From 46e46510eada4f36a8e556d748f016e8da890545 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ole Laursen Date: Sat, 12 Apr 2003 12:39:37 +0000 Subject: Updated Danish translation. 2003-04-12 Ole Laursen * da.po: Updated Danish translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/da.po | 621 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 340 insertions(+), 285 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c02a50409..49485ee77 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-04-12 Ole Laursen + + * da.po: Updated Danish translation. + 2003-04-12 Christian Neumair * POTFILES.in, POTFILES.skip: Added missing files. diff --git a/po/da.po b/po/da.po index ce275bb2d..105ac59cc 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Galeon\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-01 18:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-01 18:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-12 14:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-12 14:39+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,11 +59,19 @@ msgstr "Internetside" msgid "Web Page Viewer" msgstr "Internetsidefremviser" +#: data/bme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "Gennemse og organisér dine bogmærker" + +#: data/bme.desktop.in.h:2 +msgid "Epiphany Bookmarks Editor" +msgstr "Bogmærkeredigering til Epiphany" + #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Surf på internettet" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:131 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany - internetsurfning" @@ -510,8 +518,8 @@ msgstr "Om sidetitlen skal udskrives i sidehovedet." msgid " " msgstr " " -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 -#: data/glade/print.glade.h:2 data/glade/prompts.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" @@ -566,7 +574,7 @@ msgstr "Vælg filtypehandlingen" msgid "Cookies" msgstr "Infokager" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/glade/prompts.glade.h:2 +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMISK" @@ -655,314 +663,307 @@ msgstr "_Genoptag" msgid "_Time:" msgstr "_Tid:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/print.glade.h:1 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "Caches" msgstr "Mellemlagre" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 data/glade/print.glade.h:3 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 data/glade/print.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "Farver" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Home page" msgstr "Startside" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Language" msgstr "Sprog" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Links" msgstr "Henvisninger" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "On New Page" msgstr "Ved ny side" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 -msgid "Spinner" -msgstr "Aktivitetsikon" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Tabs" msgstr "Faneblade" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Al_ways use these colors" msgstr "Benyt al_tid disse farver" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Always us_e these fonts" -msgstr "Benyt altid disse _skrifttyper" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "Always use t_hese fonts" +msgstr "Benyt altid _disse skrifttyper" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 #: src/general-prefs.c:88 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Autodetec_t encoding:" msgstr "Af_gør automatisk tegnsæt:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 msgid "Central European" msgstr "Centraleuropæisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 #: src/general-prefs.c:95 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Clear _Disk Cache" msgstr "Ryd _diskmellemlager" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Clear _Memory Cache" msgstr "Ryd _hukommelsesmellemlager" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "Compare page:" +msgstr "Sammenlign side:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Dis_k cache:" msgstr "Dis_kmellemlager:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "E_very time" msgstr "H_ver gang" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "East asian" msgstr "Østasiatisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 #: src/general-prefs.c:108 msgid "Greek" msgstr "Græsk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 #: src/general-prefs.c:109 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 #: src/general-prefs.c:115 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 #: src/general-prefs.c:116 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Lan_guage:" msgstr "Sprog:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Language" msgstr "Sprog" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Languages editor" msgstr "Sprogredigering" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Memor_y cache:" msgstr "_Hukommelsesmellemlager:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Min_imum font size:" msgstr "Mini_mum skriftstørrelse:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Off" msgstr "Slået fra" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Once per _session" msgstr "En gang pr. _session" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Open _popups in tabs" msgstr "Åbn _pop op-vinduer i faneblade" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Pick the background color" msgstr "Vælg baggrundsfarve" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Pick the text color" msgstr "Vælg tekstfarve" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Pick the unvisited link color" msgstr "Vælg farve for ubesøgte henvisninger" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Pick the visited link color" msgstr "Vælg farve for besøgt henvisning" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:128 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/general-prefs.c:128 msgid "Russian" msgstr "Russisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "S_ans serif:" msgstr "S_ans serif:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans serif" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Serif" msgstr "Serif" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "Sæt til n_uværende side" + #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Sæt til _tom side" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 -msgid "Set to _Current Page" -msgstr "Sæt til _nuværende side" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Show blan_k page" msgstr "Vis t_om side" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Show hom_e page" msgstr "Vis st_artside" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Show la_st page" msgstr "Vis forri_ge side" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Si_ze:" msgstr "Stø_rrelse:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Forenklet kinesisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Siz_e:" msgstr "Størr_else:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelt kinesisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 #: src/general-prefs.c:136 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:137 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 src/general-prefs.c:137 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 msgid "Unicode" msgstr "ISO-10646" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Use s_ystem colors" msgstr "Benyt s_ystemfarver" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 msgid "Western" msgstr "Vestligt" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 msgid "_Automatically" msgstr "_Automatisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 msgid "_Background" msgstr "_Baggrund" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 -msgid "_Compare page:" -msgstr "_Sammenlign side:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 msgid "_Default encoding:" msgstr "Standard_kodning:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 msgid "_Jump to new tabs automatically" msgstr "Skift automatisk til nye fane_blade" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Language encoding:" msgstr "Sprog_kodning:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:338 msgid "_Location:" msgstr "_Placering:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Monospace:" msgstr "_Fast bredde:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 msgid "_More..." msgstr "_Mere..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_Never" msgstr "_Aldrig" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 msgid "_Open in tabs by default" msgstr "_Åbn automatisk i faneblade" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Proportional:" msgstr "_Proportional:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 msgid "_Serif:" msgstr "_Serif:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 msgid "_Unvisited link" msgstr "_Ubesøgt henvisning" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 msgid "_Visited link" msgstr "_Besøgt henvisning" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 msgid "kB" msgstr "kb" @@ -998,7 +999,7 @@ msgstr "Størrelse" msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")" -#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:247 +#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:306 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" @@ -1014,7 +1015,7 @@ msgstr "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" msgid "G_rayscale" msgstr "_Gråtone" -#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:246 +#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:305 msgid "General" msgstr "Generelt" @@ -1076,7 +1077,7 @@ msgstr "_Dato" #. Toplevel #: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/ephy-window.c:58 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:127 src/ephy-window.c:58 msgid "_File" msgstr "_Fil" @@ -1112,14 +1113,6 @@ msgstr "lpr" msgid "to:" msgstr "til:" -#: data/glade/prompts.glade.h:3 -msgid "Password" -msgstr "Adgangskode" - -#: data/glade/prompts.glade.h:4 -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" - #: data/starthere/index.xml.in.h:1 msgid "Getting started" msgstr "Kom i gang" @@ -1316,7 +1309,8 @@ msgstr "Markér hele dokumentet" msgid "Use Image As Background" msgstr "Benyt billede som baggrund" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:59 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:128 src/ephy-window.c:59 msgid "_Edit" msgstr "R_edigér" @@ -1328,55 +1322,55 @@ msgstr "_Søgning..." msgid "_Print..." msgstr "_Udskriv..." -#: embed/downloader-view.c:383 +#: embed/downloader-view.c:386 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f af %.1f Mb" -#: embed/downloader-view.c:389 +#: embed/downloader-view.c:392 #, c-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d af %d kb" -#: embed/downloader-view.c:395 +#: embed/downloader-view.c:398 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d kb" -#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517 -#: src/ephy-window.c:1046 +#: embed/downloader-view.c:502 embed/downloader-view.c:520 +#: src/ephy-window.c:1014 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: embed/downloader-view.c:516 +#: embed/downloader-view.c:519 msgid "00.00" msgstr "00.00" -#: embed/downloader-view.c:759 +#: embed/downloader-view.c:764 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:769 +#: embed/downloader-view.c:774 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" -#: embed/downloader-view.c:780 +#: embed/downloader-view.c:785 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: embed/downloader-view.c:791 +#: embed/downloader-view.c:796 msgid "Remaining" msgstr "Resterende" -#: embed/downloader-view.c:1011 +#: embed/downloader-view.c:1019 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Annullér alle igangværende hentninger?" -#: embed/ephy-embed-utils.c:132 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 msgid "Select the destination filename" msgstr "Vælg destinationsfilnavnet" -#: embed/ephy-embed-utils.c:316 +#: embed/ephy-embed-utils.c:317 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "Ingen tilgængelige programmer til at åbne den angivne fil." @@ -1388,7 +1382,7 @@ msgstr "Andre" msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:120 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" @@ -1396,7 +1390,7 @@ msgstr "" "Epiphany kan ikke håndtere denne protokol, og der\n" "er ikke valgt et standardværktøj i Gnome." -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:134 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" @@ -1406,39 +1400,23 @@ msgstr "" "\n" "Vil du prøve med det forvalgte alternativ i Gnome?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:261 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:259 msgid "Save with content" msgstr "Gem med indhold" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:374 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:372 msgid "The specified path does not exist." msgstr "Den angivne sti eksisterer ikke." # '...forventedes' bliver lidt tungt -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:393 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:391 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "En fil blev valgt når en mappe skulle bruges." -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:400 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:398 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "En mappe blev valgt når en fil skulle bruges." -#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248 -msgid "Save" -msgstr "Gem" - -#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251 -msgid "Revert" -msgstr "Forkast" - -#: embed/mozilla/PromptService.cpp:254 -msgid "Don't save" -msgstr "Gem ikke" - -#: embed/mozilla/PromptService.cpp:661 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760 msgid "Yes" msgstr "Ja" @@ -1865,104 +1843,139 @@ msgstr "Importér Konqueror-bogmærker" msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%-d/%m-%Y" -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:756 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Træk et element ind på værktøjslinjerne ovenfor for at tilføje det eller fra " -"værktøjslinjerne til tabellen for at fjerne det." - -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:763 -msgid "Add Toolbar" -msgstr "Tilføj værktøjslinje" - #. setup label -#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:521 src/ephy-tab.c:985 -#: src/window-commands.c:269 +#: lib/widgets/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:581 src/ephy-tab.c:1045 +#: src/window-commands.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Unavngiven" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:96 -msgid "Open In _New Window" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Egenskaber for %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:319 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:207 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:361 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:230 +msgid "To_pics:" +msgstr "_Emner:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 +msgid "_New Topic" +msgstr "_Nyt emne" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134 +msgid "_Open in New Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 -msgid "Open In New _Tab" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:137 +msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:102 -msgid "_Remove" -msgstr "_Fjern" +#. Edit menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 src/ephy-window.c:92 +msgid "Cu_t" +msgstr "K_lip" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:195 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-window.c:95 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiér" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510 -msgid "Location:" -msgstr "Placering:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 src/ephy-window.c:98 +msgid "_Paste" +msgstr "_Indsæt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:527 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:209 -msgid "Keywords:" -msgstr "Nøgleord:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-window.c:101 +msgid "Select _All" +msgstr "Markér _alt" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +msgid "_Rename" +msgstr "_Omdøb" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -msgid "Search:" -msgstr "Søg:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +msgid "_Properties" +msgstr "_Egenskaber" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-window.c:87 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +msgid "Type a topic" +msgstr "Indtast et emne" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 +msgid "_Search:" +msgstr "_Søg:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 -msgid "Keywords" -msgstr "Nøgleord" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:842 +msgid "Topics" +msgstr "Emner" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718 src/history-dialog.c:288 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 src/history-dialog.c:306 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:465 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443 msgid "All" msgstr "Alt" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 -msgid "Add bookmark" -msgstr "Tilføj bogmærke" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 +msgid "Most Visited" +msgstr "Mest besøgte" -#: src/ephy-main.c:71 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252 +msgid "New Bookmark" +msgstr "Nyt bogmærke" + +# rimeligt dækkende +#: src/ephy-go-action.c:74 +msgid "Go" +msgstr "Start" + +#: src/ephy-main.c:72 msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" msgstr "Åbn et nyt faneblad i et eksisterende Epiphany-vindue" -#: src/ephy-main.c:74 +#: src/ephy-main.c:75 msgid "Open a new window in an existing Ephy process" msgstr "Åbn et nyt vindue i en eksisterende Epiphany-proces" -#: src/ephy-main.c:77 +#: src/ephy-main.c:78 msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" msgstr "" "Hæv ikke vinduet ved åbning af en side i en eksisterende Epiphany-proces" -#: src/ephy-main.c:80 +#: src/ephy-main.c:81 msgid "Run Ephy in full screen mode" msgstr "Kør Epiphany i fuldskærmstilstand" -#: src/ephy-main.c:83 +#: src/ephy-main.c:84 msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window" msgstr "Forsøg at indlæse adresse i eksisterende Epiphany-vindue" -#: src/ephy-main.c:86 +#: src/ephy-main.c:87 msgid "Load the given session file" msgstr "Indlæs den angivne sessionsfil" -#: src/ephy-main.c:87 +#: src/ephy-main.c:88 msgid "FILE" msgstr "FIL" -#: src/ephy-main.c:89 +#: src/ephy-main.c:90 msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " "Ephy instances" @@ -1970,15 +1983,15 @@ msgstr "" "Åbn ikke nogen vinduer; betjen i stedet andre Epiphany-processer så de " "starter hurtigt" -#: src/ephy-main.c:93 +#: src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Tilføj et bogmærke (åbn ikke noget vindue)" -#: src/ephy-main.c:94 +#: src/ephy-main.c:95 msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: src/ephy-main.c:96 +#: src/ephy-main.c:97 msgid "" "Create the initial window with the given geometry.\n" "see X(1) for the GEOMETRY format" @@ -1986,27 +1999,31 @@ msgstr "" "Opret det første vindue med de givne dimensioner, se X(1) for formatet for " "GEOMETRI" -#: src/ephy-main.c:98 +#: src/ephy-main.c:99 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: src/ephy-main.c:100 +#: src/ephy-main.c:101 msgid "Close all Ephy windows" msgstr "Luk alle Epiphany-vinduer" -#: src/ephy-main.c:103 +#: src/ephy-main.c:104 msgid "Same as --close, but exits server mode too" msgstr "Samme som --close, men afslutter også servertilstanden" -#: src/ephy-main.c:106 +#: src/ephy-main.c:107 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "Bruges internt af Nautilus-visningen" -#: src/ephy-main.c:131 +#: src/ephy-main.c:110 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Start bogmærkeredigeringen" + +#: src/ephy-main.c:136 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-main.c:291 +#: src/ephy-main.c:302 msgid "Ephy already running, using existing process" msgstr "Epiphany kører allerede, bruger eksisterende proces" @@ -2018,63 +2035,63 @@ msgstr "navn på ikon til Mozillavisning" msgid "mozilla summary info" msgstr "Mozilla-sammendragsinfo" -#: src/ephy-shell.c:150 +#: src/ephy-shell.c:153 msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." msgstr "Importering af Mozilla-bogmærker lykkedes." -#: src/ephy-shell.c:159 +#: src/ephy-shell.c:162 msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." msgstr "Importering af Mozilla-bogmærker mislykkedes." -#: src/ephy-shell.c:167 +#: src/ephy-shell.c:170 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/ephy-shell.c:174 +#: src/ephy-shell.c:177 msgid "Galeon bookmarks imported successfully." msgstr "Importering af Galeon-bogmærker lykkedes." -#: src/ephy-shell.c:183 +#: src/ephy-shell.c:186 msgid "Importing Galeon bookmarks failed." msgstr "Importering af Galeon-bogmærker mislykkedes." -#: src/ephy-shell.c:191 +#: src/ephy-shell.c:194 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/ephy-shell.c:198 +#: src/ephy-shell.c:201 msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." msgstr "Importering af Konqueror-bogmærker lykkedes." -#: src/ephy-shell.c:207 +#: src/ephy-shell.c:210 msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." msgstr "Importering af Konqueror-bogmærker mislykkedes." -#: src/ephy-tab.c:565 +#: src/ephy-tab.c:625 msgid "site" msgstr "sted" -#: src/ephy-tab.c:591 +#: src/ephy-tab.c:651 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Omdirigeret til %s..." -#: src/ephy-tab.c:595 +#: src/ephy-tab.c:655 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Overfører data fra %s..." -#: src/ephy-tab.c:599 +#: src/ephy-tab.c:659 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Venter på godkendelse fra %s..." -#: src/ephy-tab.c:607 +#: src/ephy-tab.c:667 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Henter %s..." -#: src/ephy-tab.c:611 +#: src/ephy-tab.c:671 msgid "Done." msgstr "Færdig." @@ -2083,8 +2100,7 @@ msgid "_View" msgstr "_Vis" # rimeligt dækkende -#. Toolbar only -#: src/ephy-window.c:61 src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:61 msgid "_Go" msgstr "_Navigering" @@ -2149,43 +2165,22 @@ msgstr "_Bogmærk side..." msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Tilføj et bogmærke for den aktuelle side" -#: src/ephy-window.c:87 -msgid "_Close" -msgstr "_Luk" - #: src/ephy-window.c:88 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#. Edit menu -#: src/ephy-window.c:92 -msgid "Cu_t" -msgstr "K_lip" - #: src/ephy-window.c:93 msgid "Cut the selection" msgstr "Klip det markerede" -#: src/ephy-window.c:95 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiér" - #: src/ephy-window.c:96 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiér det markerede" -#: src/ephy-window.c:98 -msgid "_Paste" -msgstr "_Indsæt" - #: src/ephy-window.c:99 msgid "Paste clipboard" msgstr "Indsæt fra klippebordet" -#: src/ephy-window.c:101 -msgid "Select _All" -msgstr "Markér _alt" - #: src/ephy-window.c:102 msgid "Select the entire page" msgstr "Markér hele siden" @@ -2431,104 +2426,99 @@ msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "" "Vis oplysninger om hvem der har være med til at lave surfningsprogrammet" -#: src/ephy-window.c:203 -msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go" -msgstr "" -"Indtast en internetadresse eller et ord i feltet til venstre og klik her" - #. Document -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Gem baggrund som..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "_Open Frame" msgstr "_Åbn ramme" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Åbn ramme i nyt _vindue" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Åbn ramme i nyt _faneblad" #. Links -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Open Link" msgstr "_Gå til adresse" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Gå til adresse i nyt _vindue" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Gå til adresse i nyt _faneblad" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "_Download Link" msgstr "_Hent fra adresse" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Bogmærk adresse..." -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiér adresse" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Copy _Email" msgstr "Kopiér _epostadresse" #. Images -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "_Open Image" msgstr "_Åbn billede" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Open Image in _New Window" msgstr "Åbn billede i nyt _vindue" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Open Image in New _Tab" msgstr "Åbn billede i nyt _faneblad" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gem billede som..." -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Use Image As _Background" msgstr "Benyt billede som _baggrund" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "_Copy Image Location" msgstr "_Kopiér billedadresse" -#: src/ephy-window.c:1049 +#: src/ephy-window.c:1017 msgid "Insecure" msgstr "Usikker" -#: src/ephy-window.c:1052 +#: src/ephy-window.c:1020 msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" -#: src/ephy-window.c:1055 +#: src/ephy-window.c:1023 msgid "Medium" msgstr "Mellem" -#: src/ephy-window.c:1059 +#: src/ephy-window.c:1027 msgid "Low" msgstr "Lav" -#: src/ephy-window.c:1063 +#: src/ephy-window.c:1031 msgid "High" msgstr "Høj" -#: src/ephy-window.c:1073 +#: src/ephy-window.c:1041 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2537,7 +2527,7 @@ msgstr "" "Sikkerhedsniveau: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1079 +#: src/ephy-window.c:1047 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sikkerhedsniveau: %s" @@ -2722,11 +2712,11 @@ msgstr "Vietnamesisk" msgid "Walloon" msgstr "Walesisk" -#: src/history-dialog.c:289 +#: src/history-dialog.c:307 msgid "Location" msgstr "Placering" -#: src/history-dialog.c:290 +#: src/history-dialog.c:308 msgid "Last Visit" msgstr "Sidste besøg" @@ -2746,23 +2736,23 @@ msgstr "Domæne" msgid "Name" msgstr "Navn" -#: src/pdm-dialog.c:572 +#: src/pdm-dialog.c:599 msgid "Cookie properties" msgstr "Infokageegenskaber" -#: src/pdm-dialog.c:585 +#: src/pdm-dialog.c:612 msgid "Value" msgstr "Værdi" -#: src/pdm-dialog.c:599 +#: src/pdm-dialog.c:626 msgid "Path" msgstr "Sti" -#: src/pdm-dialog.c:613 +#: src/pdm-dialog.c:640 msgid "Secure" msgstr "Sikker" -#: src/pdm-dialog.c:627 +#: src/pdm-dialog.c:654 msgid "Expire" msgstr "Udløber" @@ -2790,15 +2780,20 @@ msgstr "Luk" msgid "Close print preview" msgstr "Luk udskriftsvisning" -#: src/prefs-dialog.c:248 +#: src/prefs-dialog.c:265 src/window-commands.c:650 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Kunne ikke fremvise hjælp: %s" + +#: src/prefs-dialog.c:307 msgid "User Interface" msgstr "Grænseflade" -#: src/prefs-dialog.c:249 +#: src/prefs-dialog.c:308 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" -#: src/prefs-dialog.c:301 +#: src/prefs-dialog.c:352 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" @@ -2825,31 +2820,87 @@ msgstr "" msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Du kan genoprette de åbnede faneblade og vinduer." -#: src/toolbar.c:269 +#: src/toolbar.c:319 msgid "Back" msgstr "Tilbage" -#: src/toolbar.c:281 +#: src/toolbar.c:331 msgid "Forward" msgstr "Frem" -#: src/toolbar.c:293 +#: src/toolbar.c:343 msgid "Up" msgstr "Op" -#: src/window-commands.c:132 +#: src/window-commands.c:139 msgid "Check this out!" msgstr "Se dette!" -#: src/window-commands.c:309 +#: src/window-commands.c:310 msgid "Select the file to open" msgstr "Vælg en fil der skal åbnes" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:656 +#: src/window-commands.c:680 msgid "translator_credits" msgstr "Ole Laursen " -#: src/window-commands.c:668 +#: src/window-commands.c:692 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Spinner" +#~ msgstr "Aktivitetsikon" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Adgangskode" + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Brugernavn" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Gem" + +#~ msgid "Revert" +#~ msgstr "Forkast" + +#~ msgid "Don't save" +#~ msgstr "Gem ikke" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "" +#~ "Træk et element ind på værktøjslinjerne ovenfor for at tilføje det eller " +#~ "fra værktøjslinjerne til tabellen for at fjerne det." + +#~ msgid "Add Toolbar" +#~ msgstr "Tilføj værktøjslinje" + +#~ msgid "Open In _New Window" +#~ msgstr "Åbn i nyt _vindue" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Fjern" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Placering:" + +#~ msgid "Keywords:" +#~ msgstr "Nøgleord:" + +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Nøgleord" + +#~ msgid "Add bookmark" +#~ msgstr "Tilføj bogmærke" + +#~ msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go" +#~ msgstr "" +#~ "Indtast en internetadresse eller et ord i feltet til venstre og klik her" -- cgit v1.2.3