From 45dbec2cb7e1d64e45434cbcf6cee4c81b65a994 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yair Hershkovitz Date: Tue, 14 Nov 2006 16:03:44 +0000 Subject: updated hebrew translation --- po/ChangeLog | 4 + po/he.po | 2853 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 1592 insertions(+), 1265 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9588df854..44f6144ba 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-11-14 Yair Hershkovitz + + * he.po: Updated Hebrew translation. + 2006-11-11 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/po/he.po b/po/he.po index e67ce9d4f..d20e72505 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -9,8 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-21 17:47+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 15:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-16 10:53+0300\n" "Last-Translator: Gil Osher \n" "Language-Team: Hebrew \n" @@ -20,6 +21,32 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "עיין וארגן את הסימניות שלך" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "סימניות הרשת של Epiphany" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "סימניות" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "גלוש ברשת" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "דפדפן Epiphany" + +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519 +#: ../src/ephy-main.c:611 +msgid "Web Browser" +msgstr "דפדפן אינטרנט" + #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " @@ -89,8 +116,7 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" -msgstr "" -"‏אין אפשרות לצאת מ-Epiphany" +msgstr "‏אין אפשרות לצאת מ-Epiphany" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" @@ -99,7 +125,7 @@ msgstr "הסתר תפריט כברירת מחדל" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "" "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" +msgstr "הסתר את התפריט כברירת מחדל. גישה לתפריט תתאפשר על ידי המקש F10." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -111,37 +137,11 @@ msgstr "נועל את Epiphany במצב מסך מלא" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "עיין וארגן את הסימניות שלך" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "סימניות הרשת של Epiphany" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "סימניות" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "גלוש ברשת" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "דפדפן Epiphany" - -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:223 -#: ../src/ephy-main.c:234 -msgid "Web Browser" -msgstr "דפדפן אינטרנט" +msgstr "User is not allowed to close Epiphany" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" -msgstr "" +msgstr "Active extensions" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." @@ -166,12 +166,12 @@ msgid "Automatic downloads" msgstr "הורדות אוטומטיות" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 -msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "עטוף אוטומטית בעת חיפוש בדף" +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "Automatically manage offline status with NetworkManager" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" -msgstr "" +msgstr "Browse with caret" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" @@ -236,44 +236,48 @@ msgid "Enable JavaScript" msgstr "אפשר שימוש בJavaScript" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "" -"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " -"end of the page." -msgstr "לחיפוש בדף, האם להתחיל מהתחלה אחרי הגעה לסוף הדף." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "פרק הזמן של דפי ההיסטוריה" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Home page" msgstr "דף הבית" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." msgstr "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "How to print frames" +msgstr "How to print frames" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Image animation mode" -msgstr "" +msgstr "Image animation mode" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "שפות" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "Lists the active extensions." -msgstr "" - #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "Match case for find in page" -msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף" +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Lists the active extensions." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" @@ -290,22 +294,25 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Minimum font size" -msgstr "" -"גודל גופן מינימאלי" +msgstr "גודל גופן מינימאלי" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "שפות מועדפות, קודים של שתי אותיות." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "Remember passwords" +msgstr "זכור סיסמאות." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show statusbar by default" msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -313,27 +320,27 @@ msgstr "" "הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", \"בשלושת " "הימים האחרונים\", \"היום\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "הראה את שורת הלשוניות גם כאשר יש רק לשונית אחת." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show toolbars by default" msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Size of disk cache" msgstr "גודל המטמון בדיסק" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "גודל המטמון בדיסק, במגה-בתים." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "המידע על הסימנייה שמופיע בעורך" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -341,11 +348,11 @@ msgstr "" "המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו\"כותרת" "\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "השפה של הגופן שנבחר כעת" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -364,15 +371,15 @@ msgstr "" "western\" (שפות שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil\" (טאמיל) ו\"x-devanagari" "\" (הינדית)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The downloads folder" msgstr "תיקיית ההורדות" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "מזהה הקידוד האוטומטי. מחרות ריקה, משמעותה שהמזהה האוטומטי כבוי" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -394,11 +401,11 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מסורתית) ו" "\"universal_charset_detector\" (זהה אוטומטית את רוב הקידודים)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "המידע על הדף המוצג בהיסטוריה" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -406,40 +413,45 @@ msgstr "" "המידע על הדפים שמוצגים בהיסטוריה. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\", " "\"כותרת\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Toolbar style" msgstr "סגנון סרגל כלים" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use own colors" msgstr "השתמש בצבעים שלך" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use own fonts" msgstr "השתמש בגופנים שלך" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "השתמש בצבעים שלך במקום בצבעים שהדף מבקש." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "השתמש בגופנים שלך במקום בגופנים שהדף מבקש." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -447,7 +459,7 @@ msgstr "" "כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן " "אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -455,23 +467,35 @@ msgstr "" "מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום" "\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Whether to print the background color" +msgstr "האם להדפיס את צבע הרקע" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +msgid "Whether to print the background images" +msgstr "האם להדפיס את תמונות הרקע" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "Whether to store and prefill passwords in web sites." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -493,59 +517,55 @@ msgstr "תוקף" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" -msgstr "שדות התעודה" +msgstr "שדות האישור" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "_מדרג התעודה" +msgstr "_מדרג האישור" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "שם כללי:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "דינמי" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "פרטים" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Expires On:" msgstr "תאריך תפוגה:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Field _Value" msgstr "_ערך השדה" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "General" msgstr "כללי" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Issued On:" msgstr "נופק ב:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "טביעת אצבע MD5:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 msgid "Organization:" msgstr "ארגון:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "Organizational Unit:" msgstr "יחידה ארגונית:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "טביעת אצבע SHA1:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Serial Number:" msgstr "מספר סידורי:" @@ -562,7 +582,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "עוגיות" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:101 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 msgid "Downloads" msgstr "הורדות" @@ -578,14 +598,40 @@ msgstr "מידע אישי" msgid "Text Encoding" msgstr "קידוד הטקסט" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "השתמש בקידוד שמוגדר במסמך" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "_Show password" +msgstr "הצג _סיסמה:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 +msgid "Sign Text" +msgstr "חתום על הטקסט" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." msgstr "" -"הצג _סיסמה:" +"על מנת לאשר שברצונך לחתום על הטקסט הנ\"ל, יש לבחור אישור שבעזרתו לחתום על הטקסט ולהכניס את סיסמתן למטה." + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 +msgid "_Certificate:" +msgstr "_אישורים:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +msgid "_Password:" +msgstr "סיסמה:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 + +msgid "_View Certificate..." +msgstr "הצג _אישור..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Cookies" @@ -608,30 +654,34 @@ msgid "Languages" msgstr "שפות" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "Passwords" +msgstr "סיסמאות>/b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Temporary Files" msgstr "קבצים זמניים" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Web Content" msgstr "תוכן אינטרנטי" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "הורד ופתח קבצים _אוטומטית" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Add Language" msgstr "הוסף שפה" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Allow popup _windows" msgstr "אפשר _חלונות קופצים" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Au_todetect:" msgstr "_זהה אוטומטית:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "בחר _שפה:" @@ -639,194 +689,210 @@ msgstr "בחר _שפה:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:265 msgid "Cl_ear" msgstr "_נקה" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "De_fault:" msgstr "ב_רירת מחדל:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Enable Java_Script" msgstr "אפשר שימוש ב Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable _Java" msgstr "אפשר שימוש ב _Java" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "גופנים" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Fonts & Style" -msgstr "" +msgstr "גופנים ועיצוב" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "For l_anguage:" msgstr "בעבור _שפה:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1301 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309 msgid "Language" msgstr "שפה" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "Let web pages specify their own _colors" -msgstr "" - #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "" +msgstr "הרשה לדפי-Web לציין את ה_גופנים בעצמם" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "הרשה לדפי-Web לציין את ה_צבעים בעצמם" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "מגה-בתים" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "רק מאתרים שאתה מב_קר בהם" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "קבע _לדף הנוכחי" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "קבע _כדף ריק" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Address:" msgstr "_כתובת:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Always accept" msgstr "קבל _תמיד" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Detailed Font Settings..." -msgstr "" +msgstr "ה_גדרות גופנים מפורטות..." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Disk space:" msgstr "מקום ב_דיסק:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Download folder:" msgstr "תיקיית _הורדות:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Edit Stylesheet..." msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Fixed width:" msgstr "רוחב _קבוע:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Minimum size:" msgstr "_גודל מינימלי:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "_אל תקבל אף פעם" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "זכור _סיסמאות." + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Variable width:" msgstr "רוחב _משתנה:" #: ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "Colors" -msgstr "צבעים" +msgid "Background" +msgstr "רקע" #: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "Footers" msgstr "סיומות עמוד" #: ../data/glade/print.glade.h:3 -msgid "Headers" -msgstr "כותרות" +msgid "Frames" +msgstr "מסגרות" #: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "C_olor" -msgstr "צבע" +msgid "Headers" +msgstr "כותרות" #: ../data/glade/print.glade.h:5 -msgid "P_age title" -msgstr "כותרת הדף" +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "כפי שנראה על ה_מסך" #: ../data/glade/print.glade.h:6 -msgid "Page _numbers" -msgstr "מספרי הדפים" +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "את ה_מסגרת הנבחרת בלבד" #: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "Print Setup" -msgstr "הגדרות הדפסה" +msgid "P_age title" +msgstr "כותרת הדף" #: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "_Date" -msgstr "תאריך" +msgid "Page _numbers" +msgstr "מספרי הדפים" #: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "_Grayscale" -msgstr "גווני אפור" +msgid "Print background c_olors" +msgstr "הדפס צבעי _רקע" #: ../data/glade/print.glade.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "הדפס _תמונות רקע" + +#: ../data/glade/print.glade.h:11 +msgid "_Date" +msgstr "_תאריך" + +#: ../data/glade/print.glade.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "כל _מסגרת בנפרד" + +#: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" -msgstr "כתובת הדף" +msgstr "_כתובת הדף" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:189 +#: ../embed/downloader-view.c:190 msgid "_Show Downloads" -msgstr "" -"הצג _הורדות" +msgstr "הצג _הורדות" -#: ../embed/downloader-view.c:318 +#: ../embed/downloader-view.c:323 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:322 +#: ../embed/downloader-view.c:327 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:374 +#: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Pause" msgstr "ה_פסק" -#: ../embed/downloader-view.c:374 +#: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Resume" msgstr "המשך" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:421 +#: ../embed/downloader-view.c:426 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s of %s" msgstr "" +"%s\n" +"%s מתוך %s" -#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1469 +#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 +#: ../src/ephy-window.c:1520 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../embed/downloader-view.c:470 +#: ../embed/downloader-view.c:475 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -835,29 +901,30 @@ msgstr[1] "%d הורדות" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598 +#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 msgid "download status|Unknown" msgstr "לא ידוכ" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:590 +#: ../embed/downloader-view.c:594 msgid "download status|Failed" msgstr "הורדה נכשלה" -#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803 +#: ../embed/downloader-view.c:661 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004 msgid "File" msgstr "קובץ" -#: ../embed/downloader-view.c:679 +#: ../embed/downloader-view.c:684 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:690 +#: ../embed/downloader-view.c:695 msgid "Remaining" msgstr "נשאר" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:235 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל." @@ -1244,36 +1311,36 @@ msgstr "אוקראינית" msgid "Unknown (%s)" msgstr "לא מוכר (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:550 ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#: ../embed/ephy-history.c:558 msgid "All" msgstr "הכל" -#: ../embed/ephy-history.c:713 +#: ../embed/ephy-history.c:721 msgid "Others" msgstr "אחרים" -#: ../embed/ephy-history.c:719 +#: ../embed/ephy-history.c:727 msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 msgid "Save" msgstr "שמור" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:328 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "להוריד את הקובץ המסוכן?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1286,649 +1353,757 @@ msgstr "" "לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך." "אפשר לשמור אותו במקום זאת." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 msgid "Open this file?" msgstr "האם לפתוח את הקובץ?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" +"סוג קובץ: “%s“.\n" +"\n" +"באפשרותך לפתוח את “%s“ בעזרת “%s“ או לשמור אותו." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 msgid "Download this file?" msgstr "להוריד את הקובץ?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" +"סוג קובץ: “%s“.\n" +"\n" +"אין לך יישום שיכול לפתוח את “%s“. אפשר להוריד אותו במקום." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 msgid "_Save As..." msgstr "שמור בשם..." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213 #, c-format msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "" -"הפרוטוקול \"%s\" אינו נתמך" +msgstr "הפרוטוקול \"%s\" אינו נתמך" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "הפרוטוקול “%s“ אינו נתמך." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "" +"פרוטוקולים נתמכים הם: “http“, “https“, “ftp“, “file“, “smb“ ו-“sftp“." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 #, c-format msgid "File “%s” not Found" -msgstr "" -"הקובץ \"%s\" לא נמצא" +msgstr "הקובץ \"%s\" לא נמצא" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228 #, c-format msgid "File “%s” not found." msgstr "הקובץ “%s“ לא נמצא." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229 msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "" +msgstr "בדוק את המיקום של הקובץ ונסה שוב." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237 #, c-format msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "" -"‏\"%s\" לא נימצא" +msgstr "‏\"%s\" לא נימצא" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "“%s“ לא נימצא." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." msgstr "" +"בדוק שאתה מחובר לאינטרנט, ושהכתובת שהוכנסה נכונה." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "" +msgstr "אם דף זה היה פעם קיים, אתה יכול למצוא גירסא שמורה:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 #, c-format msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "" +msgstr "“%s“ דחה את החיבור" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "“%s“ דחה את החיבור." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +msgid "Likely causes of the problem are" +msgstr "סיבות אפשריות לבעיה הן" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"
  • the service %s isn't started.
  • Try to start it using the Services " +"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " +"Services, or
  • the port number %d is wrong.
" msgstr "" +"
  • " +"השירות %s לא אותחל או שמספר השער %d שגוי." +"
" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:377 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#, c-format +msgid "" +"
  • some service isn't started, or
  • the port number %d is wrong.
" +msgstr "" +"
  • " +"שרות כלשהוא לא אותחל, או שמספר השער %d שגוי." +"
  • " + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 +msgid "" +"
    • some service isn't started, or
    • you got the port number wrong." +"
    " +msgstr "" +"
    • " +"שרות כלשהוא לא אותחל, או שמספר השער שגוי." +"
    • " + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." -msgstr "" +msgstr "השרת עסוק או שיש בעיה בחיבור הרשת. נסה שוב מאוחר יותר." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:272 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "" +msgstr "אולי קיימת גירסא ישנה יותר של הדף המבוקש:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 #, c-format msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "" +msgstr "“%s“ הפריע לחיבור" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "" +msgstr "“%s“ הפריע לחיבור." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 #, c-format msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "" -"‏\"%s\" אינו מגיב" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285 +msgstr "“%s“ אינו מגיב" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 #, c-format msgid "“%s” is not responding." -msgstr "" +msgstr "“%s“ אינו מגיב." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "" +msgstr "החיבור התנתק מכיון שלשרת לקח יותר מדי זמן לענות" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 msgid "Invalid Address" msgstr "כתובת שגויה" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 msgid "Invalid address." msgstr "כתובת שגויה" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "הכתובת שהכנסת שגועה." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 #, c-format msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "" +msgstr "“%s“ הופנה יותר מדי פעמים" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362 #, c-format msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "" +msgstr "“%s“ הופנה יותר מדי פעמים." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "" +msgstr "ההפניה נעצרה מסיבות אבטחה." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 #, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "" +msgstr "“%s“ דורש חיבור מוצפן" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "" +msgstr "“%s“ דורש חיבור מוצפן." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "" +msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך מכיון שהצפנה לא נתמכת או לא הותקנה." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 #, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "" +msgstr "“%s“ ניתק את החיבור" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "" +msgstr "“%s“ ניתק את החיבור." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "" +msgstr "השרת ניתק את החיבור לפני שנקרא מידע כלשהו." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:355 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -msgstr "" +msgstr "לא ניתן לטעון מסמך במצב לא מקוון." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 msgid "Cannot load document whilst working offline." -msgstr "" +msgstr "לא ניתן לטעון מסמך במצב לא מקוון." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "" +msgstr "לפייה במסמך זה, יש לעבור למצב מקוון ולנסות שוב." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 #, c-format msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" -msgstr "" +msgstr "“%s“ דחה את החיבור לשער “%d“" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "" +msgstr "“%s“ דחה את החיבור לשער “%d“." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 msgid "Could not Connect to Proxy Server" -msgstr "" +msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת מתווך" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "" +msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת מתווך." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:386 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" +"בדוק את הגדרות השרת המתווך. אם החיבור עדיין נכשל, כנראה שיש בעיה עם השרת המתווך או עם חיבור הרשת." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 msgid "Could not Display Content" -msgstr "" -"לא ניתן להציג את התוכן" +msgstr "לא ניתן להציג את התוכן" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 msgid "Could not display content." -msgstr "" -"לא ניתן להציג את התוכן." +msgstr "לא ניתן להציג את התוכן." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "" +msgstr "העמוד משתמש בכיווץ לא נתמך." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:486 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " "crashed; it could have caused the crash." msgstr "" +"העמוד “%s“ בלשונית זאת לא סיים את טעינתו בזמן שהדפדפן התרסק; עמוד זה יכול להיות הגורם להתרסקות." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:613 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "" +msgstr "במטמון של Google" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:621 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "" +msgstr "בארכיון האינטרנט" -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1111 ../src/ephy-session.c:775 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1318 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313 msgid "Untitled" msgstr "ללא כותרת" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:193 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184 msgid "_Abort Script" -msgstr "אנכי" +msgstr "_בטל תסריט" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:261 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252 msgid "Don't Save" -msgstr "" -"אל תשמור" +msgstr "אל תשמור" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:742 -msgid "_User:" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:743 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:770 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 -msgid "_Password:" -msgstr "סיסמה:" +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398 +msgid "_Username:" +msgstr "_שם משתמש:" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:157 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "עמודי אינטרנט" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 msgid "Text files" msgstr "קבצי טקסט" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:170 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "תמונות" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "XML files" msgstr "קבצי XML" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 msgid "XUL files" msgstr "קבצי XUL" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 +#, c-format +msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" +msgstr "" +"האתר “%s“ מבקש שתחתום על הטקסט הבא:" + +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 +msgid "_Sign text" +msgstr "_חתום על הטקסט" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173 +msgid "Options" +msgstr "אפשרויות" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:414 +msgid "Print this page?" +msgstr "האם להדפיס דף זה?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:422 +msgid "Preparing to print" +msgstr "מתכונן להדפסה" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "עמוד %d מתוך %d" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256 +msgid "Cancelling print" +msgstr "מבטל הדפסה" + +#. FIXME text! +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318 +msgid "Spooling..." +msgstr "מכין..." + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332 +msgid "Print error" +msgstr "שגיאה בהדפסה" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591 +#, c-format +msgid "Printing “%s”" +msgstr "מדפיס “%s“" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163 msgid "_Select Certificate" -msgstr "בחר תעודה" +msgstr "בחר _אישור" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "" -"בחר תעודה שתוצג כזיהוי ל\"%s\"." +msgstr "בחר אישור שתוצג כזיהוי ל\"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "בחר תעודה שתזהה אותך." +msgstr "בחר אישור שיזהה אותך." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236 msgid "Certificate _Details" -msgstr "פרטי תעודה" +msgstr "פרטי אישור" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624 msgid "_View Certificate" -msgstr "הצג תעודה" +msgstr "הצג אישור" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270 msgid "_Accept" msgstr "קבל" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"האתר %s החזיר מידע אבטחה עבור \"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את " -"המידע החסוי שלך." +"האתר %s החזיר מידע אבטחה עבור \"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי " +"להשיג את המידע החסוי שלך." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "" -"קבל את מידע האבטחה אך ורק אם אתה סומך על \"%s\" ועל \"%s\"." +msgstr "קבל את מידע האבטחה אך ורק אם אתה סומך על \"%s\" ועל \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "לקבל מידע אבטחה שגוי?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"הדפדפן שלך לא יכול באופן אוטומטי לבטוח ב\"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את " -"המידע החסוי שלך." +"הדפדפן שלך לא יכול באופן אוטומטי לבטוח ב\"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת " +"שלך כדי להשיג את המידע החסוי שלך." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." -msgstr "" -"התחבר לאתר אך ורק אם אתה בטוח שאתה מחובר ל\"%s\"." +msgstr "התחבר לאתר אך ורק אם אתה בטוח שאתה מחובר ל\"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "להתחבר לאתר לא מהימן?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "" -"ב_טח במידע אבטחה זה מעתה והלאה" +msgstr "ב_טח במידע אבטחה זה מעתה והלאה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "Co_nnect" msgstr "ה_תחבר" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 msgid "Accept expired security information?" msgstr "לקבל מידע אבטחה שפג תוקפו?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "" -"מידע האבטחה של \"%s\" פג ב-%s." +msgstr "מידע האבטחה של \"%s\" פג ב-%s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "לקבל מידע אבטחה שעדין אינו תקף?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "" -"מידע האבטחה של \"%s\" לא תקף עד %s." +msgstr "מידע האבטחה של \"%s\" לא תקף עד %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "ודא שהתאריך במחשב שלך נכון." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to “%s”." -msgstr "" -"לא ניתן להתחבר אל \"%s\"." +msgid "Cannot establish connection to “%s”" +msgstr "לא ניתן להתחבר אל “%s“" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." -msgstr "" -"יש צורך לעדכן מ-\"%s\" את רשימת התעודות שנשללו." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 -msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "בקש עזרה ממנהל המערכת שלך." +msgid "" +"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" +"\n" +"Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "יש צורך לעדכן מ-“%s“ את רשימת האישורים שנשללו." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "בטח ברשות תעודות חדשה?" +msgstr "בטח ברשות אישורים חדשה?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627 msgid "_Trust CA" -msgstr "" -"_בטח ב-CA" +msgstr "_בטח ב-CA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "בטח ברשות תעודות חדשה?" +msgstr "בטח ברשות אישורים “%s“ לזיהוי אתרים?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." -msgstr "לפני שתבטח ברשות תעודות (CA) ודא שהתעודה אותנטית." +msgstr "לפני שתבטח ברשות אישורים (CA) ודא שהאישור אותנטי." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 msgid "Certificate already exists." -msgstr "התעודה כבר קיימת." +msgstr "האישור כבר קיימת." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "התעודה כבר יובאה." - -#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 -msgid "_Back Up Certificate" -msgstr "גבה תעודה_" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 -msgid "Select password." -msgstr "בחר סיסמה." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783 -msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "בחר סיסמה להגנה על תעודה זו." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "וידוא סיסמה:" - -#. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 -msgid "Password quality:" -msgstr "איכות סיסמה:" +msgstr "האישור כבר יובא." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 -msgid "I_mport Certificate" -msgstr "יבא תעודה" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 +msgid "Select Password" +msgstr "בחר סיסמה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894 -msgid "Password required." -msgstr "דרושה סיסמה." +#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? +#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +msgid "Select a password to protect this certificate" +msgstr "בחר סיסמה להגנה על אישור זה." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 -msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "הקלד את הסיסמה עבור תעודה זו." +#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815 +msgid "Enter the password for this certificate" +msgstr "הקלד את הסיסמה עבור אישור זה." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "" -"רשימת התעודות שנשללו (CRL) שיובאה" +msgstr "רשימת האישורים שנשללו (CRL) שיובאה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "רשימת התעודות שנשללו יובאה בהצלחה" +msgstr "רשימת האישורים שנשללו יובאה בהצלחה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1019 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 msgid "Unit:" msgstr "יחידה:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 msgid "Next Update:" msgstr "עדכון הבא:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1050 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 msgid "Not part of certificate" -msgstr "לא חלק מתעודה" +msgstr "לא חלק מאישור" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234 msgid "Certificate Properties" -msgstr "מאפייני תעודה" +msgstr "מאפייני אישור" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "תעודה זו אומתה עבור השימושים הבאים:" +msgstr "אישור זו אומת עבור השימושים הבאים:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי היא נשללה." +msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי היא נשללה." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי תוקפה פג." +msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי תוקפה פג." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1371 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי היא אינה מהימנה." +msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי היא אינה מהימנה." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1374 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי המנפק אינו מהימן." +msgstr "לא ניתן לאמת אישור זנ כי המנפק אינו מהימן." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1377 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי המנפק לא מוכר." +msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי המנפק לא מוכר." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1380 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי התעודה של רשות התעודות לא תקפה." +msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי האישור של רשות האישורים לא תקפה." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1385 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו מסיבות לא ידועות." +msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה מסיבות לא ידועות." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 +msgid "Change Token Password" +msgstr "החלף את הסיסמא של הסימן" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424 +#, c-format +msgid "Choose a password for the “%s” token" +msgstr "בחר סיסמא לסימן “%s“" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427 +#, c-format +msgid "Change the password for the “%s” token" +msgstr "החלף את הסיסמא עבור הסימן “%s“" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511 +msgid "Get Token Password" +msgstr "קבל את סיסמת הסימן" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515, c-format +msgid "Please enter the password for the “%s” token" +msgstr "אנא הכנס את הסיסמא עבור הסימן “%s“" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581 +msgid "Please select a token:" +msgstr "אנא בחר סימן:" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600 +msgid "_Select" +msgstr "_בחר" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653 +msgid "Escrow the secret key?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662 +#, c-format +msgid "" +"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " +"generated secret key.\n" +"\n" +"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " +"with this key without your knowledge or consent.\n" +"\n" +"It is strongly recommended not to allow it." +msgstr "" +"רשות האישורים “%s“ מבקשת עותק מהמפתח הסודי החדש שנוצר.\n" +"\n" +"על ידי קבלת המפתח, רשות האישורים תוכל לפענח את כל התוכן המוצפן ללא ידיעתך והסכמתך.\n" +"\n" +"מומלץ לדחות בקשה זאת." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673 +msgid "_Reject" +msgstr "_דחה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676 +msgid "_Allow" +msgstr "_אשר" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180 msgid "Generating Private Key." msgstr "יוצר מפתח פרטי." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "המתן ליצירת מפתח פרטי חדש. תהליך זה יכול להמשך מספר דקות." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "Security Notice" msgstr "הערת אבטחה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "" +"דך זה נטען מעל חיבור מאובטח" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Security Warning" -msgstr "" +msgstr "אזהרת אבטחה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "" +msgstr "דף זה נטען מעל חיבור בעל אבטחה נמוכה" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "" +"כל מידע שנצפה או מוכנס בדף זה יכול בקלות להקרא על ידי צד שלישי." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "" +msgstr "חלקים מדף זה נטענו מעל חיבור לא מאובטח" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" +msgstr "חלק מהמידע שנצפה או מוכנס בדף זה ישלח מעל חיבור לא מאובטח, ויכול להקרא על ידי צד שלישי בקלות." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "" +msgstr "לשלוח מידע זה מעל חיבור לא מאובטח?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" +msgstr "המידע שהוכנס ישלח מעל חיבור לא מאובטח, ויוכל להקרא על ידי צד שלישי בקלות." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "_Send" msgstr "_שלח" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." -msgstr "" +msgstr "למרות שדף זה נטען מעל חיבור מאובטח, המידע שמוכנס בו ישלח מעל חיבור לא מאובטח, ויכול להקרא על ידי צד שלישי בקלות." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603 msgid "Files" msgstr "קבצים" @@ -1942,49 +2117,10 @@ msgstr "קבצים" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/print-dialog.c:258 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "ייצור PDF אינו נתמך" - -#: ../embed/print-dialog.c:265 -msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "" - -#: ../embed/print-dialog.c:268 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" - -#: ../embed/print-dialog.c:364 -msgid "_From:" -msgstr "_מאת:" - -#: ../embed/print-dialog.c:377 -msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -msgstr "" - -#: ../embed/print-dialog.c:379 -msgid "_To:" -msgstr "_אל:" - -#: ../embed/print-dialog.c:392 -msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -msgstr "" - -#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1289 -msgid "Print" -msgstr "הדפס" - -#: ../embed/print-dialog.c:415 -msgid "Pages" -msgstr "דפים" - #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" @@ -1994,31 +2130,42 @@ msgstr "" "שגיאה של Gconf:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1060 +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "הצג “_%s“" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "" -"ה_זז בסרגל הכלים" +msgstr "ה_זז בסרגל הכלים" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1061 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1062 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "הסר מ_סרגל הכלים" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1063 # +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "שנה את שם הסימנייה או הנושא הנבחר" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1064 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "הסר סרגל כלים" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_הסר סרגל כלים" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1065 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "הסר ת סרגל הכלים הנבחר" +msgstr "הסר את סרגל הכלים הנבחר" #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" @@ -2028,49 +2175,51 @@ msgstr "קו מפריד" msgid "All supported types" msgstr "כל הסוגים הנתמכים" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 #, c-format -msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way." -msgstr "" -"‏\"%s\" קיים, אנא הסר אותו." +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "נכשל ביצירת הספרייה “%s“." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 #, c-format -msgid "Failed to create directory \"%s\"." -msgstr "" -"נכשל ביצירת הספרייה \"%s\"." +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr +"הקובץ ‏“%s“ קיים, אנא הסר אותו." -#: ../lib/ephy-gui.c:328 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 +#, c-format +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "נכשל ביצירת הספרייה “%s“." + +#: ../lib/ephy-gui.c:292 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" -msgstr "" +msgstr "הספרייה “%s“ אינה ניתנת לכתיבה" -#: ../lib/ephy-gui.c:332 +#: ../lib/ephy-gui.c:296 msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "" +msgstr "אין לך הרשאות מתאימות על מנת ליצור קבצים בספרייה זאת." -#: ../lib/ephy-gui.c:335 +#: ../lib/ephy-gui.c:299 msgid "Directory not Writable" -msgstr "" +msgstr "ספרייה לא ניתנת לכתיבה" -#: ../lib/ephy-gui.c:365 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "" +msgstr "לא ניתן להחליף את הקובץ “%s“" -#: ../lib/ephy-gui.c:369 -#, fuzzy +#: ../lib/ephy-gui.c:333 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "אם אתה בוחר להחליף קובץ זה, תוכנו יאבד." +msgstr "קובץ בשם זה כבר קיים ואין לך הרשאות מתאימות על מנת להחליפו." -#: ../lib/ephy-gui.c:372 -#, fuzzy +#: ../lib/ephy-gui.c:336 msgid "Cannot Overwrite File" -msgstr "האם להחליף קובץ?" +msgstr "לא ניתן להחליף קובץ" -#: ../lib/ephy-gui.c:409 +#: ../lib/ephy-gui.c:375 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "לא ניתן להציג עזרה: %s" @@ -2139,13 +2288,13 @@ msgstr "סינית מפושטת" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:70 msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "" +msgstr "טמילית" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:73 msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "" +msgstr "תאילנדית" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2167,89 +2316,117 @@ msgstr "טורקית" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:86 +#: ../lib/ephy-langs.c:85 msgid "select fonts for|Armenian" msgstr "ארמנית" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:89 +#: ../lib/ephy-langs.c:88 msgid "select fonts for|Bengali" msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:92 +#: ../lib/ephy-langs.c:91 msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:95 +#: ../lib/ephy-langs.c:94 msgid "select fonts for|Ethiopic" msgstr "אתיופית" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:98 +#: ../lib/ephy-langs.c:97 msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "" +msgstr "גאורגיאנית" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:101 +#: ../lib/ephy-langs.c:100 msgid "select fonts for|Gujarati" msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:104 +#: ../lib/ephy-langs.c:103 msgid "select fonts for|Gurmukhi" msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:107 +#: ../lib/ephy-langs.c:106 msgid "select fonts for|Khmer" msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:110 +#: ../lib/ephy-langs.c:109 msgid "select fonts for|Malayalam" msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:114 +#: ../lib/ephy-langs.c:112 msgid "select fonts for|Western" msgstr "מערבי" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:117 +#: ../lib/ephy-langs.c:115 msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "שפות אחרות" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412 +msgid "_Domain:" +msgstr "_מתחם:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441 +msgid "_New password:" +msgstr "סיסמה _חדשה:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "וידוא סיסמה:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477 +msgid "Password quality:" +msgstr "איכות סיסמה:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493 +msgid "Do not remember this password" +msgstr "אל תזכור סיסמה זאת" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497 +msgid "_Remember password for this session" +msgstr "_זכור את הסיסמא למהלך הפעלה זאת" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501 +msgid "Save password in _keyring" msgstr "" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "חלונות קופצים" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1179 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1189 msgid "History" msgstr "היסטוריה" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:402 ../src/ephy-window.c:1295 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "כניסת הכתובת" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "הורד" @@ -2289,673 +2466,606 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:818 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" +msgstr "גרור ושחרר את סמל זה בכדי ליצור קישור לדף זה" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 msgid "Unsafe protocol." msgstr ".פרוטוקול לא בטוח" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." msgstr "" +"הכתובת לא נטענה מכיון שהיא מתיחסת לפרוטוקול לא בטוח ולכן מהווה סיכון אבטחה למערכת." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 msgid "No address found." -msgstr "" +msgstr "לא נמצאה כתובת." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "" +msgstr "לא נמצאה כתובת אינטרנט בקובץ זה." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "" +msgstr "תוסף לקבצי שולחן עבודה של Epiphany" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 -msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." -msgstr "" +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 +msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." +msgstr "תוסף זה מטפל בקבצי “.desktop” and “.url” שמכילים קישורים לאינטרנט. " -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:287 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:294 -#, c-format -msgid "“%s” Properties" -msgstr "" -"מאפייני \"%s\"" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 +msgid "Quick Bookmark" +msgstr "סימניה מהירה" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 -#, fuzzy -msgid "Open Icon" -msgstr "פתח _קישור" +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#, c-format +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "%d _דומים" +msgstr[1] "%d _דומים" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:506 -msgid "From file..." -msgstr "" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:508 -msgid "None" -msgstr "" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#, c-format +msgid "Show “%s”" +msgstr "הצג “%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:509 ../src/prefs-dialog.c:412 -msgid "Default" -msgstr "" -"ברירת מחדל" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 +#, c-format +msgid "“%s” Properties" +msgstr "מאפייני \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:581 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "_כותרת:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:604 -#, fuzzy -msgid "I_con:" -msgstr "אל:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274 -msgid "Subtopics" -msgstr "" -"תת נושאים" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +msgid "A_ddress:" +msgstr "_כתובת:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 msgid "T_opics:" -msgstr "" -"_נושאים:" - -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -msgid "_New Topic" -msgstr "_נושא חדש" +msgstr "_נושאים:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:135 -msgid "Remove from this topic" -msgstr "" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "הצג את _כל הנושאים" -#. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 -msgid "_File" -msgstr "_קובץ" +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +msgid "Search the web" +msgstr "חפש ברשת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 -msgid "_Edit" -msgstr "_עריכה" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +msgid "Entertainment" +msgstr "בידור" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 +msgid "News" +msgstr "חדשות" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 +msgid "Shopping" +msgstr "קניות" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +msgid "Sports" +msgstr "ספורט" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +msgid "Travel" +msgstr "נסיעות" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +msgid "Work" +msgstr "עבודה" + +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +#, c-format +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "עדכן סימנייה \"%s\"?" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "הדף המסומן עבר אל “%s“." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +msgid "_Don't Update" +msgstr "_אל תעדכן" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 +msgid "_Update" +msgstr "עדכן" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "האם לעדכן סימנייה?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "הכל" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "הנצפים ביותר" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "ללא קטגוריה" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "אתרים מקומיים" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "הסר מנושא זה" + +#. Toplevel +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 +msgid "_File" +msgstr "_קובץ" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 +msgid "_Edit" +msgstr "_עריכה" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "עזר_ה" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +msgid "_New Topic" +msgstr "_נושא חדש" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Create a new topic" msgstr "צור נושא חדש" +#. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:268 ../src/ephy-history-window.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:696 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:704 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "פתח ב_חלון חדש" msgstr[1] "יםפתח ב_חלונות חדש" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "פתח את הסימנייה הנבחרת בחלון חדש" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:257 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:699 +#. FIXME ngettext +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:707 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "פתח ב_לשונית חדשה" msgstr[1] "פתח ב_לשוניות חדשות" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "פתח את הסימנייה הנבחרת בלשונית חדשה" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "_Rename..." msgstr "_שנה שם..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "שנה את שם הסימנייה או הנושא הנבחר" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_מחק" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "מחק את הסימנייה או הנושא הנבחר" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 msgid "_Properties" msgstr "מ_אפיינים" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "הצג או שנה את מאפייני הסימנייה הנבחרת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_יבא סימניות..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "יבא סימניות מדפדפן אחר או מקובץ סימניות" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "_יצא סימניות..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "יבצא סימניות לקובץ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Close" msgstr "_סגור" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "סגור את חלון הסימניות" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cu_t" msgstr "_גזור" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cut the selection" msgstr "גזור את הבחירה" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:717 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_העתק" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Copy the selection" msgstr "העתק את הבחירה" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבק" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:195 msgid "Paste the clipboard" msgstr "הדבק מהלוח" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:177 msgid "Select _All" msgstr "בחר ה_כל" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "בחר את כל הסימניות או הטקסט" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Display bookmarks help" msgstr "הצג עזרה של הסימניות" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:271 msgid "_About" msgstr "_אודות" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:272 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "הצג את שמות יוצרי הדפדפן" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 +msgid "_Show on Toolbar" +msgstr "ה_צג בסרגל הכלים" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 +msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +msgstr "הצג את הסימנייה הנבחרת בסרגל כלים" + #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "_Title" msgstr "כות_רת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "Show only the title column" msgstr "הצג את עמודת הכותרות בלבד" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: ../src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 msgid "T_itle and Address" msgstr "כו_תרת וכתובת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 +#: ../src/ephy-history-window.c:228 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "הצג את עמודות הכותרות והכתובות" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:274 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 msgid "Type a topic" msgstr "הקלד כותרת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "" -"_מחק את הנושא \"%s\"?" +msgstr "_מחק את הנושא \"%s\"?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 msgid "Delete this topic?" -msgstr "" +msgstr "למחוק את נושא זה?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" +"מחיקת נושא זה תגרום לכל הסימניות שבו להיות ללא נושא, אלא אם הם שייכות גם לנושאים אחרים. הסימניות לא ימחקו." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 msgid "_Delete Topic" msgstr "_מחק נושא" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505 +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "" +msgstr "פרופיל “%s“ של Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 msgid "Import failed" msgstr "יבוא נכשל" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 msgid "Import Failed" msgstr "יבוא נכשל" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:560 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" +"הסימניות מ-“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 -msgid "Import bookmarks from file" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "יבא סימניות מקובץ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "סימניות של Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "סימניות של Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "סימניות של Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905 msgid "Export Bookmarks" msgstr "יצא סימניות" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 -msgid "File format:" -msgstr "" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 +msgid "File f_ormat:" +msgstr "_תצורת קובץ:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 -msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "Epiphany (RDF)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "Mozilla (HTML)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964 msgid "Import Bookmarks" msgstr "יבא סימניות" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970 msgid "I_mport" msgstr "_ייבא" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "ייבא סימניות מ:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 -#: ../src/ephy-history-window.c:705 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 +#: ../src/ephy-history-window.c:713 msgid "_Copy Address" msgstr "ה_עתק כתובת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 -#: ../src/ephy-history-window.c:1021 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 +#: ../src/ephy-history-window.c:1029 msgid "_Search:" msgstr "_חפש:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826 msgid "Topics" msgstr "נושאים" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667 -#: ../src/ephy-history-window.c:1304 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896 +#: ../src/ephy-history-window.c:1314 msgid "Title" msgstr "כותרת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 -#: ../src/ephy-history-window.c:1310 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902 +#: ../src/ephy-history-window.c:1320 msgid "Address" msgstr "כתובת" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 -msgid "Search the web" -msgstr "חפש ברשת" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 -msgid "Entertainment" -msgstr "בידור" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 -msgid "News" -msgstr "חדשות" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 -msgid "Shopping" -msgstr "קניות" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 -msgid "Sports" -msgstr "ספורט" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 -msgid "Travel" -msgstr "נסיעות" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 -msgid "Work" -msgstr "עבודה" - -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470 -#, c-format -msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "" -"עדכן סימנייה \"%s\"?" - -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:479 -msgid "_Don't Update" -msgstr "_אל תעדכן" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 -msgid "_Update" -msgstr "עדכן" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "האם לעדכן סימנייה?" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:869 -msgid "bookmarks|All" -msgstr "הכל" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:905 -msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "הנצפים ביותר" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:924 -msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "ללא קטגוריה" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "אתרים מקומיים" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316 -msgid "Quick Bookmark" -msgstr "" -"סימניה מהירה" - -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:246 -msgid "Properties" -msgstr "מאפיינים" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:247 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "" -"הצג מאפיינים עבור סימנייה זאת" +msgstr "הצג מאפיינים עבור סימנייה זאת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:258 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "פתח את סימנייה זו בלשונית חדשה" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:269 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "פתח סימנייה זו בחלון חדש" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:453 -msgid "Bookmark exists" -msgstr "סימנייה קיימת" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:456 -#, c-format -msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." -msgstr "" -"סימניה עם כותרת \"%s\" כבר קיימת עבור דף זה." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:466 -msgid "_Create New" -msgstr "צור _חדש" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:472 -msgid "_View Properties" -msgstr "מאפייני _תצוגה" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 -msgid "Bookmark Exists" -msgstr "סימנייה קיימת" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:569 -#, c-format -msgid "" -"You already have a topic named “%s”.\n" -"Please use a new topic name." -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:610 -#, c-format -msgid "New topic for “%s”" -msgstr "" -"נושא חדש עבור \"%s\"" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:624 -msgid "New topic" -msgstr "" -"נושא חדש" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:628 -msgid "Enter a unique name for the topic." -msgstr "" -"הכנס שם ייחודי עבור הנושא." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:660 -msgid "Create" -msgstr "צור" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:663 -msgid "New Topic" -msgstr "" -"נושא חדש" - -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64 +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "פתח ב_לשוניות חדשות" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "פתח את הסימניות בנושא זה זו בלשוניות חדשות" + +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "_טען שוב" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:315 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 msgid "Quick Topic" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:203 -msgid "No topics" -msgstr "" -"אין נושאים" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273 -msgid "Selection" -msgstr "בחירה" +msgstr "נושא מהיר" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273 -msgid "No selected topics" -msgstr "" -"אין נושאים נבחרים" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274 -msgid "No more subtopics" -msgstr "" -"אין תת נושאים נוספים" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 -msgid "Other" -msgstr "" -"אחר" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 -msgid "No other topics" -msgstr "" +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#, c-format +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "_צור את הנושא “%s“?" #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" msgstr "קידודים" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "_Other..." msgstr "_אחר..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" msgstr "קידודים אחרים" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" msgstr "או_טומטי" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117 msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "לא נמצא" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120 msgid "Wrapped" msgstr "" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 msgid "Find links:" -msgstr "" -"חפש קישורים:" +msgstr "חפש קישורים:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 msgid "Find:" msgstr "_חפש:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370 msgid "Find Previous" msgstr "מצא את ה_קודם" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "מצא את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380 msgid "Find Next" msgstr "מצא את ה_בא" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "מצא את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "צא ממסך מלא" @@ -2963,228 +3073,274 @@ msgstr "צא ממסך מלא" msgid "Go" msgstr "לך" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "פתח את הקישור הנבחר מההיסטוריה בחלון חדש" -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "פתח את הקישור הנבחר מההיסטוריה בלשונית חדשה" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "מחק את הקישור הנבחר מההיסטוריה" -#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Add _Bookmark..." msgstr "הוסף _סימניה..." -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "הכנס את הקישור הנבחר מההיסטוריה לסימניה" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Close the history window" msgstr "סגור את חלון ההיסטוריה" -#: ../src/ephy-history-window.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:198 msgid "Select all history links or text" msgstr "בחר את כל הקישורים או הטקסט מההיסטוריה" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear _History" msgstr "נ_קה היסטוריה" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear your browsing history" msgstr "נקה את היסטורית הדפדוף שלך" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "Display history help" msgstr "הצג עזרה של ההיסטוריה" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "_Address" msgstr "_כתובת" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "Show only the address column" msgstr "הצג את עמודת הכתובות בלבד" -#: ../src/ephy-history-window.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 +msgid "Title a_nd Address" +msgstr "כו_תרת וכתובת" + +#: ../src/ephy-history-window.c:255 msgid "Clear browsing history?" msgstr "לנקות את היסטורית הדפדוף?" -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:259 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "ניקוי היסטורית הדפדוף ימחק את כל הקישורים מההיסטוריה לצמיתות." -#: ../src/ephy-history-window.c:270 +#: ../src/ephy-history-window.c:274 msgid "Clear History" msgstr "נקה היסטוריה" -#: ../src/ephy-history-window.c:1030 +#: ../src/ephy-history-window.c:1038 msgid "Last 30 minutes" -msgstr "" +msgstr "30 דקות האחרונות" -#: ../src/ephy-history-window.c:1031 +#: ../src/ephy-history-window.c:1039 msgid "Today" msgstr "היום" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1032 ../src/ephy-history-window.c:1035 -#: ../src/ephy-history-window.c:1039 +#: ../src/ephy-history-window.c:1040 ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1047 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "היום האחרון" msgstr[1] "%d הימים האחרונים" -#: ../src/ephy-history-window.c:1241 +#: ../src/ephy-history-window.c:1251 msgid "Sites" msgstr "אתרים" -#: ../src/ephy-main.c:60 -msgid "Open a new tab in an existing window" -msgstr "פתח לשונית חדשה בחלון קיים" +#: ../src/ephy-main.c:78 +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "Open a new tab in an existing browser window" -#: ../src/ephy-main.c:63 -msgid "Run in full screen mode" -msgstr "הפעל במצב מסך מלא" +#: ../src/ephy-main.c:80 +msgid "Open a new browser window" +msgstr "Open a new browser window" -#: ../src/ephy-main.c:66 -msgid "Load the given session file" -msgstr "טען את קובץ התצורה הנתון" +#: ../src/ephy-main.c:82 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Launch the bookmarks editor" -#: ../src/ephy-main.c:67 ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:84 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Import bookmarks from the given file" + +#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" -msgstr "קובץ" +msgstr "FILE" + +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Load the given session file" +msgstr "Load the given session file" -#: ../src/ephy-main.c:69 -msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "הוסף סימניה (אל תפתח שום חלון)" +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "Add a bookmark" -#: ../src/ephy-main.c:70 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "URL" -msgstr "כתובת" +msgstr "URL" + +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "Start a private instance" +msgstr "Start a private instance" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "Profile directory to use in the private instance" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: ../src/ephy-main.c:94 +msgid "URL ..." +msgstr "URL ..." + +#: ../src/ephy-main.c:396 +msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgstr "לא ניתן להתחיל את דפדפן האינטרנט של GNOME" + +#: ../src/ephy-main.c:399 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" +"האתחול נכשל כתוצאה מהשגיאה הבאה:\n" +"%s" -#: ../src/ephy-main.c:72 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "יבא סימניות מהקובץ הנתון" +#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "דפדפן האינטרנט של GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:75 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "הרץ את עורך הסימניות" +#: ../src/ephy-main.c:501 +msgid "GNOME Web Browser options" +msgstr "GNOME Web Browser options" -#: ../src/ephy-notebook.c:1092 +#: ../src/ephy-notebook.c:660 msgid "Close tab" msgstr "סגור לשונית" -#: ../src/ephy-session.c:378 -msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +#: ../src/ephy-session.c:156 +#, c-format +msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +msgstr[0] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד %d שניות." +msgstr[1] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד %d שניות." + +#: ../src/ephy-session.c:272 +msgid "Abort pending downloads?" +msgstr "לבטל את ההורדות שלא הסתיימו?" + +#: ../src/ephy-session.c:276 +msgid "" +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." msgstr "" +"קיימות הורדות שעדיין לא הסתיימו. אם תצא עכשיו, הם יופסקו ויאבדו." -#: ../src/ephy-session.c:382 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-session.c:280 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "_בטל יציאה" + +#: ../src/ephy-session.c:282 +msgid "_Abort Downloads" +msgstr "ב_טל הורדות" + +#: ../src/ephy-session.c:607 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "לשחזר את החלונות והלשוניות מהריצה הקודמת?" + +#: ../src/ephy-session.c:611 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." -msgstr "נראה ש Epiphany התרסק או חוסל בפעם האחרונה שרץ." +msgstr "" +"נראה ש-Epiphany הסתיים בצורה בלתי צפויה בפעם האחרונה שהוא הורץ. יש באפשרותך לשחזר את החלונות והלשוניות שהיו פתוחים." -#: ../src/ephy-session.c:386 +#: ../src/ephy-session.c:615 msgid "_Don't Recover" msgstr "_אל תשחזר" -#: ../src/ephy-session.c:388 +#: ../src/ephy-session.c:617 msgid "_Recover" msgstr "_שחזר" -#: ../src/ephy-session.c:390 +#: ../src/ephy-session.c:619 msgid "Crash Recovery" msgstr "התאוששות מהתרסקות" -#: ../src/ephy-shell.c:216 +#: ../src/ephy-shell.c:199 msgid "Sidebar extension required" -msgstr "" +msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד" -#: ../src/ephy-shell.c:218 +#: ../src/ephy-shell.c:201 msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "" +msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד" -#: ../src/ephy-shell.c:222 +#: ../src/ephy-shell.c:205 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" +msgstr "הקישור שנלחץ דורש שהרחבת סרגל הצד תותקן." #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:114 +#: ../src/ephy-statusbar.c:132 msgid "Caret" -msgstr "" +msgstr "סימן" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:122 +#: ../src/ephy-statusbar.c:140 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "" +msgstr "מצב בחירת מקלדת, הקש F7 ליציאה" -#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299 +#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382 msgid "Blank page" msgstr "דף חלק" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:916 ../src/ephy-tab.c:1667 +#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "טוען את “%s“..." -#: ../src/ephy-tab.c:920 +#: ../src/ephy-tab.c:943 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." -#: ../src/ephy-tab.c:1651 # c-format +#: ../src/ephy-tab.c:1698 +#, c-format msgid "Redirecting to “%s”..." -msgstr "" -"מפנה אל \"%s\"..." +msgstr "מפנה אל \"%s\"..." -#: ../src/ephy-tab.c:1655 +#: ../src/ephy-tab.c:1702 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”..." -msgstr "" -"מעביר מידע מ-\"%s\"..." +msgstr "מעביר מידע מ-\"%s\"..." -#: ../src/ephy-tab.c:1659 +#: ../src/ephy-tab.c:1706 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”..." -msgstr "" -"מחכה לאישור מ-\"%s\"..." +msgstr "מחכה לאישור מ-\"%s\"..." -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 msgid "Switch to this tab" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "ברירת מחדל" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "עורך סרגלי הכלים" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:217 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:285 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_הוסף סרגל כלים חדש" +msgstr "עבור ללשונית זאת" #: ../src/ephy-toolbar.c:251 msgid "_Back" @@ -3214,8 +3370,7 @@ msgstr "עבור אל הדף הבא" #. #: ../src/ephy-toolbar.c:277 msgid "Forward history" -msgstr "" -"היסטורית קדימה" +msgstr "היסטורית קדימה" #: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "_Up" @@ -3234,8 +3389,7 @@ msgstr "רשימת רמות למעלה" #: ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "" -"הכנס כתובת לפתיחה, או ביטוי לחיפוש" +msgstr "הכנס כתובת לפתיחה, או ביטוי לחיפוש" #: ../src/ephy-toolbar.c:330 msgid "Zoom" @@ -3257,6 +3411,25 @@ msgstr "דף ה_בית" msgid "Go to the home page" msgstr "עבור אל דף הבית" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "ברירת מחדל" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "עורך סרגלי הכלים" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "מראה _כפתורים בסרגל הכלים:" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_הוסף סרגל כלים חדש" + #: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" @@ -3273,554 +3446,555 @@ msgstr "_כלים" msgid "_Tabs" msgstr "לשוניו_ת" +#: ../src/ephy-window.c:123 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_סרגלי כלים" + #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "_New Window" msgstr "_חלון חדש" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a new window" msgstr "פתח חלון חדש" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "New _Tab" msgstr "ל_שונית חדשה" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Open a new tab" msgstr "פתח לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Open..." msgstr "_פתח..." -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Open a file" msgstr "פתח קובץ" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Save _As..." msgstr "שמור _כ..." -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save the current page" msgstr "שמור את הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print Set_up..." msgstr "ה_גדרות הדפסה..." -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "קבע את הגדרות הדף להדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print Pre_view" msgstr "הצג לפ_ני הדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print preview" msgstr "הצג לפני הדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Print..." msgstr "ה_דפס..." -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Print the current page" msgstr "הדפס את הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "S_end Link by Email..." -msgstr "" -"שלח _קישור בדוא\"ל..." +msgstr "שלח _קישור בדוא\"ל..." -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Send a link of the current page" msgstr "שלח קישור אל הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Close this tab" msgstr "סגור לשונית זאת" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Undo" msgstr "ב_טל פעולה" -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Undo the last action" msgstr "בטל את הפעולה האחרונה" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Re_do" msgstr "ב_צע שוב" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Redo the last undone action" msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה שבוטלה" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Paste clipboard" msgstr "הדבק מהלוח" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:175 +msgid "Delete text" +msgstr "מחק טקסט" + +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Select the entire page" msgstr "בחר את כל הדף" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Find..." -msgstr "_מצא..." +msgstr "_חפש..." -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "מצא מילה או ביטוי בדף" +msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "מצא את ה_בא" +msgstr "חפש את ה_בא" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "מצא את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" +msgstr "חפש את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "מצא את ה_קודם" +msgstr "חפש את ה_קודם" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "מצא את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי" +msgstr "חפש את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "P_ersonal Data" msgstr "מ_ידע אישי" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "הצג והסר עוגיות וסיסמאות" -#: ../src/ephy-window.c:189 -msgid "Cert_ificates" -msgstr "" -"_תעודות" - -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Manage Certificates" -msgstr "" -"נהל תעודות" - #: ../src/ephy-window.c:193 -msgid "T_oolbars" -msgstr "_סרגלי כלים" +msgid "Certificate_s" +msgstr "_אישורים" #: ../src/ephy-window.c:194 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "התאם סרגלי כלים" +msgid "Manage Certificates" +msgstr "נהל אישורים" -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "P_references" msgstr "ה_עדפות" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Configure the web browser" msgstr "קבע את תצורת הדפדפן" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:203 +msgid "_Customize Toolbars..." +msgstr "התאם סרגלי כלים..." + +#: ../src/ephy-window.c:204 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "התאם סרגלי כלים" + +#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Stop" msgstr "עצו_ר" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Stop current data transfer" msgstr "עצור את העברת המידע הנוכחית" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Reload" msgstr "_טען שוב" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "הצג את התוכן האחרון של הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:210 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_הגדל" +#: ../src/ephy-window.c:214 +msgid "_Larger Text" +msgstr "טקסט _גדול יותר" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Increase the text size" msgstr "הגדל את הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:213 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "ה_קטן" +#: ../src/ephy-window.c:217 +msgid "S_maller Text" +msgstr "טקסט _קטן יותר" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Decrease the text size" msgstr "הקטן את הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Normal Size" msgstr "_גודל רגיל" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Use the normal text size" msgstr "השתמש בגודל הטקסט הרגיל" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Text _Encoding" msgstr "ק_ידוד הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Change the text encoding" msgstr "שנה את קידוד הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Page Source" msgstr "קוד מקור של ה_דף" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "View the source code of the page" msgstr "הצג את קוד המקור של הדף" +#: ../src/ephy-window.c:229 +msgid "Page _Security Information..." +msgstr "מידע _אבטחה של הדף..." + +#: ../src/ephy-window.c:230 +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "הצג מידע אבטחה על דף זה" + #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "הוסף _סימניה..." -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "הוסף סימניה לדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_ערוך סימניות" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "פתח את חלון הסימניות" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Location..." msgstr "_מיקום..." -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Go to a specified location" msgstr "עבור למיקום מסוים" -#: ../src/ephy-window.c:240 -msgid "H_istory" -msgstr "_היסטוריה" +#: ../src/ephy-window.c:247 +msgid "Hi_story" +msgstr "הי_סטוריה" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Open the history window" msgstr "פתח את חלון ההיסטוריה" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Previous Tab" msgstr "הלשונית ה_קודמת" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Activate previous tab" msgstr "הפעל את הלשונית הקודמת" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Next Tab" msgstr "הלשונית ה_באה" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Activate next tab" msgstr "הפעל את הלשונית הבאה" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move Tab _Left" msgstr "הזז לשונית _שמאלה" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move current tab to left" msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית שמאלה" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move Tab _Right" msgstr "הזז לשונית _ימינה" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Move current tab to right" msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית ימינה" -#: ../src/ephy-window.c:258 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_נתק לשונית" - -#: ../src/ephy-window.c:259 -msgid "Detach current tab" -msgstr "נתק את הלשונית הנוכחית" - -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display web browser help" msgstr "הצג עזרה של הדפדפן" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Work Offline" -msgstr "עבור _למצב לא-מקוון" +msgstr "עבור _למצב לא מקוון" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Switch to offline mode" -msgstr "" +msgstr "עבור למצב לא מקוון" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_סרגל כלים" +#: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "_Hide Toolbars" +msgstr "_הסתר סרגלי כלים" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "St_atusbar" msgstr "שורת _מצב" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "_Fullscreen" msgstr "מסך מ_לא" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Browse at full screen" msgstr "גלוש על מסך מלא" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Popup _Windows" msgstr "_חלונות קופצים" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "אפשר/אל תאפשר חלונות קופצים לא מורשים מאתר זה" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Selection Caret" -msgstr "" +msgstr "סימן בחירה" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_הוסף סימניה..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "" +msgstr "הצג מסגרת _זאת בלבד" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "" +msgstr "הצג מסגרת זאת בלבד בחלון זה" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Open Link" msgstr "פתח _קישור" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in this window" msgstr "פתח קישור בח_לון זה" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new window" msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "Open link in a new tab" msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "_Download Link" msgstr "הור_ד קישור" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Save Link As..." msgstr "_שמור קישור כ..." -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Save link with a different name" -msgstr "" +msgstr "שמור קישור בשם שונה" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "הוסף קישור ל_סימניות..." -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Link Address" msgstr "העתק את כתובת הקישור" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Send Email..." msgstr "שלח _אל..." -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Copy Email Address" msgstr "ה_עתק כתובת דוא\"ל" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Open _Image" msgstr "_פתח תמונה" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "_Save Image As..." msgstr "_שמור תמונה כ..." -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_השתמש בתמונה כרקע" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "ה_עתק את כתובת התמונה" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "St_art Animation" -msgstr "" +msgstr "_התחל אנימציה" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "St_op Animation" -msgstr "" +msgstr "_עצור אנימציה" -#: ../src/ephy-window.c:707 +#: ../src/ephy-window.c:747 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו" -#: ../src/ephy-window.c:711 +#: ../src/ephy-window.c:751 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "אם תסגור את המסמך בכל זאת, המידע הזה יאבד." -#: ../src/ephy-window.c:715 +#: ../src/ephy-window.c:755 msgid "Close _Document" msgstr "סגור _מסמך" -#: ../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "פתח" -#: ../src/ephy-window.c:1287 ../src/window-commands.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "שמור כ" -#: ../src/ephy-window.c:1291 +#: ../src/ephy-window.c:1336 +msgid "Print" +msgstr "הדפס" + +#: ../src/ephy-window.c:1338 msgid "Bookmark" msgstr "סימניה" -#: ../src/ephy-window.c:1293 +#: ../src/ephy-window.c:1340 msgid "Find" msgstr "מצא" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1306 +#: ../src/ephy-window.c:1353 msgid "Larger" -msgstr "" +msgstr "גדול יותר" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1356 msgid "Smaller" -msgstr "" +msgstr "קטן יותר" -#: ../src/ephy-window.c:1472 +#: ../src/ephy-window.c:1523 msgid "Insecure" msgstr "לא בטוח" -#: ../src/ephy-window.c:1477 +#: ../src/ephy-window.c:1528 msgid "Broken" msgstr "שבור" -#: ../src/ephy-window.c:1490 +#: ../src/ephy-window.c:1540 msgid "Low" msgstr "נמוכה" -#: ../src/ephy-window.c:1497 +#: ../src/ephy-window.c:1547 msgid "High" msgstr "גבוהה" -#: ../src/ephy-window.c:1507 +#: ../src/ephy-window.c:1557 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "רמת אבטחה: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1547 +#: ../src/ephy-window.c:1600 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד" -msgstr[1] "" -"‏%d חלונות קופצים מוסתרים" +msgstr[1] "‏%d חלונות קופצים מוסתרים" -#: ../src/ephy-window.c:1842 +#: ../src/ephy-window.c:1895 #, c-format msgid "Open image “%s”" -msgstr "" -"פתח תמונה \"%s\"" +msgstr "פתח תמונה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1847 +#: ../src/ephy-window.c:1900 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "" -"השתמש כרקע שולחן העבודה \"%s\"" +msgstr "השתמש כרקע שולחן העבודה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1852 +#: ../src/ephy-window.c:1905 #, c-format msgid "Save image “%s”" -msgstr "" -"שמור תמונה \"%s\"" +msgstr "שמור תמונה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1857 +#: ../src/ephy-window.c:1910 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "" -"העתק כתובת תמונה \"%s\"" +msgstr "העתק כתובת תמונה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1870 -#ת c-format +# ת c-format +#: ../src/ephy-window.c:1923 +#, c-format msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "" -"שלח דוא\"ל אל \"%s\"" +msgstr "שלח דוא\"ל אל \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1876 +#: ../src/ephy-window.c:1929 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "" -"העתק כתובת דוא\"ל \"%s\"" +msgstr "העתק כתובת דוא\"ל \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1888 +#: ../src/ephy-window.c:1941 #, c-format msgid "Save link “%s”" -msgstr "" -"שמור קישור \"%s\"" +msgstr "שמור קישור \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1894 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1947 +#, c-format msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "קישור של _סימניה..." +msgstr "הוסף קישור “%s“ לסימניות" -#: ../src/ephy-window.c:1900 +#: ../src/ephy-window.c:1953 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "" -"העתק את כתובת הקישור \"%s\"" +msgstr "העתק את כתובת הקישור \"%s\"" #: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "Cookie Properties" @@ -3858,19 +4032,19 @@ msgstr "סוף השיח הנוכחי" msgid "Domain" msgstr "תחום" -#: ../src/pdm-dialog.c:600 +#: ../src/pdm-dialog.c:601 msgid "Name" msgstr "שם" -#: ../src/pdm-dialog.c:998 +#: ../src/pdm-dialog.c:1000 msgid "Host" msgstr "מארח" -#: ../src/pdm-dialog.c:1010 +#: ../src/pdm-dialog.c:1012 msgid "User Name" msgstr "שם משתמש" -#: ../src/pdm-dialog.c:1022 +#: ../src/pdm-dialog.c:1024 msgid "User Password" msgstr "סיסמת משתמש" @@ -3926,6 +4100,10 @@ msgstr "סגור" msgid "Close print preview" msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה" +#: ../src/prefs-dialog.c:416 +msgid "Default" +msgstr "ברירת מחדל" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: the first %s is the language name, and the @@ -3934,7 +4112,7 @@ msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:993 ../src/prefs-dialog.c:1001 +#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3944,42 +4122,79 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1012 +#: ../src/prefs-dialog.c:1016 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "" +msgstr "מותאם אישית (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1034 +#: ../src/prefs-dialog.c:1038 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "שפת מערכת (%s)" msgstr[1] "שפות מערכת (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1421 +#: ../src/prefs-dialog.c:1430 msgid "Select a Directory" msgstr "בחר סיפרייה" -#: ../src/window-commands.c:710 ../src/window-commands.c:727 +#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781 msgid "Contact us at:" msgstr "צור קשר ב:" -#: ../src/window-commands.c:713 +#: ../src/window-commands.c:764 msgid "Contributors:" msgstr "תורמים:" -#: ../src/window-commands.c:718 +#: ../src/window-commands.c:769 msgid "Past developers:" msgstr "מפתחים בעבר:" -#: ../src/window-commands.c:728 +#: ../src/window-commands.c:782 msgid " or " msgstr " or " -#: ../src/window-commands.c:733 -msgid "GNOME Web Browser" +#: ../src/window-commands.c:787 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." + +#: ../src/window-commands.c:791 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." + +#: ../src/window-commands.c:795 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -"דפדפן האינטרנט של GNOME" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/window-commands.c:807 +#, c-format +msgid "" +"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"Powered by Gecko %s" +msgstr "מאפשר למצוא מידע ולצפות בדפי אינטרנט.\n" +"מופעל על ידי Gecko %s" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3989,17 +4204,143 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:747 +#: ../src/window-commands.c:832 msgid "translator-credits" msgstr "" "רועי קרשטיין \n" "גיל אשר \n" "יאיר הרשקוביץ " -#: ../src/window-commands.c:750 +#: ../src/window-commands.c:835 msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "" -"אתר דפדפן האינטרנט של GNOME" +msgstr "אתר דפדפן האינטרנט של GNOME" + +#~ msgid "Autowrap for find in page" +#~ msgstr "עטוף אוטומטית בעת חיפוש בדף" + +#~ msgid "" +#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching " +#~ "the end of the page." +#~ msgstr "לחיפוש בדף, האם להתחיל מהתחלה אחרי הגעה לסוף הדף." + +#~ msgid "Match case for find in page" +#~ msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף" + +#~ msgid "DYNAMIC" +#~ msgstr "דינמי" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "צבעים" + +#~ msgid "C_olor" +#~ msgstr "צבע" + +#~ msgid "Print Setup" +#~ msgstr "הגדרות הדפסה" + +#~ msgid "_Grayscale" +#~ msgstr "גווני אפור" + +#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." +#~ msgstr "בקש עזרה ממנהל המערכת שלך." + +#~ msgid "_Back Up Certificate" +#~ msgstr "גבה אישור_" + +#~ msgid "I_mport Certificate" +#~ msgstr "יבא אישור" + +#~ msgid "Password required." +#~ msgstr "דרושה סיסמה." + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "ייצור PDF אינו נתמך" + +#~ msgid "_From:" +#~ msgstr "_מאת:" + +#~ msgid "_To:" +#~ msgstr "_אל:" + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "דפים" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Icon" +#~ msgstr "פתח _קישור" + +#, fuzzy +#~ msgid "I_con:" +#~ msgstr "אל:" + +#~ msgid "Subtopics" +#~ msgstr "תת נושאים" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "מאפיינים" + +#~ msgid "Bookmark exists" +#~ msgstr "סימנייה קיימת" + +#~ msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." +#~ msgstr "סימניה עם כותרת \"%s\" כבר קיימת עבור דף זה." + +#~ msgid "_Create New" +#~ msgstr "צור _חדש" + +#~ msgid "_View Properties" +#~ msgstr "מאפייני _תצוגה" + +#~ msgid "Bookmark Exists" +#~ msgstr "סימנייה קיימת" + +#~ msgid "New topic for “%s”" +#~ msgstr "נושא חדש עבור \"%s\"" + +#~ msgid "New topic" +#~ msgstr "נושא חדש" + +#~ msgid "Enter a unique name for the topic." +#~ msgstr "הכנס שם ייחודי עבור הנושא." + +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "צור" + +#~ msgid "New Topic" +#~ msgstr "נושא חדש" + +#~ msgid "No selected topics" +#~ msgstr "אין נושאים נבחרים" + +#~ msgid "No more subtopics" +#~ msgstr "אין תת נושאים נוספים" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "אחר" + +#~ msgid "Run in full screen mode" +#~ msgstr "הפעל במצב מסך מלא" + +#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)" +#~ msgstr "הוסף סימניה (אל תפתח שום חלון)" + +#~ msgid "T_oolbars" +#~ msgstr "_סרגלי כלים" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "_הגדל" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "ה_קטן" + +#~ msgid "H_istory" +#~ msgstr "_היסטוריה" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_נתק לשונית" + +#~ msgid "Detach current tab" +#~ msgstr "נתק את הלשונית הנוכחית" #~ msgid "C_ase sensitive" #~ msgstr "_תלוי רשיות" @@ -4022,18 +4363,12 @@ msgstr "" #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "ע_טוף" -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "גופנים" - #~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" #~ msgstr "השתמש תמיד ב_צבעי שולחן העבודה" #~ msgid "Always use _these fonts" #~ msgstr "השתמש תמיד _בגופנים אלה" -#~ msgid "Fonts and Colors" -#~ msgstr "גופנים וצבעים" - #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "הופעה" @@ -4061,9 +4396,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" #~ msgstr "_הצג בשורת הסימניות" -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "הוסף סימניה" - #~ msgid "Empty" #~ msgstr "ריק" @@ -4117,9 +4449,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Save Background As..." #~ msgstr "שמור רקע _כ..." -#~ msgid "Save background image '%s'" -#~ msgstr "שמור את תמונת הרקע '%s'" - #~ msgid "Save Background As" #~ msgstr "שמור את הרקע כ" @@ -4177,9 +4506,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Printing right margin (in mm)." #~ msgstr "שולי הדפסה ימניים (במילימטרים)." -#~ msgid "Printing top margin" -#~ msgstr "שולי הדפסה עליונים" - #~ msgid "Printing top margin (in mm)." #~ msgstr "שולי הדפסה עליונים (במילימטרים)." @@ -4348,9 +4674,6 @@ msgstr "" #~ msgid "system-language" #~ msgstr "he" -#~ msgid "Print to" -#~ msgstr "הדפס אל" - #~ msgid "Postscript files" #~ msgstr "קבצי Postscript" -- cgit v1.2.3