Дата" + +#: data/glade/print.glade.h:29 +msgid "_File:" +msgstr "_Файл:" + +#: data/glade/print.glade.h:30 +msgid "_Grayscale" +msgstr "_Черно-бял" + +#: data/glade/print.glade.h:31 +msgid "_Left:" +msgstr "_Ляв:" + +#: data/glade/print.glade.h:32 +msgid "_Letter" +msgstr "_Писмо" + +#: data/glade/print.glade.h:33 +msgid "_Page address" +msgstr "Адрес на с_траницата" + +#: data/glade/print.glade.h:34 +msgid "_Right:" +msgstr "_Дясно:" + +#: data/glade/print.glade.h:35 +msgid "_Selection" +msgstr "_Селекция" + +#: data/glade/print.glade.h:36 +msgid "_Top:" +msgstr "_Горе:" + +#: data/glade/print.glade.h:37 +msgid "_to:" +msgstr "_до:" + +#: data/glade/print.glade.h:38 +msgid "fr_om:" +msgstr "_от:" + +#: data/glade/print.glade.h:39 +msgid "lpr" +msgstr "lpr" + +#: embed/downloader-view.c:237 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: embed/downloader-view.c:241 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: embed/downloader-view.c:292 +msgid "_Resume" +msgstr "_Продължаване" + +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1275 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: embed/downloader-view.c:406 +#, c-format +msgid "About %d second left" +msgstr "Остава около %d секунда" + +#: embed/downloader-view.c:414 +#, c-format +msgid "About %d minute left" +msgstr "Остава около %d минута" + +#: embed/downloader-view.c:421 +#, c-format +msgid "%d download" +msgstr "%d изтегляне" + +#: embed/downloader-view.c:560 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: embed/downloader-view.c:582 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: embed/downloader-view.c:593 +msgid "Remaining" +msgstr "Остават" + +#: embed/ephy-encodings.c:63 +msgid "Arabic (_IBM-864)" +msgstr "Арабски (_IBM-864)" + +#: embed/ephy-encodings.c:64 +msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" +msgstr "Арабски (ISO-_8859-6)" + +#: embed/ephy-encodings.c:65 +msgid "Arabic (_MacArabic)" +msgstr "Арабски (_MacArabic)" + +#: embed/ephy-encodings.c:66 +msgid "Arabic (_Windows-1256)" +msgstr "Арабски (_Windows-1256)" + +#: embed/ephy-encodings.c:67 +msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" +msgstr "Балтийски (_ISO-8859-13)" + +#: embed/ephy-encodings.c:68 +msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" +msgstr "Балтийски (I_SO-8859-4)" + +#: embed/ephy-encodings.c:69 +msgid "Baltic (_Windows-1257)" +msgstr "Балтийски (_Windows-1257)" + +#: embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "_Арменски (ARMSCII-8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "_Грузински (GEOSTD8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:72 +msgid "Central European (_IBM-852)" +msgstr "Централно Европейски (_IBM-852)" + +#: embed/ephy-encodings.c:73 +msgid "Central European (I_SO-8859-2)" +msgstr "Централно Европейски (I_SO-8859-2)" + +#: embed/ephy-encodings.c:74 +msgid "Central European (_MacCE)" +msgstr "Централно Европейски (_MacCE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:75 +msgid "Central European (_Windows-1250)" +msgstr "Централно Еропейски (_Windows-1250)" + +#: embed/ephy-encodings.c:76 +msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" +msgstr "Китайски Опростен (_GB18030)" + +#: embed/ephy-encodings.c:77 +msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" +msgstr "Китайски Опростен (G_B2312)" + +#: embed/ephy-encodings.c:78 +msgid "Chinese Simplified (GB_K)" +msgstr "Китайски Опростен (GB_K)" + +#: embed/ephy-encodings.c:79 +msgid "Chinese Simplified (_HZ)" +msgstr "Китайски Опростен (_HZ)" + +#: embed/ephy-encodings.c:80 +msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" +msgstr "Китайски Опростен (_ISO-2022-CN)" + +#: embed/ephy-encodings.c:81 +msgid "Chinese Traditional (Big_5)" +msgstr "Китайски Традиционен (Big_5)" + +#: embed/ephy-encodings.c:82 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" +msgstr "Китайски Традиционен (Big5-HK_SCS)" + +#: embed/ephy-encodings.c:83 +msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" +msgstr "Китайски Традиционен (_EUC-TW)" + +#: embed/ephy-encodings.c:84 +msgid "Cyrillic (_IBM-855)" +msgstr "Кирилица (_IBM-855)" + +#: embed/ephy-encodings.c:85 +msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" +msgstr "Кирилица (I_SO-8859-5)" + +#: embed/ephy-encodings.c:86 +msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" +msgstr "Кирилица (IS_O-IR-111)" + +#: embed/ephy-encodings.c:87 +msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" +msgstr "Кирилица (_KOI8-R)" + +#: embed/ephy-encodings.c:88 +msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" +msgstr "Кирилица (_MacCyrillic)" + +#: embed/ephy-encodings.c:89 +msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" +msgstr "Кирилица/Българска (_Windows-1251)" + +#: embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "Кирилица/_Руска (IBM-866)" + +#: embed/ephy-encodings.c:91 +msgid "Greek (_ISO-8859-7)" +msgstr "Гръцки (_ISO-8859-7)" + +#: embed/ephy-encodings.c:92 +msgid "Greek (_MacGreek)" +msgstr "Гръцки (_MacGreek)" + +#: embed/ephy-encodings.c:93 +msgid "Greek (_Windows-1253)" +msgstr "Гръцки (_Windows-1253)" + +#: embed/ephy-encodings.c:94 +msgid "Gujarati (_MacGujarati)" +msgstr "Гуджарати (_MacGujarati)" + +#: embed/ephy-encodings.c:95 +msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)" + +#: embed/ephy-encodings.c:96 +msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" +msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)" + +#: embed/ephy-encodings.c:97 +msgid "Hebrew (_IBM-862)" +msgstr "Юдейски (_IBM-862)" + +#: embed/ephy-encodings.c:98 +msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "Юдейски (IS_O-8859-8-I)" + +#: embed/ephy-encodings.c:99 +msgid "Hebrew (_MacHebrew)" +msgstr "Юдейски (_MacHebrew)" + +#: embed/ephy-encodings.c:100 +msgid "Hebrew (_Windows-1255)" +msgstr "Юдейски (_Windows-1255)" + +#: embed/ephy-encodings.c:101 +msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Визуален Юдейски (ISO-8859-8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:102 +msgid "Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "Японски (_EUC-JP)" + +#: embed/ephy-encodings.c:103 +msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" +msgstr "Японски (_ISO-2022-JP)" + +#: embed/ephy-encodings.c:104 +msgid "Japanese (_Shift-JIS)" +msgstr "Японски (_Shift-JIS)" + +#: embed/ephy-encodings.c:105 +msgid "Korean (_EUC-KR)" +msgstr "Корейски (_EUC-KR)" + +#: embed/ephy-encodings.c:106 +msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" +msgstr "Корейски (_ISO-2022-KR)" + +#: embed/ephy-encodings.c:107 +msgid "Korean (_JOHAB)" +msgstr "Корейски (_JOHAB)" + +#: embed/ephy-encodings.c:108 +msgid "Korean (_UHC)" +msgstr "Корейски (_UHC)" + +#: embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)" + +#: embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "_Исландски (MacIcelandic)" + +#: embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Скандинавски (ISO-8859-10)" + +#: embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "_Персийски (MacFarsi)" + +#: embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "Хърватски (Mac_Croatian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "_Румънски (MacRomanian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "Р_умънски (ISO-8859-16)" + +#: embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "Южно _Евопейски (ISO-8859-3)" + +#: embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "Тай (TIS-_620)" + +#: embed/ephy-encodings.c:118 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "Тай (IS_O-8859-11)" + +#: embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "_Тай (Windows-874)" + +#: embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "Turkish (_IBM-857)" +msgstr "Турски (_IBM-857)" + +#: embed/ephy-encodings.c:121 +msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" +msgstr "Турски (I_SO-8859-9)" + +#: embed/ephy-encodings.c:122 +msgid "Turkish (_MacTurkish)" +msgstr "Турски (_MacTurkish)" + +#: embed/ephy-encodings.c:123 +msgid "Turkish (_Windows-1254)" +msgstr "Турски (_Windows-1254)" + +#: embed/ephy-encodings.c:124 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Уникод (UTF-_8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:125 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "Кирилица/Украинска (_KOI8-U)" + +#: embed/ephy-encodings.c:126 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Кирилица/Украинска (Mac_Ukrainian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:127 +msgid "Vietnamese (_TCVN)" +msgstr "Виетнамски (_TCVN)" + +#: embed/ephy-encodings.c:128 +msgid "Vietnamese (_VISCII)" +msgstr "Виетнамски (_VISCII)" + +#: embed/ephy-encodings.c:129 +msgid "Vietnamese (V_PS)" +msgstr "Виетнамски (V_PS)" + +#: embed/ephy-encodings.c:130 +msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" +msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)" + +#: embed/ephy-encodings.c:131 +msgid "Western (_IBM-850)" +msgstr "Западен (_IBM-850)" + +#: embed/ephy-encodings.c:132 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "Западен (_ISO-8859-1)" + +#: embed/ephy-encodings.c:133 +msgid "Western (IS_O-8859-15)" +msgstr "Западен (IS_O-8859-15)" + +#: embed/ephy-encodings.c:134 +msgid "Western (_MacRoman)" +msgstr "Западен (_MacRoman)" + +#: embed/ephy-encodings.c:135 +msgid "Western (_Windows-1252)" +msgstr "Западен (_Windows-1252)" + +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. +#: embed/ephy-encodings.c:140 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "Английски·(_US-ASCII)" + +#: embed/ephy-encodings.c:141 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Уникод (UTF-_16·BE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:142 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Уникод (UTF-1_6·LE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:143 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Уникод (UTF-_32·BE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Уникод (UTF-3_2·LE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "Off" +msgstr "Изключен" + +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 +msgid "Chinese" +msgstr "Китайски" + +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Китайски Опростен" + +#: embed/ephy-encodings.c:149 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Китайски Традиционен" + +#: embed/ephy-encodings.c:150 +msgid "East Asian" +msgstr "Източно Азиатски" + +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 +msgid "Japanese" +msgstr "Японски" + +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 +msgid "Korean" +msgstr "Корейски" + +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 +msgid "Russian" +msgstr "Руски" + +#: embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "Universal" +msgstr "Универсален" + +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украински" + +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: embed/ephy-encodings.c:318 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Непознат (%s)" + +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#: embed/ephy-history.c:660 +msgid "Others" +msgstr "Други" + +#: embed/ephy-history.c:666 +msgid "Local files" +msgstr "Локални файлове" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350 +msgid "Save" +msgstr "Запазване" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 +msgid "_Save As..." +msgstr "Запазване _Като..." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 +msgid "Download the unsafe file?" +msgstr "Да бъде ли изтеглен непроверения файл?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +msgid "" +"This type of file could potentially damage your documents or invade your " +"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +msgstr "" +"Този вид файл може да увреди документите ви или да наручи личния Ви живот. " +"Не е безопасно да го отваряте директно. Вместо това, можете да го запаметите." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +msgid "Open the file in another application?" +msgstr "Да отворя ли файлът с друга програма?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +msgid "" +"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +"open it with another application or save it." +msgstr "" +"Не е възможно да прегледате този вид файлове директно от браузъра. Може да " +"го отворите с друга програма или да го запазите." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +msgid "Download the file?" +msgstr "Да изтегля ли този файл?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +msgid "" +"It's not possible to view this file because there is no application " +"installed that can open it. You can save it instead." +msgstr "" +"Не може да прегледате този тип файл, защото нямате подходяща програма, която " +"да може да го отвори. Може да го запишете вместо това." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 +msgid "Untitled" +msgstr "Без заглавие" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:272 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +msgid "All files" +msgstr "Всички файлове" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360 +msgid "Web pages" +msgstr "Интернет страници" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +msgid "Text files" +msgstr "Текстови файлове" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +msgid "XML files" +msgstr "XML файлове" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +msgid "XUL files" +msgstr "XUL файлове" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 +msgid "_Select Certificate" +msgstr "_Избиране на Сертификат" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +msgstr "" +"Избиране на сертификат, който да бъде представен като идентификация пред %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197 +msgid "Select a certificate to identify yourself." +msgstr "Изберете сертификат, с който да се удостоверявате" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234 +msgid "Certificate _Details" +msgstr "Детайли за сертификата" + +#. Add the buttons +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Преглеждане на Сертификат" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 +msgid "_Accept" +msgstr "_Приемане" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"The site %s returned security information for %s. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "" +"Сайтът %s върна информация по сигурността за %s. Възможно е някой да засича " +"връзките ви, за да получи достъп до Вашата лична информация." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#, c-format +msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgstr "" +"Би трябвало да приемате информацията за сигурност, само ако имате доверие на " +"%s и %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +msgid "Accept incorrect security information?" +msgstr "Да приема ли некоректната информация за сигурността?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 +#, c-format +msgid "" +"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " +"intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" +"Браузъра ви не може да се довери на %s. Възможно е някой да засича връзките " +"Ви, за да получи достъп до личната информация." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" +"s." +msgstr "" +"Трябва да се свързвате със сайта само ако сте сигурни, че сте свързани към %" +"s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 +msgid "Connect to untrusted site?" +msgstr "Да Ви свържа ли с тази непроверена страница?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 +msgid "_Don't show this message again for this site" +msgstr "Да _не се показва това съобщение отново за тази страница" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Св_ързване" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +msgid "Accept expired security information?" +msgstr "Да се приеме ли остарялата информация за сигурност?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#, c-format +msgid "The security information for %s expired on %s." +msgstr "Информацията за сигурност за %s изтича на %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +msgid "Accept not yet valid security information?" +msgstr "Да се приеме все още невалидната информация за сигурност?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#, c-format +msgid "The security information for %s isn't valid until %s." +msgstr "Информацията за сигурността за·%s·е невалидна докато %s." + +#. To translators: this a time format that is used while displaying the +#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +#. * strftime(3) +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 +msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +msgstr "Трябва да се уверите, че часовника на компютъра ви е верен." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503 +#, c-format +msgid "Cannot establish connection to %s." +msgstr "Не може да осъществи връзка с %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 +#, c-format +msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 +msgid "Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "Моля, помолете вашият системен администратор за съдействие." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 +msgid "_Trust CA" +msgstr "Доверява се на CA" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 +#, c-format +msgid "Trust %s to identify:" +msgstr "Доверява се на %s да се идентифицира:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." +msgstr "" +"Преди да се доверите на Агенция за сертификати трябва да се уверите в " +"истинността на техния сертификат." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 +msgid "_Web sites" +msgstr "_Интернет страници" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 +msgid "_Software developers" +msgstr "_Софтуерни разработчици" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +msgid "Certificate already exists." +msgstr "Сертификатът вече съществува." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 +msgid "The certificate has already been imported." +msgstr "Сертификатът вече беше внесен." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +msgid "_Backup Certificate" +msgstr "_Бекъпване на Сертификат" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +msgid "Select password." +msgstr "Избиране на парола." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +msgid "Select a password to protect this certificate." +msgstr "Избиране на парола за защита на този сертификат." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "Пот_върждаване на парола:" + +#. TODO: We need a better password quality meter +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +msgid "Password quality:" +msgstr "Качество на Паролата:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +msgid "I_mport Certificate" +msgstr "В_насяне на Сертификат" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884 +msgid "Password required." +msgstr "Изисква се парола." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +msgid "Enter the password for this certificate." +msgstr "Моля, въведете парола за този сертификат." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +msgid "Certificate Revocation list successfully imported." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 +msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991 +msgid "Unit:" +msgstr "Единица:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 +msgid "Next Update:" +msgstr "Следващо Осъвременяване:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "Не е част от сертификат" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 +msgid "Certificate Properties" +msgstr "Настройки на Сертификата" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 +msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 +msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331 +msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +msgstr "" +"Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +msgstr "" +"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателят му не се ползва с " +"доверие." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +msgstr "" +"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" +"Не·може·да·се провери·този·сертификат,·защото·CA сертификата е невалиден." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 +msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +msgstr "Този сертифакт не може да бъде проверен поради неизвестни причини." + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197 +msgid "Generating Private Key." +msgstr "Генериране на Частен Ключ" + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198 +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "" +"Моля, изчакайте докато новия личен ключ се генерира. Този процес може да " +"отнеме няколко минути." + +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567 +msgid "Files" +msgstr "Файлове" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:496 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " +"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +msgstr "" +"В момента Epiphany не може да бъде използван. Браузърът Mozilla не може да " +"бъде намерен. Проверете вашата MOZILLA_FIVE_HOME environment променлива." + +#. * +#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified +#. * by RFC 2616, 14.4. +#. * Always include the basic language code last. +#. * +#. * Examples: +#. * "pt" translation: "pt" +#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" +#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" +#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" +#. +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 +msgid "system-language" +msgstr "bg" + +#: embed/print-dialog.c:264 +msgid "Print to" +msgstr "Разпечаване към" + +#: embed/print-dialog.c:269 +msgid "Postscript files" +msgstr "Postscript файлове" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"GConf грешка:\n" +" %s" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Премахване на Панела с интрументи" + +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557 +msgid "Separator" +msgstr "Разделител" + +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" +"Изтеглете инструмент в лентата с инструменти отгоре за да го добавите, или " +"от лентата с инструменти в таблата с инструменти за да го премахнете." + +#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +msgid "All supported types" +msgstr "Всички поддържани типове" + +#. The name of the default downloads folder +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109 +msgid "Downloads" +msgstr "Изтегляния" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:168 +#, c-format +msgid "Failed to find %s" +msgstr "Не намира %s" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:233 +#, c-format +msgid "%s exists, please move it out of the way." +msgstr "%s не съществува, моля премахнете го." + +#: lib/ephy-file-helpers.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s." +msgstr "Директорията %s не може да бъде създадена." + +#: lib/ephy-gui.c:101 +#, c-format +msgid "A file %s already exists." +msgstr "Файлът %s вече съществува." + +#: lib/ephy-gui.c:105 +msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." +msgstr "" +"Ако изберете да презапишете този файл, ще загубите съдържанието на предишния " +"файл." + +#: lib/ephy-gui.c:108 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Презаписване на файл" + +#: lib/ephy-gui.c:113 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Презаписване" + +#: lib/ephy-gui.c:158 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Помощта не може да бъде изобразена: %s" + +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабски" + +#: lib/ephy-langs.c:32 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтийски" + +#: lib/ephy-langs.c:33 +msgid "Central European" +msgstr "Централно Европейски" + +#: lib/ephy-langs.c:34 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кирилица" + +#: lib/ephy-langs.c:35 +msgid "Devanagari" +msgstr "Деванагари" + +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 +msgid "Greek" +msgstr "Гръцки" + +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 +msgid "Hebrew" +msgstr "Юдейски" + +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Опростен Китайски" + +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 +msgid "Tamil" +msgstr "Южно Индииски" + +#: lib/ephy-langs.c:42 +msgid "Thai" +msgstr "Тай" + +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Тадиционен Китайски" + +#: lib/ephy-langs.c:44 +msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "Тадиционен Китайски (Хонк Конг)" + +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 +msgid "Turkish" +msgstr "Турски" + +#: lib/ephy-langs.c:46 +msgid "Unicode" +msgstr "Уникод" + +#: lib/ephy-langs.c:47 +msgid "Western" +msgstr "Западен" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:54 +msgid "Secure" +msgstr "Сигурен" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1278 +msgid "Insecure" +msgstr "Несигурно" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +msgid "Popup Windows" +msgstr "Изскачащи Прозорци" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 +msgid "History" +msgstr "История" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774 src/ephy-window.c:1096 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Отметки" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 +msgid "Address Entry" +msgstr "Адресен Запис" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 +msgid "_Download" +msgstr "_Изтегля" + +#: lib/ephy-zoom.h:41 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: lib/ephy-zoom.h:42 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: lib/ephy-zoom.h:43 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/ephy-zoom.h:44 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: lib/ephy-zoom.h:45 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: lib/ephy-zoom.h:46 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: lib/ephy-zoom.h:47 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: lib/ephy-zoom.h:48 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: lib/ephy-zoom.h:49 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 +msgid "Failed" +msgstr "Неуспех" + +#. Translator hint: this is the default label on progress bars +#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 +#, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d·%%" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:274 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:459 +msgid "_Open in New Tab" +msgstr "Отваряне в Нов _Таб" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:465 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-history-window.c:746 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Отваряне в Нов Прозорец" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Настройки" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:229 +msgid "_Title:" +msgstr "_Заглавие:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252 +msgid "To_pics:" +msgstr "За_главия:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +msgid "_Show in bookmarks bar" +msgstr "_Показване в лентата с отметки" + +#. Toplevel +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:90 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:91 +msgid "_Edit" +msgstr "_Редактиране" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:92 +msgid "_View" +msgstr "_Изглед" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:97 +msgid "_Help" +msgstr "_Помощ" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:299 +msgid "_New Topic" +msgstr "_Нова Тема" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +msgid "Create a new topic" +msgstr "Създаване на нова тема" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Отваря избраната отметка в нов прозорец" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-history-window.c:747 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Отваряне в нов _Таб" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Отваря избраната отметка в нов таб" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Преименуване..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "Преименува избраната отметка или тема" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172 +msgid "_Delete" +msgstr "_Изтриване" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Изтрива избраната отметка или тема" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +msgid "_Properties" +msgstr "_Настройки" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "Преглежда или променя настройките на избраната отметка" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +msgid "_Import Bookmarks..." +msgstr "_Вмъкване в Отметки..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +msgstr "Вмъква отметки от друг браузър или файл с отметки" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:128 +msgid "_Close" +msgstr "_Затваряне" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "Затваря прозорец с отметки" + +#. Edit Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:139 +msgid "Cu_t" +msgstr "Из_рязване" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:140 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Изрязва маркирания текст" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186 +#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копиране" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:143 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Копира маркирания текст" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:145 +msgid "_Paste" +msgstr "_Поставяне" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Поставя от клипборда" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:148 +msgid "Select _All" +msgstr "Избиране на _Всичко" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "Избира всички отметки или текст" + +#. Help Menu +#. Help menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:239 +msgid "_Contents" +msgstr "_Потребителско ръководство" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "Показва помощ за отметките" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:242 +msgid "_About" +msgstr "_Относно" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:243 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "Иписва информация за създателите на браузъра" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +msgid "_Show in Bookmarks Bar" +msgstr "_Показване в Лентата с Отметки" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 +msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" +msgstr "Показва избраната отметка или тема в лентата с отметки" + +#. View Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219 +msgid "_Title" +msgstr "_Заглавие" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Показва само титулната колона" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "За_главие и Адрес" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "Показва колоните за заглавието и адреса " + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:480 +msgid "Type a topic" +msgstr "Тип тема" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +msgid "Import bookmarks from file" +msgstr "Вмъкване на отметки от файл" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 +msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" +msgstr "Отметки на Firefox/Firebird/Mozilla" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Отметки на Galeon/Konqueror" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Отметки на Epiphany" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "Вмъкване на отметки" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +msgid "I_mport" +msgstr "В_насяне" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "Внасяне на отметки от:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741 +msgid "_Open in New Windows" +msgstr "_Отвяряне в Нови Прозорци" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Отваряне в нови _Табове" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752 +msgid "_Copy Address" +msgstr "_Копиране на Адрес" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046 +msgid "_Search:" +msgstr "_Търсене:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500 +msgid "Topics" +msgstr "Заглавия" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562 src/ephy-history-window.c:1326 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1332 +msgid "Address" +msgstr "Адреси" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +msgid "Search the web" +msgstr "Търсене в Интернет" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.co.uk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +msgid "Entertainment" +msgstr "Забавление" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +msgid "News" +msgstr "Новини" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +msgid "Shopping" +msgstr "Пазаруване" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +msgid "Sports" +msgstr "Спортове" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +msgid "Travel" +msgstr "Пътуване" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +msgid "Work" +msgstr "Работа" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 +msgid "Most Visited" +msgstr "Най-посещавани" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 +msgid "Not Categorized" +msgstr "Без Категория" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Добавяне на Отметка" + +#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here +#. * but it doesn't support markup of text yet +#. * so we build our own. See bug 65501. +#. +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323 +msgid "Duplicated Bookmark" +msgstr "Дублирани отметки" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353 +#, c-format +msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." +msgstr "Отметка с име %s вече съществува за тази страница." + +#. This is the adjective, not the verb +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:258 +msgid "Empty" +msgstr "Празен" + +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:377 +msgid "_Open in Tabs" +msgstr "Отваряне в _Табове" + +#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +msgid "Encodings" +msgstr "Кодиране" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +msgid "_Other..." +msgstr "_Други..." + +#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +msgid "Other encodings" +msgstr "Други кодирания" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Автоматичен" + +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 +msgid "Go" +msgstr "Отиване" + +#: src/ephy-history-window.c:167 +msgid "Open the selected history link in a new window" +msgstr "Отваряне на избраната хипер-връзка в нов прозорец" + +#: src/ephy-history-window.c:170 +msgid "Open the selected history link in a new tab" +msgstr "Отваряне на избраната хипер-връзка в нов таб" + +#: src/ephy-history-window.c:173 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Изтриване на избраната хипер-връзка" + +#: src/ephy-history-window.c:175 +msgid "Boo_kmark Link..." +msgstr "Добавяне в _Отметки..." + +#: src/ephy-history-window.c:176 +msgid "Bookmark the selected history link" +msgstr "Добавяне в отметки избраната хипер-връзка" + +#: src/ephy-history-window.c:179 +msgid "Close the history window" +msgstr "Затваряне на прозореца с историята" + +#: src/ephy-history-window.c:193 +msgid "Select all history links or text" +msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст" + +#: src/ephy-history-window.c:195 +msgid "C_lear History" +msgstr "Из_чистване на Историята" + +#: src/ephy-history-window.c:196 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "Изтрива адресите на посетените от вас интернет страници" + +#: src/ephy-history-window.c:201 +msgid "Display history help" +msgstr "Показване на помощ за История" + +#: src/ephy-history-window.c:221 +msgid "_Address" +msgstr "_Адрес" + +#: src/ephy-history-window.c:222 +msgid "Show only the address column" +msgstr "Показва само колоната с адреса" + +#: src/ephy-history-window.c:254 +msgid "Clear History" +msgstr "Изчиства История" + +#: src/ephy-history-window.c:284 +msgid "C_lear" +msgstr "Из_чистване" + +#: src/ephy-history-window.c:308 +msgid "Clear browsing history?" +msgstr "Да бъде ли изчистена историята?" + +#: src/ephy-history-window.c:315 +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "" +"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адрсите на " +"всички посетени от вас интернет страници." + +#: src/ephy-history-window.c:1055 +msgid "Today" +msgstr "Днес" + +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 +#: src/ephy-history-window.c:1063 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgstr "Последен %d·ден" + +#: src/ephy-history-window.c:1272 +msgid "Sites" +msgstr "Интернет страници" + +#: src/ephy-main.c:56 +msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" +msgstr "Отваряне на нов таб в съществуващия прозорец на Epiphany" + +#: src/ephy-main.c:59 +msgid "Run Epiphany in full screen mode" +msgstr "Стартиране на Epiphany в цял екран" + +#: src/ephy-main.c:62 +msgid "Load the given session file" +msgstr "Зарежда файлът на дадената сесия" + +#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: src/ephy-main.c:65 +msgid "Add a bookmark (don't open any window)" +msgstr "Добавяне на отметка (не отваря прозорци)" + +#: src/ephy-main.c:66 +msgid "URL" +msgstr "АДРЕС" + +#: src/ephy-main.c:68 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл" + +#: src/ephy-main.c:71 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Стартиране на редактора на отметки" + +#: src/ephy-main.c:74 +msgid "Used internally by the bonobo interface" +msgstr "Използван вътрешно от интерфейса bonobo" + +#: src/ephy-main.c:113 +msgid "Ephy" +msgstr "Epiphany" + +#: src/ephy-session.c:367 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Възстановяване след срив" + +#: src/ephy-session.c:369 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Не Възстановява" + +#: src/ephy-session.c:370 +msgid "_Recover" +msgstr "_Възстановява" + +#: src/ephy-session.c:401 +msgid "" +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgstr "" +"Изглежда Epiphany·блокира или беше убит по време на последното си стартиране." + +#: src/ephy-session.c:407 +msgid "You can recover the opened tabs and windows." +msgstr "Можете да възстановите отворените табове и прозорци." + +#: src/ephy-shell.c:347 +msgid "" +"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " +"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " +"files." +msgstr "" +"Bonobo не може да намери GNOME_Epiphany_Automation.server файла. Може да " +"използвате bonobo-activation-sysconf, за да конфигурирате къде да се търси " +"за сървърни файлове." + +#: src/ephy-shell.c:354 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the automation server" +msgstr "" +"Epiphany не може да бъде използван сега, заради неочаквана грешка от Bonobo " +"при опит да се регистрира автоматизиращия сървър" + +#: src/ephy-shell.c:377 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the automation object." +msgstr "" +"Epiphany не може да бъде използван сега, заради неочаквана грешка от Bonobo " +"при опит да се открие обект от автоматизацията." + +#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783 +msgid "Blank page" +msgstr "Празна страница" + +#: src/ephy-tab.c:1112 +msgid "site" +msgstr "страница" + +#: src/ephy-tab.c:1136 +#, c-format +msgid "Redirecting to %s..." +msgstr "Пренасочване към %s..." + +#: src/ephy-tab.c:1140 +#, c-format +msgid "Transferring data from %s..." +msgstr "Пренасяне на данни от %s..." + +#: src/ephy-tab.c:1144 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from %s..." +msgstr "Очакване на разрешение от %s..." + +#: src/ephy-tab.c:1152 +#, c-format +msgid "Loading %s..." +msgstr "Зареждане на %s..." + +#: src/ephy-window.c:93 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Отметки" + +#: src/ephy-window.c:94 +msgid "_Go" +msgstr "_Отиване" + +#: src/ephy-window.c:95 +msgid "T_ools" +msgstr "Ленти с _Инструменти" + +#: src/ephy-window.c:96 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Табове" + +#. File menu +#: src/ephy-window.c:101 +msgid "_New Window" +msgstr "_Нов Прозорец" + +#: src/ephy-window.c:102 +msgid "Open a new window" +msgstr "Отваря нов прозорец" + +#: src/ephy-window.c:104 +msgid "New _Tab" +msgstr "Нов _Таб" + +#: src/ephy-window.c:105 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Отваря нов таб" + +#: src/ephy-window.c:107 +msgid "_Open..." +msgstr "_Отваряне..." + +#: src/ephy-window.c:108 +msgid "Open a file" +msgstr "Отваря файл" + +#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 +msgid "Save _As..." +msgstr "Запазване _Като..." + +#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +msgid "Save the current page" +msgstr "Запазва текущата страница" + +#: src/ephy-window.c:116 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Настройки на Печата" + +#: src/ephy-window.c:117 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Определя настройките за страница при печатане" + +#: src/ephy-window.c:119 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Преглед на Печата" + +#: src/ephy-window.c:120 +msgid "Print preview" +msgstr "Преглед на Печата" + +#: src/ephy-window.c:122 +msgid "_Print..." +msgstr "_Разпечатване..." + +#: src/ephy-window.c:123 +msgid "Print the current page" +msgstr "Разпечатва текущата страница" + +#: src/ephy-window.c:125 +msgid "S_end To..." +msgstr "И_зпращане На..." + +#: src/ephy-window.c:126 +msgid "Send a link of the current page" +msgstr "Избира връзка от текущата страница" + +#: src/ephy-window.c:129 +msgid "Close this window" +msgstr "Затваря прозореца" + +#. Edit menu +#: src/ephy-window.c:133 +msgid "_Undo" +msgstr "_Възстановяване" + +#: src/ephy-window.c:134 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Повтаря последното действие" + +#: src/ephy-window.c:136 +msgid "Re_do" +msgstr "Повта_ряне" + +#: src/ephy-window.c:137 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Повтаря последното недовършено действие" + +#: src/ephy-window.c:146 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "Поставяне от клипборда" + +#: src/ephy-window.c:149 +msgid "Select the entire page" +msgstr "Избира цялата страница" + +#: src/ephy-window.c:151 +msgid "_Find..." +msgstr "_Търсене..." + +#: src/ephy-window.c:152 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Търси за дума или фраза в страницата" + +#: src/ephy-window.c:154 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "С_ледващо Търсене" + +#: src/ephy-window.c:155 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Търси следващото появяване на дума или фраза" + +#: src/ephy-window.c:157 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Пр_едишно Tърсене" + +#: src/ephy-window.c:158 +msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +msgstr "Търси предишното място на дума или фраза" + +#: src/ephy-window.c:160 +msgid "P_ersonal Data" +msgstr "Ли_чна информация" + +#: src/ephy-window.c:161 +msgid "View and remove cookies and passwords" +msgstr "Преглежда или премахва бисквитки и пароли" + +#: src/ephy-window.c:163 +msgid "T_oolbars" +msgstr "Ленти с _Инструменти" + +#: src/ephy-window.c:164 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "Настройване на лентите с инструменти" + +#: src/ephy-window.c:166 +msgid "P_references" +msgstr "На_стройки" + +#: src/ephy-window.c:167 +msgid "Configure the web browser" +msgstr "Конфигуриране на интернет браузъра" + +#. View menu +#: src/ephy-window.c:171 +msgid "_Stop" +msgstr "_Спиране" + +#: src/ephy-window.c:172 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Спира текущото пренасяне на данни" + +#: src/ephy-window.c:174 +msgid "_Reload" +msgstr "_Презареждане" + +#: src/ephy-window.c:175 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "Забавя последното съдъжание на текущата страница" + +#: src/ephy-window.c:177 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Увеличаване" + +#: src/ephy-window.c:178 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Увеличава размера на текста" + +#: src/ephy-window.c:180 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Нама_ляване" + +#: src/ephy-window.c:181 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Намалява размера на текста" + +#: src/ephy-window.c:183 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Нормален размер" + +#: src/ephy-window.c:184 +msgid "Use the normal text size" +msgstr "Използва нормален размер на текста" + +#: src/ephy-window.c:186 +msgid "Text _Encoding" +msgstr "_Кодиране на Текста" + +#: src/ephy-window.c:187 +msgid "Change the text encoding" +msgstr "Променя кодирането на текста" + +#: src/ephy-window.c:189 +msgid "_Page Source" +msgstr "_Код на страницата" + +#: src/ephy-window.c:190 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Показва кода на интернет страницата" + +#. Bookmarks menu +#: src/ephy-window.c:194 +msgid "_Add Bookmark..." +msgstr "_Добавяне на Отметка..." + +#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Добавя отметка за тази страница" + +#: src/ephy-window.c:197 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Редактиране на Отметка" + +#: src/ephy-window.c:198 +msgid "Open the bookmarks window" +msgstr "Отваря прозорецът с отметките" + +#. Go menu +#: src/ephy-window.c:202 +msgid "_Back" +msgstr "_Назад" + +#: src/ephy-window.c:203 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "Отива на предишната посетена страница" + +#: src/ephy-window.c:205 +msgid "_Forward" +msgstr "_Напред" + +#: src/ephy-window.c:206 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "Отива на следващата посетена страница" + +#: src/ephy-window.c:209 +msgid "Go up one level" +msgstr "Нагоре с едно ниво" + +#: src/ephy-window.c:211 +msgid "_Home" +msgstr "_У Дома" + +#: src/ephy-window.c:212 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Отива в домашната страница" + +#: src/ephy-window.c:214 +msgid "_Location..." +msgstr "_Местоположение..." + +#: src/ephy-window.c:215 +msgid "Go to a specified location" +msgstr "Отива на посоченото местоположение" + +#: src/ephy-window.c:217 +msgid "H_istory" +msgstr "_История" + +#: src/ephy-window.c:218 +msgid "Open the history window" +msgstr "Отваря прозорец историята на посетените от вас интернет страници" + +#. Tabs menu +#: src/ephy-window.c:222 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Предишен Таб" + +#: src/ephy-window.c:223 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Активира предишен Таб" + +#: src/ephy-window.c:225 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Следващ Таб" + +#: src/ephy-window.c:226 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Активира следващия таб" + +#: src/ephy-window.c:228 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Преместване Таб в _Ляво" + +#: src/ephy-window.c:229 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Премества текущия таб в ляво" + +#: src/ephy-window.c:231 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Преместване Таб в _Дясно" + +#: src/ephy-window.c:232 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Премества текущия таб в дясно" + +#: src/ephy-window.c:234 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Отделя Таб" + +#: src/ephy-window.c:235 +msgid "Detach current tab" +msgstr "Отделя текущия таб" + +#: src/ephy-window.c:240 +msgid "Display web browser help" +msgstr "Изобразява помощ за интернет браузъра" + +#. File Menu +#: src/ephy-window.c:251 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Преминаване в режим Изключен" + +#: src/ephy-window.c:252 +msgid "Toggle network status" +msgstr "Статус на мрежата" + +#. View Menu +#: src/ephy-window.c:256 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Лента с инструменти" + +#: src/ephy-window.c:257 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти" + +#: src/ephy-window.c:259 +msgid "_Bookmarks Bar" +msgstr "_Лента с Отметки" + +#: src/ephy-window.c:260 +msgid "Show or hide bookmarks bar" +msgstr "Показва или скрива лентата за отметките" + +#: src/ephy-window.c:262 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Лента за _Състоянието" + +#: src/ephy-window.c:263 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "Показва или скрива лентата за състоянието" + +#: src/ephy-window.c:265 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "На _Цял Екран" + +#: src/ephy-window.c:266 +msgid "Browse at full screen" +msgstr "Сърфиране на цял екран" + +#: src/ephy-window.c:268 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "Изскачащи _Прозорци" + +#: src/ephy-window.c:269 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "Показва или скрива непоискани изскачащи прозорци от този сайт" + +#: src/ephy-window.c:271 +msgid "Selection Caret" +msgstr "" + +#. Document +#: src/ephy-window.c:279 +msgid "_Save Background As..." +msgstr "_Запазване на Фона Като..." + +#: src/ephy-window.c:281 +msgid "Add Boo_kmark..." +msgstr "Добавяне на От_метка..." + +#. Framed document +#: src/ephy-window.c:286 +msgid "_Open Frame" +msgstr "_Отваряне на Рамка" + +#. Links +#: src/ephy-window.c:290 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Отваряне на Връзка" + +#: src/ephy-window.c:292 +msgid "Open Link in _New Window" +msgstr "Отваряне на Връзката в _Нов Прозорец" + +#: src/ephy-window.c:294 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Отваряне на Връзката в Нов _Таб" + +#: src/ephy-window.c:296 +msgid "_Download Link" +msgstr "_Изтегляне на Хипер-връзката" + +#: src/ephy-window.c:298 +msgid "_Save Link As..." +msgstr "Запазване _Като..." + +#: src/ephy-window.c:300 +msgid "_Bookmark Link..." +msgstr "_Отмята Връзка..." + +#: src/ephy-window.c:302 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копиране Адресът на Връзката" + +#. Images +#: src/ephy-window.c:306 +msgid "Open _Image" +msgstr "Отваряне на _Изображението" + +#: src/ephy-window.c:308 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Запазване на Изображение Като..." + +#: src/ephy-window.c:310 +msgid "_Use Image As Background" +msgstr "_Използване на Изображението като Фон" + +#: src/ephy-window.c:312 +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "Копиране Адресът на Из_ображението" + +#: src/ephy-window.c:557 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "Напускане на Цял Екран" + +#: src/ephy-window.c:645 +msgid "Close _Document" +msgstr "Затваряне на _Документ" + +#: src/ephy-window.c:673 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +msgstr "Има непредадени промени по елементите от формуляра" + +#: src/ephy-window.c:674 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." + +#: src/ephy-window.c:1086 src/window-commands.c:397 +msgid "Open" +msgstr "Отваряне" + +#: src/ephy-window.c:1088 src/window-commands.c:423 +msgid "Save As" +msgstr "Запазване Като" + +#: src/ephy-window.c:1092 +msgid "Bookmark" +msgstr "Отметка" + +#: src/ephy-window.c:1281 +msgid "Broken" +msgstr "Развален" + +#: src/ephy-window.c:1284 +msgid "Medium" +msgstr "Среден" + +#: src/ephy-window.c:1288 +msgid "Low" +msgstr "Нисък" + +#: src/ephy-window.c:1292 +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#: src/ephy-window.c:1302 +#, c-format +msgid "" +"Security level: %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Ниво на сигурност:·%s\n" +"%s" + +#: src/ephy-window.c:1308 +#, c-format +msgid "Security level: %s" +msgstr "Ниво на сигурност:·%s" + +#: src/ephy-window.c:1332 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgstr "%d скрити изскачащи прозорци" + +#: src/pdm-dialog.c:416 +msgid "Domain" +msgstr "Домейн" + +#: src/pdm-dialog.c:428 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: src/pdm-dialog.c:669 +msgid "Host" +msgstr "Хост" + +#: src/pdm-dialog.c:681 +msgid "User Name" +msgstr "Потребителско Име" + +#: src/pdm-dialog.c:874 +msgid "Cookie Properties" +msgstr "Настройки на Бисквитките" + +#: src/pdm-dialog.c:889 +msgid "Content:" +msgstr "Съдържание:" + +#: src/pdm-dialog.c:904 +msgid "Path:" +msgstr "Пътека:" + +#: src/pdm-dialog.c:919 +msgid "Send for:" +msgstr "Изпращане за:" + +#: src/pdm-dialog.c:928 +msgid "Encrypted connections only" +msgstr "Само криптирани връзки с интернет" + +#: src/pdm-dialog.c:928 +msgid "Any type of connection" +msgstr "Всеки тип интернет връзка" + +#: src/pdm-dialog.c:934 +msgid "Expires:" +msgstr "Изтича на:" + +#: src/pdm-dialog.c:945 +msgid "End of current session" +msgstr "Край на текущата сесия" + +#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 +msgid "Download link" +msgstr "Изтегляне на Хипер-връзката" + +#: src/popup-commands.c:260 +msgid "Save Image As" +msgstr "Запазване на Изображението Като..." + +#: src/popup-commands.c:350 +msgid "Save Background As" +msgstr "Запазване на Фона Като..." + +#: src/ppview-toolbar.c:92 +msgid "First" +msgstr "Първи" + +#: src/ppview-toolbar.c:93 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Отива на първата посетена страница" + +#: src/ppview-toolbar.c:96 +msgid "Last" +msgstr "Последен" + +#: src/ppview-toolbar.c:97 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Отива на последната посетена страница" + +#: src/ppview-toolbar.c:100 +msgid "Previous" +msgstr "Предишен" + +#: src/ppview-toolbar.c:101 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Отива на предишната страница" + +#: src/ppview-toolbar.c:104 +msgid "Next" +msgstr "Следващ" + +#: src/ppview-toolbar.c:105 +msgid "Go to next page" +msgstr "Отива на следващата страница" + +#: src/ppview-toolbar.c:108 +msgid "Close" +msgstr "Затваряне" + +#: src/ppview-toolbar.c:109 +msgid "Close print preview" +msgstr "Затваряне на Прегледа на Печата" + +#. * +#. * please translate like this: " (System setting)" +#. * Examples: +#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" +#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or +#. * "Australian English (System setting)" +#. +#: src/prefs-dialog.c:106 +msgid "System language" +msgstr "Системен език" + +#: src/prefs-dialog.c:107 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Африкаанс" + +#: src/prefs-dialog.c:108 +msgid "Albanian" +msgstr "Албански" + +#: src/prefs-dialog.c:110 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Азербейджански" + +#: src/prefs-dialog.c:111 +msgid "Basque" +msgstr "Баски" + +#: src/prefs-dialog.c:112 +msgid "Breton" +msgstr "келтски език на британците" + +#: src/prefs-dialog.c:113 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Български" + +#: src/prefs-dialog.c:114 +msgid "Byelorussian" +msgstr "Белоруски" + +#: src/prefs-dialog.c:115 +msgid "Catalan" +msgstr "Каталунски" + +#: src/prefs-dialog.c:119 +msgid "Croatian" +msgstr "Хърватски" + +#: src/prefs-dialog.c:120 +msgid "Czech" +msgstr "Чешки" + +#: src/prefs-dialog.c:121 +msgid "Danish" +msgstr "Датски" + +#: src/prefs-dialog.c:122 +msgid "Dutch" +msgstr "Холандски" + +#: src/prefs-dialog.c:123 +msgid "English" +msgstr "Английски" + +#: src/prefs-dialog.c:124 +msgid "Esperanto" +msgstr "Есперанто" + +#: src/prefs-dialog.c:125 +msgid "Estonian" +msgstr "Естонски" + +#: src/prefs-dialog.c:126 +msgid "Faeroese" +msgstr "Фарьорски" + +#: src/prefs-dialog.c:127 +msgid "Finnish" +msgstr "Финландски" + +#: src/prefs-dialog.c:128 +msgid "French" +msgstr "Френски" + +#: src/prefs-dialog.c:129 +msgid "Galician" +msgstr "Галски" + +#: src/prefs-dialog.c:130 +msgid "German" +msgstr "Германски" + +#: src/prefs-dialog.c:133 +msgid "Hungarian" +msgstr "Унгарски" + +#: src/prefs-dialog.c:134 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исландски" + +#: src/prefs-dialog.c:135 +msgid "Indonesian" +msgstr "Индонезийски" + +#: src/prefs-dialog.c:136 +msgid "Irish" +msgstr "Ирландски" + +#: src/prefs-dialog.c:137 +msgid "Italian" +msgstr "Италиански" + +#: src/prefs-dialog.c:140 +msgid "Latvian" +msgstr "Латвийски" + +#: src/prefs-dialog.c:141 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литовски" + +#: src/prefs-dialog.c:142 +msgid "Macedonian" +msgstr "Македонски" + +#: src/prefs-dialog.c:143 +msgid "Malay" +msgstr "Малайски" + +#: src/prefs-dialog.c:144 +msgid "Norwegian/Nynorsk" +msgstr "Норвежки/Нинорск" + +#: src/prefs-dialog.c:145 +msgid "Norwegian/Bokmal" +msgstr "Норвежки/Бокмал" + +#: src/prefs-dialog.c:146 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвежки" + +#: src/prefs-dialog.c:147 +msgid "Polish" +msgstr "Полски" + +#: src/prefs-dialog.c:148 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португалски" + +#: src/prefs-dialog.c:149 +msgid "Portuguese of Brazil" +msgstr "Португалски (Бразилски)" + +#: src/prefs-dialog.c:150 +msgid "Romanian" +msgstr "Румънски" + +#: src/prefs-dialog.c:152 +msgid "Scottish" +msgstr "Шотландски" + +#: src/prefs-dialog.c:153 +msgid "Serbian" +msgstr "Сръбски" + +#: src/prefs-dialog.c:154 +msgid "Slovak" +msgstr "Словашки" + +#: src/prefs-dialog.c:155 +msgid "Slovenian" +msgstr "Словенски" + +#: src/prefs-dialog.c:156 +msgid "Spanish" +msgstr "Испански" + +#: src/prefs-dialog.c:157 +msgid "Swedish" +msgstr "Шведски" + +#: src/prefs-dialog.c:161 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Виетнамски" + +#: src/prefs-dialog.c:162 +msgid "Walloon" +msgstr "Валонски" + +#: src/prefs-dialog.c:1059 +#, c-format +msgid "Custom [%s]" +msgstr "Лични [%s]" + +#. Note that this does NOT refer to the home page but to a +#. * user's home folder. It should be translated by the same +#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the +#. * filechooser +#: src/prefs-dialog.c:1104 +msgid "Home" +msgstr "Домашна" + +#: src/prefs-dialog.c:1113 +msgid "Desktop" +msgstr "Работно пространство" + +#: src/prefs-dialog.c:1322 +msgid "Select a directory" +msgstr "Избира директория" + +#: src/toolbar.c:295 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/toolbar.c:297 +msgid "Go back" +msgstr "Отива назад" + +#: src/toolbar.c:309 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" + +#: src/toolbar.c:311 +msgid "Go forward" +msgstr "Отива Напред" + +#: src/toolbar.c:322 +msgid "Up" +msgstr "Нагоре" + +#: src/toolbar.c:324 +msgid "Go up" +msgstr "Отива нагоре" + +#: src/toolbar.c:340 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "Въведете интернет адрес за отваряне или фраза за търсене за нея" + +#: src/toolbar.c:352 +msgid "Zoom" +msgstr "Увеличава" + +#: src/toolbar.c:354 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Нагласяне размера на текста" + +#: src/toolbar.c:364 +msgid "Favicon" +msgstr "Любима икона" + +#: src/toolbar.c:374 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси" + +#: src/window-commands.c:171 +msgid "Check this out!" +msgstr "Трябва да видиш това!" + +#: src/window-commands.c:868 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "_Редактор на Лентата с инструменти" + +#: src/window-commands.c:887 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Добавяне на Нова Лента с Инструменти" + +#. Translator credits +#: src/window-commands.c:940 +msgid "translator-credits" +msgstr "Владимир Петков " + +#: src/window-commands.c:970 +msgid "A GNOME browser based on Mozilla" +msgstr "Браузър за GNOME базиран върху Mozilla" + +#~ msgid "Epiphany Nautilus view" +#~ msgstr "Epiphany Nautilus изглед" + +#~ msgid "Epiphany content view component" +#~ msgstr "Epiphany content view component" + +#~ msgid "View as Web Page" +#~ msgstr "Виж като интернет страница" + +#~ msgid "Web Page Viewer" +#~ msgstr "Програма за разглеждане на интернет страници" + +#~ msgid "Add Bookmark for Frame" +#~ msgstr "Добавя отметка за рамката" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Копира" + +#~ msgid "Copy Email Address" +#~ msgstr "Копира Адрес на Електронна Поща" + +#~ msgid "Copy Image Address" +#~ msgstr "Копира Адрес на Изображение" + +#~ msgid "Copy Link Address" +#~ msgstr "Копира Адрес на Хипер-връзка" + +#~ msgid "Copy Page Address" +#~ msgstr "Копира Адрес на Страница" + +#~ msgid "Copy the Selection" +#~ msgstr "Копира Маркирания Текст" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Изрязва" + +#~ msgid "Cut the Selection" +#~ msgstr "Изрязва Маркирания Текст" + +#~ msgid "Download Link" +#~ msgstr "Изтегля Хипер-връзката" + +#~ msgid "Open Frame" +#~ msgstr "Отвяря Рамка" + +#~ msgid "Open Frame in New Window" +#~ msgstr "Отвавя Рамка в Нов Прозорец" + +#~ msgid "Open Image" +#~ msgstr "Отваря Изображение" + +#~ msgid "Open Image in New Window" +#~ msgstr "Отвяря Изображение в Нов Прозорец" + +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Отваря в Нов Прозорец" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Поставя" + +#~ msgid "Paste the Clipboard" +#~ msgstr "Поставя от Клипборда" + +#~ msgid "Print the Current File" +#~ msgstr "Разпечатва текущия файл" + +#~ msgid "Save Background As..." +#~ msgstr "Запазва Фона Като..." + +#~ msgid "Save Image As..." +#~ msgstr "Запазва Изображението Като..." + +#~ msgid "Save Page As..." +#~ msgstr "Запазва Страница Като..." + +#~ msgid "Search for a String" +#~ msgstr "Търсене за определен Израз" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Маркира Всичко" + +#~ msgid "Select the Entire Document" +#~ msgstr "Маркира Целия Документ" + +#~ msgid "Text _Encoding..." +#~ msgstr "_Кодиране на текста" + +#~ msgid "Use Image As Background" +#~ msgstr "Използва Изображението като Фон" + +#~ msgid "Save Page As" +#~ msgstr "Запазва Страница Като..." + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Отваря" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" +#~ "and no GNOME default handler is set" +#~ msgstr "" +#~ "Epiphany не може да работи с този протокол,\n" +#~ "и не е настроена програма в GNOME, която да може." + +#~ msgid "" +#~ "The protocol specified is not recognised.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to try the GNOME default?" +#~ msgstr "" +#~ "Определения протокол не е разпознат.\n" +#~ "\n" +#~ "Бихте ли искали да опитам протокола по подразбиране на GNOME?" + +#~ msgid "HTML files" +#~ msgstr "HTMLфайлове" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s\n" +#~ "All further errors shown only on terminal" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка в GConf:\n" +#~ "··%s\n" +#~ "Всички следващи грешки ще бъдат показвани само в терминала" + +#~ msgid "" +#~ "File %s will be overwritten.\n" +#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Файлът %s ще бъде презаписан.\n" +#~ "Ако се съгласите, ще загубите неговото съдържание.\n" +#~ "\n" +#~ "Да презапиша ли?" + +#~ msgid "Choose the bookmarks source:" +#~ msgstr "Избира източник на отметки:" + +#~ msgid "Mozilla bookmarks" +#~ msgstr "Отметки от Mozilla" + +#~ msgid "Import from a file" +#~ msgstr "Внася от файл" + +#~ msgid "Open Frame in _New Window" +#~ msgstr "Отваря Рамка в _Нов Прозорец" + +#~ msgid "Open Frame in New _Tab" +#~ msgstr "Отваря Рамка в Нов _Таб" + +#~ msgid "Open Image in New _Window" +#~ msgstr "Отваря Изображението в Нов _Прозорец" + +#~ msgid "Open Image in New T_ab" +#~ msgstr "Отваря Изображението е Нов Т_аб" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Да" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Не" + +#~ msgid "GConf Error" +#~ msgstr "GConf грешка" + +#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" +#~ msgstr "Epiphany Nautilus фабрика за изглед" + +#~ msgid "Epiphany content view component's factory" +#~ msgstr "Epiphany content view component's factory" + +#~ msgid "Ask for download destination" +#~ msgstr "Пита за място където да запазва изтегления файл" + +#~ msgid "Ask for download destination." +#~ msgstr "Пита за място където да запази изтегления файл." + +#~ msgid "Open in tabs by default." +#~ msgstr "Отваря в табове по подразбиране." + +#~ msgid "Show download details." +#~ msgstr "Показва информация за теглещите се файлове." + +#~ msgid "Use tabs" +#~ msgstr "Използва табове" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Address:" +#~ msgstr "Адрес:" + +#~ msgid "Time Elapsed:" +#~ msgstr "Изтекло време:" + +#~ msgid "Time Remaining:" +#~ msgstr "Оставащо време:" + +#~ msgid "" +#~ "What do you want to do with this " +#~ "file?\n" +#~ "\n" +#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Какво искате да правите с този " +#~ "файл?\n" +#~ "\n" +#~ "Не е възможно да разгледате тозо тип файлове директно в браузера:" + +#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." +#~ msgstr "Можете да го отворите с друга програма или да го запишете на диска." + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Табове" + +#~ msgid "Language Editor" +#~ msgstr "Редактор на езици" + +#~ msgid "Open in _tabs by default" +#~ msgstr "Отваря в _табове по подразбиране" + +#~ msgid "S_ans serif:" +#~ msgstr "S_ans serif:" + +#~ msgid "Sans Serif" +#~ msgstr "Sans Serif" + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "Раз_мер:" + +#~ msgid "Siz_e:" +#~ msgstr "Разм_ер:" + +#~ msgid "_Monospace:" +#~ msgstr "_Monospace:" + +#~ msgid "_Proportional:" +#~ msgstr "_Съразмерно:" + +#~ msgid "_Serif:" +#~ msgstr "_Serif:" + +#~ msgid "Choose a file to print to" +#~ msgstr "Избира файл за изпечатване" + +#~ msgid "%.1f of %.1f MB" +#~ msgstr "%.1f·от·%.1f·МБ" + +#~ msgid "%d of %d kB" +#~ msgstr "%d·от·%d·кБ" + +#~ msgid "%d kB" +#~ msgstr "%d·кБ" + +#~ msgid "%s at %.1f kB/s" +#~ msgstr "%s·на·%.1f·кБ/с" + +#~ msgid "00.00" +#~ msgstr "00.00" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Име на файл" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Размер" + +#~ msgid "Cancel all pending downloads?" +#~ msgstr "Отказва всички чакащи за изтегляне файлове?" + +#~ msgid "No available applications to open the specified file." +#~ msgstr "Няма инсталирана програма, която да отвори този файл." + +#~ msgid "Select the destination filename" +#~ msgstr "Посочва името на крайния файл" + +#~ msgid "The specified path does not exist." +#~ msgstr "Определения път не съществува." + +#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." +#~ msgstr "Посочен е файл а се очаква папка." + +#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." +#~ msgstr "Посочена е папка а се очаква файл." + +#~ msgid "_Arabic" +#~ msgstr "_Арабски" + +#~ msgid "_Baltic" +#~ msgstr "_Балтийски" + +#~ msgid "Central _European" +#~ msgstr "Централно _Европейски" + +#~ msgid "_Cyrillic" +#~ msgstr "К_ирилица" + +#~ msgid "_Greek" +#~ msgstr "_Гръцки" + +#~ msgid "_Hebrew" +#~ msgstr "Юдейски" + +#~ msgid "_Japanese" +#~ msgstr "_Японски" + +#~ msgid "_Korean" +#~ msgstr "_Корейски" + +#~ msgid "_Turkish" +#~ msgstr "_Турски" + +#~ msgid "_User Defined" +#~ msgstr "_Избран от Потребителя" + +#~ msgid "New Bookmark" +#~ msgstr "Нови Отметки" + +#~ msgid "Clear history" +#~ msgstr "Изчиства История" + +#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" +#~ msgstr "Отваря нов прозорец в съществуващия процес на Epiphany" + +#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" +#~ msgstr "Опитва да зареди адрес в същестуващ прозорец на Epiphany" + +#~ msgid "" +#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " +#~ "Epiphany instances" +#~ msgstr "" +#~ "Не отваря прозорци; вместо това играе като сървър за бързо стартиране на " +#~ "нови Epiphany instances" + +#~ msgid "Close all Epiphany windows" +#~ msgstr "Затваря всички прозорци на Epiphany" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Epiphany again.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +#~ msgstr "" +#~ "В момента Epiphany не може да бъде използвана.Стартирането на командата " +#~ "\"bonobo-slay\" от командния интерпретатор може да реши проблема. Ако " +#~ "това не помогне - рестартирайте компютъра или инсталирайте отново " +#~ "Epiphany.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo не може да намери файлът GNOME_Epiphany_Automation.server ." + +#~ msgid "_Download Link..." +#~ msgstr "_Изтегля Връзка..." -- cgit v1.2.3