From 61a08c3d369f37efa4133f206de9e690195a4b2d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Fri, 24 Feb 2006 20:06:16 +0000 Subject: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov 2006-02-24 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov --- po/ChangeLog | 5 + po/bg.po | 365 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 204 insertions(+), 166 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 942fb6087..8c11ec844 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-02-24 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + 2006-02-24 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 00a2aedcc..60d31ab5d 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -3,15 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Vladimir Petkov , 2004, 2005, 2006. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005 -# +# Alexander Shopov , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-06 11:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-06 11:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-24 22:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-24 22:10+0200\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "Допълнителни безопасни протоколи" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Спиране на JavaScript хром контрола" +msgstr "Спиране на контрола на JavaScript върху chrome" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "Изключване на контрола на JavaScript върху хромирането на прозорците" +msgstr "Изключване на контрола на JavaScript върху прозорците от chrome" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" @@ -139,8 +139,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Интернет браузър (Epiphany)" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:499 -#: ../src/ephy-main.c:550 ../src/ephy-main.c:575 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:482 +#: ../src/ephy-main.c:533 ../src/ephy-main.c:621 msgid "Web Browser" msgstr "Интернет браузър" @@ -572,7 +572,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Бисквитки" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:106 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 msgid "Downloads" msgstr "Изтегляния" @@ -842,7 +842,7 @@ msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d изтегляне" msgstr[1] "%d изтегляния" -#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 +#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:985 msgid "File" msgstr "Файл" @@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1111 ../src/ephy-session.c:1314 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308 msgid "Untitled" msgstr "Без заглавие" @@ -1604,7 +1604,7 @@ msgid "Don't Save" msgstr "Без запазване" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799 -msgid "_User:" +msgid "_Username:" msgstr "_Потребител:" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:800 @@ -1615,7 +1615,7 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" @@ -2044,32 +2044,39 @@ msgstr "" "Грешка в GConf:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:868 +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format -msgid "Hide “%s”" -msgstr "Скриване на „%s“" +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показване на „%s“" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1304 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Преместване по _лентата с инструменти" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1305 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1306 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Премахване от лентата с инструменти" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1307 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1308 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Премахване на лентата с инструменти" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1309 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти" @@ -2081,17 +2088,17 @@ msgstr "Разделител" msgid "All supported types" msgstr "Всички поддържани видове" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:300 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Временната папка „%s“ не може да бъде създадена." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:368 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Файлът „%s“ съществува. Премахнете го." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:379 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена." @@ -2285,25 +2292,25 @@ msgstr "Западни" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Други скриптове" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Popup Windows" msgstr "Изскачащи прозорци" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1179 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1179 msgid "History" msgstr "История" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1596 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:899 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1741 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "Запис на адрес" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 msgid "_Download" msgstr "_Изтегляне" @@ -2379,270 +2386,284 @@ msgstr "" "Приставката обработва файлове с разширение .desktop, които сочат към места в " "Интернет" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:290 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:93 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:619 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d _подобна" msgstr[1] "%d _подобни" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:266 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "Обединяване с %d подобна отметка" msgstr[1] "Обединяване с %d подобни отметки" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:286 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Показване на „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:434 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Настройки на отметката „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:557 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "_Заглавие:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:572 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 msgid "A_ddress:" msgstr "А_дрес:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:582 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 msgid "T_opics:" msgstr "Те_ми:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "Показване на _всички теми" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:97 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 msgid "Remove from this topic" msgstr "Премахване от тази тема" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_New Topic" msgstr "_Нова тема" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Create a new topic" msgstr "Създаване на нова тема" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:314 ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 #: ../src/ephy-history-window.c:696 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Отваряне в нов _прозорец" msgstr[1] "Отваряне в нови _прозорци" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1223 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:302 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:699 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец" msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуване..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 msgid "_Properties" msgstr "_Настройки" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Внасяне на отметки..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "_Изнасяне на отметки..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Изнасяне на отметки във файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Затваряне на прозореца с отметките" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cu_t" msgstr "Из_рязване" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cut the selection" msgstr "Изрязване на избрания текст" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1233 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1371 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 #: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Copy the selection" msgstr "Копиране на избрания текст" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Поставяне от буфера за обмен" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 #: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всичко" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Избиране на всички отметки или текст" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 #: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Показване на помощта за отметките" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 #: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 #: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 +msgid "_Show on Toolbar" +msgstr "Показване _в лента с инструменти" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 +msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +msgstr "Показване на избраната отметка в лента с инструменти" + #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Заглавие" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Показване само на титулната колона" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "За_главие и адрес" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Показване на колоните за заглавието и адреса" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:285 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:295 msgid "Type a topic" msgstr "Тип тема" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:413 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Изтриване на темата „%s“?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:406 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:416 msgid "Delete this topic?" msgstr "Изтриване на тази тема?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:408 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2650,42 +2671,42 @@ msgstr "" "Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не " "принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:411 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:421 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Изтриване на тема" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Профил „%s“ на Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:652 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Import failed" msgstr "Внасянето е неуспешно" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 msgid "Import Failed" msgstr "Внасянето е неуспешно" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:564 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2694,63 +2715,63 @@ msgstr "" "Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е " "от неподдържан файлов формат." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Внасяне на отметки от файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Отметки от Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Изнасяне на отметки" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 msgid "File format:" msgstr "Формат на файла:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:823 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:945 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Внасяне на отметки" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:829 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:951 msgid "I_mport" msgstr "В_насяне" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:965 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Внасяне на отметки от:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367 #: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "_Copy Address" msgstr "_Копиране на адреса" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1463 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608 #: ../src/ephy-history-window.c:1021 msgid "_Search:" msgstr "_Търсене:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1805 msgid "Topics" msgstr "Теми" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1728 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1875 #: ../src/ephy-history-window.c:1304 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1734 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1881 #: ../src/ephy-history-window.c:1310 msgid "Address" msgstr "Адреси" @@ -2793,63 +2814,63 @@ msgid "Work" msgstr "Работа" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Осъвременяване на отметката „%s“?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:479 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485 msgid "_Don't Update" msgstr "_Да не се актуализира" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 msgid "_Update" msgstr "_Актуализиране" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Актуализиране на отметката?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:318 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 msgid "Quick Bookmark" msgstr "Бърза отметка" -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:290 -msgid "Properties" -msgstr "Настройки" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:291 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "Преглед на настройките на тази отметка" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:303 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "Отваряне на тази отметка в нов подпрозорец" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:315 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:65 +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци" + +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 msgid "Related" msgstr "Свързан" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:317 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 msgid "Quick Topic" msgstr "Бърза тема" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:358 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Създаване на тема „%s“" @@ -2876,7 +2897,7 @@ msgstr "Няма резултат" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:131 msgid "Wrapped" -msgstr "С пренос" +msgstr "След края - от началото" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 msgid "Find links:" @@ -3028,11 +3049,23 @@ msgstr "Добавяне на отметка" msgid "URL" msgstr "АДРЕС" -#: ../src/ephy-main.c:434 +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "Start a private instance" +msgstr "Стартиране на отделен процес" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "Папка с профил за отделен процес" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "DIR" +msgstr "ПАПКА" + +#: ../src/ephy-main.c:417 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра" -#: ../src/ephy-main.c:437 +#: ../src/ephy-main.c:420 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3041,11 +3074,11 @@ msgstr "" "Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:477 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:760 +#: ../src/ephy-main.c:460 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:766 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Интернет браузър на GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:480 +#: ../src/ephy-main.c:463 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Настройки на браузъра" @@ -3053,7 +3086,7 @@ msgstr "Настройки на браузъра" msgid "Close tab" msgstr "Затваряне на подпрозореца" -#: ../src/ephy-session.c:158 +#: ../src/ephy-session.c:156 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -3064,11 +3097,11 @@ msgstr[1] "" "Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата " "след %d секунди." -#: ../src/ephy-session.c:274 +#: ../src/ephy-session.c:272 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?" -#: ../src/ephy-session.c:278 +#: ../src/ephy-session.c:276 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3076,19 +3109,19 @@ msgstr "" "Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата, " "те ще бъдат отказани и загубени." -#: ../src/ephy-session.c:282 +#: ../src/ephy-session.c:280 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Отказване на изхода" -#: ../src/ephy-session.c:284 +#: ../src/ephy-session.c:282 msgid "_Abort Downloads" msgstr "Отк_азване на изтеглянията" -#: ../src/ephy-session.c:609 +#: ../src/ephy-session.c:603 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Възстановяване на предишните прозорци и подпрозорци?" -#: ../src/ephy-session.c:613 +#: ../src/ephy-session.c:607 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3096,15 +3129,15 @@ msgstr "" "Epiphany спря неочаквано по време на предишната сесия. Можете да " "възстановите отворените прозорци и подпрозорци." -#: ../src/ephy-session.c:617 +#: ../src/ephy-session.c:611 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Без възстановяване" -#: ../src/ephy-session.c:619 +#: ../src/ephy-session.c:613 msgid "_Recover" msgstr "_Възстановяване" -#: ../src/ephy-session.c:621 +#: ../src/ephy-session.c:615 msgid "Crash Recovery" msgstr "Възстановяване след срив" @@ -3134,31 +3167,31 @@ msgstr "Каретка" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "Режим на избор с курсор. За изход - натиснете „F7“." -#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2266 ../src/ephy-tab.c:2301 +#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304 msgid "Blank page" msgstr "Празна страница" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:916 ../src/ephy-tab.c:1667 +#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "Зареждане на „%s“..." -#: ../src/ephy-tab.c:920 +#: ../src/ephy-tab.c:923 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." -#: ../src/ephy-tab.c:1651 +#: ../src/ephy-tab.c:1654 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”..." msgstr "Пренасочване към „%s“..." -#: ../src/ephy-tab.c:1655 +#: ../src/ephy-tab.c:1658 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”..." msgstr "Пренасяне на данни от „%s“..." -#: ../src/ephy-tab.c:1659 +#: ../src/ephy-tab.c:1662 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”..." msgstr "Очакване на разрешение от „%s“..." @@ -3572,8 +3605,8 @@ msgstr "Преминаване в режим „Изключен“" #. View Menu #: ../src/ephy-window.c:283 -msgid "_Show Toolbars" -msgstr "Показване на лента с ин_струменти" +msgid "_Hide Toolbars" +msgstr "_Скриване на лентите с инструменти" #: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" @@ -3931,23 +3964,23 @@ msgstr[1] "Системни езици (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Избор на папка" -#: ../src/window-commands.c:711 ../src/window-commands.c:728 +#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:731 msgid "Contact us at:" msgstr "Свържете се с нас на:" -#: ../src/window-commands.c:714 +#: ../src/window-commands.c:717 msgid "Contributors:" msgstr "Допринесли:" -#: ../src/window-commands.c:719 +#: ../src/window-commands.c:722 msgid "Past developers:" msgstr "Предишни разработчици:" -#: ../src/window-commands.c:729 +#: ../src/window-commands.c:732 msgid " or " msgstr " или " -#: ../src/window-commands.c:734 +#: ../src/window-commands.c:737 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3959,7 +3992,7 @@ msgstr "" "2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU,\n" "който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер." -#: ../src/window-commands.c:738 +#: ../src/window-commands.c:741 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3971,7 +4004,7 @@ msgstr "" "се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности\n" "прегледайте Общия публичен лиценз на GNU." -#: ../src/window-commands.c:742 +#: ../src/window-commands.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3983,7 +4016,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:754 +#: ../src/window-commands.c:757 #, c-format msgid "Using “%s” backend" msgstr "Използва се ядрото „%s“" @@ -3996,7 +4029,7 @@ msgstr "Използва се ядрото „%s“" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:775 +#: ../src/window-commands.c:781 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" @@ -4005,6 +4038,6 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../src/window-commands.c:778 +#: ../src/window-commands.c:784 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Интернет браузър към GNOME" -- cgit v1.2.3