From 436f6e9686a7ae31883c8bd2e30cf76853141a9a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Djihed Afifi Date: Mon, 18 Dec 2006 01:38:23 +0000 Subject: Updated Arabic Translation. Sync for gnome-2-18 --- po/ChangeLog | 4 + po/ar.po | 4982 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 2874 insertions(+), 2112 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2cbff7892..bab9b769c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-12-18 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation. + 2006-12-13 Jakub Friedl * cs.po: Fixed bug in Czech translation: #383665 diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 9ba8db6e9..c746efe4e 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -1,173 +1,193 @@ -# translation of epiphany.po to Arabic -# translation of epiphany-2.0.po to Arabic +# translation of epiphany.gnome-2-16.ar.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Arafat Medini , 2003 -# Arafat Medini , 2003 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# Arafat Medini , 2003 +# +# Arafat Medini , 2003. +# Arafat Medini , 2003. # Arafat Medini , 2002. # Arafat Medini , 2003. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. -# +# Djihed Afifi , 2006. +# Mohamed Magdy , 2006. +# Khaled Hosny , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-12 03:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-04 20:50+0300\n" -"Last-Translator: Abdulaziz Al-Arfaj \n" +"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-16.ar\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-18 01:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-26 00:14+0200\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " -"3\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && " +"n<=10 ? 2 : 3\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "أتمنة إيبِفَني" - -#: data/bme.desktop.in.h:1 +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "تصفّح و تنظيم مؤشّراتك" +msgstr "تصفّح و نَظّم علاماتك" -#: data/bme.desktop.in.h:2 +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "مؤشّرات ويب إيبِفَني" +msgstr "علامات ويب إيبِفَني" -#: data/bme.desktop.in.h:3 +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "مؤشّرات الويب" +msgstr "علامات ويب" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "تصفح الويب" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "متصفّح الويب إيبِفَني" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519 +#: ../src/ephy-main.c:611 +msgid "Web Browser" +msgstr "متصفّح الويب" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" -"قائمة لبروتوكولات يمكن اعتبارها آمنة بالاضافة للافتراض، عند تفعيل " +"قائمة اللبروتوكولات التي يمكن اعتبارها آمنة بالاضافة للافتراضي، عند تفعيل " "disable_unsafe_protocols." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "بروتوكولات آمنة اضافية" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "تعطيل العناوين الاختيارية" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "تعطيل تحرير المؤشّرات" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable History" -msgstr "إلغاء التاريخ" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "إلغاء قطع جافاسكربت" +msgstr "عطّل متحكم قطع جافاسكربت" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "إلغاء عرض قطع جافاسكربت فوق مظاهر النوافذ." - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "إلغاء امكانية تحرير عمود الأدوات" +msgstr "عطّل متحكّم جافاسكربت فوق مظاهر النوافذ." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"إلغاء كل معلومات التاريخ لتعطيل زر الخلف و منع حوار التاريخ و اخفاء قائمة " -"المؤشّرات المستخدمة بكثافة." +"عطّل كل معلومات التاريخ بتعطيل زر الخلف و منع حوار التاريخ و اخفاء قائمة " +"علامات المواقع المستخدمة بكثافة." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "عطّل العناوين (URLs) الفارغة" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "عطّل تحرير علامات الموقع" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين على تحرير مؤشّراتهم." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable history" +msgstr "عطّل التاريخ" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "عطّل قدرة المستخدمين على إضافة وتحرير علامات المواقع." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين في تحرير علامات المواقع." +msgstr "عطّل قدرة المستخدمين في تحرير أشرطة الأدوات." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "عطّل قدرة المستخدمين على كتابة عناوين في إيبِفَني." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين في كتابة عناوين في إيبِفَني." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "عطّل تحرير شريط الأدوات" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "تعطيل البروتوكولات الغير آمنة" +msgstr "عطّل البروتوكولات الغير آمنة" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." msgstr "" -"تعطيل تحميل محتويات من بروتوكولات غير آمنة. البروتوكولات الآمنة هي http:·و " -"https:." +"عطّل تحميل محتويات من بروتوكولات غير آمنة. البروتوكولات الآمنة هي http و " +"https." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +msgid "Epiphany cannot quit" +msgstr "لا يستطيع إبيفني الخروج" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" -msgstr "اخفاء عمود القوائم افتراضا" +msgstr "اخفي شريط القوائم افتراضا" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "اخفاء·عمود·القوائم·افتراضا." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "اخفي شريط القوائم إفتراضا. يظل من الممكن الوصول اليه باستعمال F10." -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "تصفح الانترنت" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "اقفل في نمط ملء الشاشة" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "متصفّح الويب إيبِفَني" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "اقفل إيبفني في نمط ملء الشاشة" -#: data/epiphany.desktop.in.h:3 -msgid "Web Browser" -msgstr "متصفّح الانترنت" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 +msgid "User is not allowed to close Epiphany" +msgstr "لا يسمح للمستخدم بغلق إبيفني." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "الإمتدادات النشطة" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." -msgstr "عنوان صفحة المستخدم." +msgstr "عنوان صفحة المستخدم الرئيسية." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" -msgstr "السماح بالنوافذ البارزة" +msgstr "اسمح بالنوافذ المنبثقة" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -"السماح للمواقع بفتح نوافذ جديدة تستعمل جافاسكربت (هذا اذا كان جافاسكربت " -"مفعّلا)." +"اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" -msgstr "اظهار عمود الألسنة دائما" +msgstr "اظهر شريط الألسنة دائما" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" -msgstr "تنزيلات آلية" +msgstr "تنزيلات تلقائية" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "لف آلي عند البحث في الصفحة" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "أدر حالة عدم الإتصال آليا مع مدير الشبكة" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" -msgstr "تصفح بعمة" +msgstr "تصفح بالمؤشّر" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "تقبل الكوكي" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" -msgstr "التشفير الإفتراضي" +msgstr "الترميز الإفتراضي" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -187,217 +207,158 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"قيم التشفير الافتراضي المقبولة هي: \"armscii-8\"،·\"Big5\"،·\"Big5-HKSCS\"،·" -"\"EUC-JP\"،·\"EUC-KR\"،·\"gb18030\"،·\"GB2312\"،·\"geostd8\"،·\"HZ-GB-2312" -"\"،·\"IBM850\"،·\"IBM852\"،·\"IBM855\"،·\"IBM857\"،·\"IBM862\"،·\"IBM864\"،·" -"\"IBM866\"،·\"ISO-2022-CN\"،·\"ISO-2022-JP\"،·\"ISO-2022-KR\"،·\"ISO-8859-1" -"\"،·\"ISO-8859-2\"،·\"ISO-8859-3\"،·\"ISO-8859-4\"،·\"ISO-8859-5\"،·\"ISO-" -"8859-6\"،·\"ISO-8859-7\"،·\"ISO-8859-8\"،·\"ISO-8859-8-I\"،·\"ISO-8859-9\"،·" -"\"ISO-8859-10\"،·\"ISO-8859-11\"،·\"ISO-8859-13\"،·\"ISO-8859-14\",·\"ISO-" -"8859-15\",·\"ISO-8859-16\",·\"ISO-IR-111\",·\"KOI8-R\",·\"KOI8-U\",·" -"\"Shift_JIS\",·\"TIS-620\",·\"UTF-7\",·\"UTF-8\",·\"VISCII\",·\"windows-874" -"\",·\"windows-1250\",·\"windows-1251\",·\"windows-1252\",·\"windows-1253\",·" -"\"windows-1254\",·\"windows-1255\",·\"windows-1256\",·\"windows-1257\",·" -"\"windows-1258\",·\"x-euc-tw\",·\"x-gbk\",·\"x-johab\",·\"x-mac-arabic\",·" -"\"x-mac-ce\",·\"x-mac-croatian\",·\"x-mac-cyrillic\",·\"x-mac-devanagari\",·" -"\"x-mac-farsi\",·\"x-mac-greek\",·\"x-mac-gujarati\",·\"x-mac-gurmukhi\",·" -"\"x-mac-hebrew\",·\"x-mac-icelandic\",·\"x-mac-roman\",·\"x-mac-romanian\",·" -"\"x-mac-turkish\",·\"x-mac-ukrainian\",·\"x-user-defined\",·\"x-viet-tcvn5712" -"\",·\"x-viet-vps\"·and·\"x-windows-949\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +"قيم الترميز الافتراضي المقبولة هي: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", " +"\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312" +"\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", " +"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1" +"\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-" +"8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", " +"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-" +"8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "نوع الخط الإفتراضي" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "نوع الخط الإفتراضي. القيم الممكنة هي \"serif\" و \"sans-serif\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" -msgstr "تفعيل جافا" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java." -msgstr "تفعيل جافا." +msgstr "فعّل جافا" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" -msgstr "تفعيل جافاسكربت" +msgstr "فعّل جافاسكربت" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "تفعيل جافاسكربت." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Filename to print to" -msgstr "اسم الملف الذي سيطبع فيه" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "History pages time range" +msgstr "المدي الوقتي لصفحات التاريخ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to." -msgstr "اسم الملف الذي سيطبع فيه." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "Home page" +msgstr "الصفحة الرئيسيّة" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" -"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " -"end of the page." +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." msgstr "" -"فيما يخص البحث في الصفحة، ما إذا وجب البدأ من اول الصفحة بعد الوصول الى " -"نهايتها." +"كيفية تقديم الصور المتحركة. القيم الممكنة هي \"normal\", \"once\" أو " +"\"disabled\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "History pages time range" -msgstr "المدة الوقتية لصفحات المواقع المزارة" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "How to print frames" +msgstr "كيف تطبع الإطارات" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 -msgid "Home page" -msgstr "الصفحة الرئيسيّة" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"كيف تطبع الصفحات المحتوية على اطارات. القيم المسموح بها هى \"عادى\", \"منفصلة" +"\" و \"مختارة\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +msgid "Image animation mode" +msgstr "نمط الصور المتحركة" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "لغات" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "Match case for find in page" -msgstr "تناسب الحالة لأمر البحث في الصفحة" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "تسرُد الإمتدادات النشطة." -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "تناسب الحالة لأمر البحث في الصفحة." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "نقر·الزر·الوسط·لفتح·صفحة·الانترنت·التي·يؤشر اليها·النص·المنتقى·حاليا" +msgstr "انقر بالزر الأوسط لفتح صفحة الويب التي يؤشر اليها النص المنتقى حاليا" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" -"النقر بالزر الوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الانترنت التي يؤشراليها النص " +"النقر بالزر الأوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الويب التي يؤشراليها النص " "المنتقى حاليا." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Paper type" -msgstr "نوع الورقة" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "" -"نوع الورق. القيم المدعومة هي \"A4\"و·\"Letter\"و·\"Legal\"·و·\"Executive\"." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "Minimum font size" +msgstr "الحد الأدنى لحجم خط" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "اللغات المحبذة، بتشفيرات ذات حرفين." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Printer name" -msgstr "اسم الطابعة" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Printer name." -msgstr "اسم الطابعة." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "طبع الهامش السفلي" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "طبع الهامش السفلي (بالمم)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing left margin" -msgstr "طبع الهامش الأيسر" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "طبع الهامش الأيسر (بالمم)." +msgstr "اللغات المحبذة، بشفرة ذات حرفين." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing right margin" -msgstr "طبع الهامش الأيمن" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "Remember passwords" +msgstr "تذكر كلمات السر" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "طبع الهامش الأيمن (بالمم)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing top margin" -msgstr "طبع الهامش الأعلى" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "طبع الهامش الأعلى (بالمم)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "إظهار شريط المؤشّرات إفتراضيّاً" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "إظهار شريط المؤشّرات إفتراضيّاً." +msgstr "اظهر شريط علامات المواقع إفتراضّاً" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show statusbar by default" -msgstr "اظهار عمود الحالة افتراضا" +msgstr "اظهر شريط الحالة افتراضا" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "اظهار عمود الحالة افتراضا." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" -"عرض صفحات التاريخ المزارة \"ever\"و·\"last_two_days\"و\"last_three_days\"و·" +"اعرض صفحات التاريخ المزارة \"ever\"و \"last_two_days\"و\"last_three_days\"و " "\"today\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "عرض عمود الألسنة حتى عند وجود لسان واحد مفتوح." +msgstr "اعرض شريط الألسنة حتى عند وجود لسان واحد مفتوح." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "إظهار أعمدة الأدوات إفتراضا" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "إظهار أعمدة الأدوات إفتراضيّاً." +msgstr "اظهر أشرطة الأدوات إفتراضا" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Size of disk cache" msgstr "حجم مخبأ القرص" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "حجم مخبأ القرص، بالميغابايت." +msgstr "حجم مخبأ القرص، بالميجابايت." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "معلومات المؤشّرات المعروضة في معرض التحرير" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" +msgstr "معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"معلومات المؤشّرات المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي " -"\"address\"·و·\"title\"." +"معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي " +"\"address\" و \"title\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -408,23 +369,23 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" -"لغة الخطوط المختارة حاليا. القيم الممكنة هي \"ar\"·(العربية),·\"x-baltic\"·" -"(لغات البلطيق),·\"x-central-euro\"·(لغات وسط اوروبا),·\"x-cyrillic\"·(اللغات " -"المكتوبة بالحروف السريالية),·\"el\"·(الاغريقية),·\"he\"·(العبرية),·\"ja\"·" -"(اليابانية),·\"ko\"·(الكورية),·\"zh-CN\"·(صيني مبسط),·\"th\"·(تاي),·\"zh-TW" -"\"·(صيني تقليدي),·\"tr\"·(التركية),·\"x-unicode\"·(لغات أخرى),·\"x-western\"·" -"(لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\"·(تاميل)·،·\"x-devanagari\"·" -"(ديفانجاري)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +"لغة الخطوط المختارة حاليا. القيم الممكنة هي \"ar\" (العربية), \"x-baltic" +"\" (لغات البلطيق), \"x-central-euro\" (لغات وسط اوروبا), \"x-cyrillic" +"\" (اللغات المكتوبة بالحروف السريالية), \"el\" (الاغريقية), \"he" +"\" (العبرية), \"ja\" (اليابانية), \"ko\" (الكورية), \"zh-CN\" (صيني مبسط), " +"\"th\" (تاي), \"zh-TW\" (صيني تقليدي), \"tr\" (التركية), \"x-unicode\" (لغات " +"أخرى), \"x-western\" (لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\" (تاميل) ، " +"\"x-devanagari\" (ديفانجاري)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The downloads folder" msgstr "مجلد ال_تنزيلات" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "كاشف التشفيرات الآلي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف الآلي ملغى" +msgstr "كاشف الترميز التلقائي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف التلقائي ملغى" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -436,54 +397,67 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -"الكاشف الآلي لالتشفيرات. القيم الممكنة هي \"\"·(الكاشفات الآلية لا تعمل)، " -"\"cjk_parallel_state_machine\"·(كشف آلي لالتشفيرات الشرق آسيوية)، " -"\"ja_parallel_state_machine\"·(كشف آلي لتشفيرات اللغة اليابانية)،·" -"\"ko_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الكورية)،·\"ruprob\"·" -"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الروسية)، \"ukprob\"·" -"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الاوكرانية)،\"zh_parallel_state_machine\"·" -"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية)،·\"zhcn_parallel_state_machine\"·" -"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية المبسطة)،·\"zhtw_parallel_state_machine\"·" -"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية التقليدية)·and·\"universal_charset_detector" -"\"·(كشف·آلي·لمعظم التشفيرات)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" +"الكاشف التلقائي للترميز. القيم الممكنة هي \"\" (الكاشفات التلقائية متوقفة)، " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (كشف آلي لالترميزات الشرق آسيوية)، " +"\"ja_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة اليابانية)، " +"\"ko_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الكورية)، \"ruprob" +"\" (كشف آلي لترميزات اللغة الروسية)، \"ukprob\" (كشف آلي لترميزات اللغة " +"الاوكرانية)،\"zh_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية)، " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية المبسطة)، " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية التقليدية) " +"and \"universal_charset_detector\" (كشف آلي لمعظم الترميزات)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "The page information shown in the history view" msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في معرض التاريخ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "" +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." +msgstr "" +"معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمة هي " +"\"address\"و \"title\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمةهي \"address" -"\"و·\"title\"." +"المسار إلى مجلد التنزيل، أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل الافتراضي، " +"أو \"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "مسار المجلد الذي ستحفظ فيه التنزيلات." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +msgid "Toolbar style" +msgstr "نسق شريط الأدوات" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "استخدام نسق التصفح بالعمدة." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"نسق شريط الأدوات. القيم المسموحة هي \"\" (استعمل نسق جنوم الإفتراضي), \"both" +"\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", و " +"\"text\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use own colors" -msgstr "استخدام الألوان الخاصة" +msgstr "استخدم الألوان الخاصة" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use own fonts" -msgstr "استخدام الخطوط الخاصة" +msgstr "استخدم الخطوط الخاصة" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوض الألوان التي تطلبها الصفحة." +msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوضا عن الألوان التي تطلبها الصفحة." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوض الخطوط التي تطلبها الصفحة." +msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوضا عن الخطوط التي تطلبها الصفحة." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -491,547 +465,440 @@ msgstr "" "ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح " "بالتطبيق المناسب." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"من اين ستستقبل الكوكيس. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و·\"current·site\"·و·" +"من اين ستستقبل الكوكيز. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و \"current site\" و " "\"nowhere\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 -msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في الهامش" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Whether to print the background color" +msgstr "فيما إذا سيطبع لون الخلفيّة" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في الهامش." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +msgid "Whether to print the background images" +msgstr "فيما إذا ستطبع صورة الخلفيّة" -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +msgid "Whether to print the date in the footer" +msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في التذييل" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "ما إذا يطبع عنوان الصفحة في الترويسة" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 -msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "ما إذا وجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (x بمجموع) في الهامش" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (x بمجموع) في الهامش." +msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (س من الكل) في التذييل" -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "ما إذا يجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "ما إذا وجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "إذا كان سيتم حفظ وإعادة ملأ كلمات السر في المواقع." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "x-western" msgstr "ar" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "Fingerprints" msgstr "البصمات" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "Issued By" msgstr "أصدر من طرف" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "Issued To" msgstr "أصدر لـ" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "Validity" -msgstr "الصلوحية" +msgstr "الصلاحية" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "_حقول الشهادة" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "ت_درج الشهادات" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "الإسم العمومي:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "ديناميكي" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Expires On:" msgstr "ينقضي عند:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Field _Value" msgstr "حقل ال_قيمة" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "General" msgstr "عام" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Issued On:" msgstr "نشر عند:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "بصمة MD5:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 msgid "Organization:" msgstr "المؤسسة:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "Organizational Unit:" msgstr "الوحدة المؤسساتية:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "بصمة SHA1:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Serial Number:" -msgstr "الرقم المتسلسل:" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +msgstr "الرقم التسلسلي:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "_Automatic" -msgstr "آ_لي" +msgstr "ت_لقائي" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "_Use a different encoding:" -msgstr "ا_ستخدم تشفيرا مغايرا:" +msgstr "ا_ستخدم ترميزا مغايرا:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "حساس للحالة" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Cookies" -msgstr "كوكيس" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 -msgid "Download Manager" -msgstr "مدير الإنزال" +msgstr "كوكيز" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1121 -msgid "Find" -msgstr "بحث" +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +msgid "Downloads" +msgstr "التنزيلات" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" msgstr "كلمات السر" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 -msgid "Personal Data Manager" -msgstr "مدير البيانات الشخصية" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +msgid "Personal Data" +msgstr "البيانات الشخصية" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" -msgstr "تشفير النص" +msgstr "ترميز النص" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "استخدام التشفير المحدد من طرف المستند" +msgstr "استخدم الترميز المحدد من طرف المستند" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 -msgid "_Find:" -msgstr "_بحث:" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +msgid "_Show password" +msgstr "أ_ظهر كلمة السر" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "_Next" -msgstr "_التالي" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 +msgid "Sign Text" +msgstr "نص العلامة" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292 -msgid "_Pause" -msgstr "_توقيف مؤقت" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" +"للتأكد من أنك تريد أن توقُّع النص أعلاه، أختر شهادة لتوقع بها النص و قم بإدخال " +"كلمة سرها فى الأسفل." -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 -msgid "_Previous" -msgstr "_السابق" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 +msgid "_Certificate:" +msgstr "_شهادة:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_لف" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:427 ../lib/ephy-password-dialog.c:443 +msgid "_Password:" +msgstr "_كلمة السر:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 -msgid "Colors" -msgstr "ألوان" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 +msgid "_View Certificate..." +msgstr "ا_عرض الشهادة..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Cookies" -msgstr "كوكيس" +msgstr "كوكيز" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "Downloads" msgstr "التنزيلات" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "Encodings" -msgstr "التشفيرات" +msgstr "الترميزات" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 -msgid "Fonts" -msgstr "الخطوط" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Home page" msgstr "الصفحة الرئيسية" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Languages" msgstr "اللغات" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "Passwords" +msgstr "كلمات السر" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Temporary Files" -msgstr "الملفات الوقتية" +msgstr "الملفات المؤقتة" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Web Content" -msgstr "محتوى الانترنت" +msgstr "محتوى الويب" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "تنزيل و فتح آ_لي للملفات" +msgstr "نزّل و افتح الملفات آ_لياً" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Add Language" -msgstr "إضافة لغة" +msgstr "اضِف لغة" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "استخدم دائ_ما ألوان المكتب" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Allow popup _windows" -msgstr "السماح بالنوافذ ال_منبثقة" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -msgid "Always use _these fonts" -msgstr "استخدم دائما _هذه الخطوط" +msgstr "اسمح بالنوافذ ال_منبثقة" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Au_todetect:" msgstr "_كشف آلي:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "اختيار _لغة:" +msgstr "اختر _لغة:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:639 ../src/ephy-history-window.c:265 msgid "Cl_ear" -msgstr "_مسح" +msgstr "ا_مسح" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "De_fault:" msgstr "الإ_فتراض:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Enable Java_Script" -msgstr "تفعيل _جافاسكربت" +msgstr "فعّل _جافاسكربت" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable _Java" -msgstr "تفعيل _جافا" +msgstr "فعّل _جافا" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Fonts" +msgstr "خطوط" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -msgid "Fonts and Colors" -msgstr "الخطوط و الألوان" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "خطوط و نسق" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "For l_anguage:" -msgstr "ل_لّغة:" +msgstr "لل_لّغة:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309 msgid "Language" msgstr "اللغة" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "اترك الصفحات لتحدد _خطوطها الخاصة" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "اترك الصفحات لتحدد أ_لوانها الخاصة" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" -msgstr "مب" +msgstr "م ب" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "فقط _من مواقع تزورها" +msgstr "فقط _من المواقع التي تزورها" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" -msgstr "السرية" +msgstr "الخصوصية" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "ضبط كال_صفحة الحالية" +msgstr "اضبط لل_صفحة الحالية" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "ضبط كصفحة _فارغة" +msgstr "اضبط كصفحة _فارغة" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "إ_ضافة..." +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "ا_ستعمل مستند نسق مخصص" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Address:" msgstr "ال_عنوان:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Always accept" -msgstr "تقبل _دائم" +msgstr "اقبل _دائماً" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +msgid "_Detailed Font Settings..." +msgstr "تفا_صيل إعدادات الخط..." + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Disk space:" msgstr "فضاء ال_قرص:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Down" -msgstr "إلى الأ_سفل" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Download folder:" msgstr "مجلد ال_تنزيل:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "_Edit Stylesheet..." +msgstr "حرّر مستند النسق..." + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Fixed width:" -msgstr "العرض الم_ثبت:" +msgstr "_ثابت العرض:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Minimum size:" msgstr "الحجم الأد_نى:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" -msgstr "لا تتقبل _أبدا" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Remove" -msgstr "_حذف" +msgstr "لا تقبل _أبدا" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 -msgid "_Up" -msgstr "إلى ال_أعلى" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "تذ_كر كلمات السر" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Variable width:" -msgstr "عرض _قابل للتغيير:" +msgstr "عرض _متغيّر:" + +#: ../data/glade/print.glade.h:1 +msgid "Background" +msgstr "الخلفية" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "Footers" -msgstr "الهوامش" +msgstr "التذييلات" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.glade.h:3 +msgid "Frames" +msgstr "إطارات" + +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "Headers" msgstr "الترويسات" -#: data/glade/print.glade.h:6 -msgid "Margins (in mm)" -msgstr "(الحواشي (بالمم" - -#: data/glade/print.glade.h:7 -msgid "Orientation" -msgstr "الاتجاه" - -#: data/glade/print.glade.h:8 -msgid "Page Range" -msgstr "مدى الصفحات" - -#: data/glade/print.glade.h:9 -msgid "Print To" -msgstr "طبع عند" - -#: data/glade/print.glade.h:10 -msgid "Size" -msgstr "الحجم" - -#: data/glade/print.glade.h:11 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#: data/glade/print.glade.h:12 -msgid "Appearance" -msgstr "المظهر" - -#: data/glade/print.glade.h:13 -msgid "C_olor" -msgstr "الل_ون" - -#: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "E_xecutive" -msgstr "تن_فيذي" - -#: data/glade/print.glade.h:15 -msgid "L_egal" -msgstr "قا_نوني" +#: ../data/glade/print.glade.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "كما تظهر على ا_لشاشة" -#: data/glade/print.glade.h:16 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "_عرضي" +#: ../data/glade/print.glade.h:6 +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "فق_ط الاطار المختار" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "P_age title" msgstr "عنوان ال_صفحة" -#: data/glade/print.glade.h:18 -msgid "P_ortrait" -msgstr "_طولي" - -#: data/glade/print.glade.h:19 -msgid "P_rinter:" -msgstr "_الطابعة:" - -#: data/glade/print.glade.h:20 -msgid "Pa_ges" -msgstr "_الصفحات" - -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page _numbers" msgstr "أر_قام الصفحات" -#: data/glade/print.glade.h:22 -msgid "Paper" -msgstr "الورق" - -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1117 -msgid "Print" -msgstr "طبع" - -#: data/glade/print.glade.h:24 -msgid "Print Setup" -msgstr "تعيينات الطباعة" - -#: data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_All pages" -msgstr "_جميع الصفحات" - -#: data/glade/print.glade.h:26 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_الأسفل:" +#: ../data/glade/print.glade.h:9 +msgid "Print background c_olors" +msgstr "اطبع أ_لوان الخلفية" -#: data/glade/print.glade.h:27 -msgid "_Browse..." -msgstr "_تصفح..." +#: ../data/glade/print.glade.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "اطبع _صور الخلفية" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Date" msgstr "_تاريخ اليوم" -#: data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_File:" -msgstr "_الملف:" +#: ../data/glade/print.glade.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "_كل اطار منفصل" -#: data/glade/print.glade.h:30 -msgid "_Grayscale" -msgstr "_درجة الرمادية" - -#: data/glade/print.glade.h:31 -msgid "_Left:" -msgstr "_يسار:" - -#: data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Letter" -msgstr "_رسالة" - -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" msgstr "عنوان ال_صفحة" -#: data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Right:" -msgstr "_يمين:" - -#: data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_Selection" -msgstr "المن_تقى" - -#: data/glade/print.glade.h:36 -msgid "_Top:" -msgstr "_أعلى:" - -#: data/glade/print.glade.h:37 -msgid "_to:" -msgstr "إ_لى:" - -#: data/glade/print.glade.h:38 -msgid "fr_om:" -msgstr "_من:" - -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:190 +msgid "_Show Downloads" +msgstr "أ_ظهر التنزيلات" -#: embed/downloader-view.c:237 +#: ../embed/downloader-view.c:323 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:241 +#: ../embed/downloader-view.c:327 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:292 -msgid "_Resume" -msgstr "إ_ستأناف" +#: ../embed/downloader-view.c:379 +msgid "_Pause" +msgstr "_قف مؤقتاً" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1302 -msgid "Unknown" -msgstr "مجهول" +#: ../embed/downloader-view.c:379 +msgid "_Resume" +msgstr "ا_كمل" -#: embed/downloader-view.c:406 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:426 #, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "تبقّت حوالي ثانية واحدة" -msgstr[1] "تبقّت حوالي ثانيتان" -msgstr[2] "تبقّت حوالي %d ثوانٍ" -msgstr[3] "تبقّت حوالي %d ثانية" +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s من %s" -#: embed/downloader-view.c:414 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "تبقّت حوالي دقيقة واحدة" -msgstr[1] "تبقّت حوالي دقيقتان" -msgstr[2] "تبقّت حوالي %d دقائق" -msgstr[3] "تبقّت حوالي %d دقيقة" +#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 +#: ../src/ephy-window.c:1519 +msgid "Unknown" +msgstr "مجهول" -#: embed/downloader-view.c:421 +#: ../embed/downloader-view.c:475 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1040,727 +907,1220 @@ msgstr[1] "تنزيلان" msgstr[2] "%d تنزيلات" msgstr[3] "%d تنزيلاً" -#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "مجهول" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:594 +msgid "download status|Failed" +msgstr "فشل" + +#: ../embed/downloader-view.c:661 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "ملف" -#: embed/downloader-view.c:583 +#: ../embed/downloader-view.c:684 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:594 +#: ../embed/downloader-view.c:695 msgid "Remaining" -msgstr "متبق" +msgstr "متبقّ" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "لا يمكن استخدام إيبِفَني الآن. فشلت بدأ موزيلا." -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "عربي (IBM-864)" +msgstr "عربي (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "عربي (ISO-8859-6)" +msgstr "عربي (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "عربي (MacArabic)" +msgstr "عربي (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "عربي (Windows-1256)" +msgstr "عربي (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "بلطيقي (ISO-8859-13)" +msgstr "بلطيقي (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "بلطيقي (ISO-8859-4)" +msgstr "بلطيقي (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "بلطيقي (Windows-1257)" +msgstr "بلطيقي (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "أرمني (ARMSCII-8)" +msgstr "_أرمني (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "جورجي (GEOSTD8)" +msgstr "_جورجي (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "أوروبا الوسطى (IBM-852)" +msgstr "وسط أوروبي (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "أوروبا الوسطى (ISO-8859-2)" +msgstr "وسط أوروبي (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "وسط أوروبا (MacCE)" +msgstr "وسط أوروبي (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "وسط أوروباط (Windows-1250)" +msgstr "وسط أوروبي (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "صيني مبسط (GB18030)" +msgstr "صيني مبسط (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "صيني مبسط (GB2312)" +msgstr "صيني مبسط (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "صيني مبسط (GBK)" +msgstr "صيني مبسط (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "صيني مبسط (HZ)" +msgstr "صيني مبسط (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "صيني مبسط (ISO-2022-CN)" +msgstr "صيني مبسط (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "صيني تقليدي (Big5)" +msgstr "صيني تقليدي (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "صيني تقليدي (Big5-HKSCS)" +msgstr "صيني تقليدي (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "صيني تقليدي (EUC-TW)" +msgstr "صيني تقليدي (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "سيريالي (IBM-855)" +msgstr "سيريالي (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "سيريالي (ISO-8859-5)" +msgstr "سيريالي (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "سيريالي (ISO-IR-111)" +msgstr "سيريالي (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "سيريالي (KOI8-R)" +msgstr "سيريالي (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "سيريالي (MacCyrillic)" +msgstr "سيريالي (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "سيريالي (Windows-1251)" +msgstr "سيريالي (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "سيريالي روسي (CP-866)" +msgstr "سيريالي/_روسي (CP-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "يوناني (ISO-8859-7)" +msgstr "يوناني (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "يوناني (MacGreek)" +msgstr "يوناني (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "يوناني (Windows-1253)" +msgstr "يوناني (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "كوجراتي (MacGujarati)" +msgstr "كوجراتي (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "غورموخي (MacGurmukhi)" +msgstr "غورموخي (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "هندي (MacDevanagari)" +msgstr "هندي (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "عبري (IBM-862)" +msgstr "عبري (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "عبري (ISO-8859-8-I)" +msgstr "عبري (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "عبري (MacHebrew)" +msgstr "عبري (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "عبري (Windows-1255)" +msgstr "عبري (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "عبري مرئي (ISO-8859-8)" +msgstr "عبري _مرئي (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "ياباني (EUC-JP)" +msgstr "ياباني (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "ياباني (ISO-2022-JP)" +msgstr "ياباني (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "ياباني (Shift_JIS)" +msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "كوري (EUC-KR)" +msgstr "كوري (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "كوري (ISO-2022-KR)" +msgstr "كوري (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "كوري (JOHAB)" +msgstr "كوري (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "كوري (UHC)" +msgstr "كوري (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "كلتي (ISO-8859-14)" +msgstr "_كلتي (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "أيسلاندي (MacIcelandic)" +msgstr "_أيسلاندي (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "شمالي (ISO-8859-10)" +msgstr "_شمالي (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "فارسية (MacFarsi)" +msgstr "_فارسي (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "كرواتي (MacCroatian)" +msgstr "كرواتي (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "روماني (MacRomanian)" +msgstr "_روماني (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "روماني (ISO-8859-16)" +msgstr "ر_وماني (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "جنوب اوروبا (ISO-8859-3)" +msgstr "_جنوب اوروبي (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "تايلاندي (TIS-620)" +msgstr "تايلاندي (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "بلطيقي (ISO-8859-13)" +msgstr "تايلاندي (I_SO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "بلطيقي (Windows-1257)" +msgstr "_تايلاندي (Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "تركي (IBM-857)" +msgstr "تركي (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "تركي (ISO-8859-9)" +msgstr "تركي (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "تركي (MacTurkish)" +msgstr "تركي (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "تركي (Windows-1254)" +msgstr "تركي (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "يونيكود (يو تي اف-8)" +msgstr "يونيكود (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "سيريالي / اوكراني (KOI8-U)" +msgstr "سيريالي / اوكراني (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "سيريالي / اوكراني (MacUkrainian)" +msgstr "سيريالي / اوكراني (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "فيتنامي (TCVN)" +msgstr "فيتنامي (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "فيتنامي (VISCII)" +msgstr "فيتنامي (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "فيتنامي (VPS)" +msgstr "فيتنامي (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "فيتنامي (Windows-1258)" +msgstr "فيتنامي (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "غربي (IBM-850)" +msgstr "غربي (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "غربي (ISO-8859-1)" +msgstr "غربي (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "غربي (ISO-8859-15)" +msgstr "غربي (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "غربي (MacRoman)" +msgstr "غربي (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "غربي (Windows-1252)" +msgstr "غربي (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "انجليزي (US-ASCII)" +msgstr "انجليزي (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "يونيكود (يو تي اف-1_6BE)" +msgstr "يونيكود (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "يونيكود (يو تي ا_ف-16LE)" +msgstr "يونيكود (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "يونيكود (يو تي اف-3_2BE)" +msgstr "يونيكود (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: ../embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "يونيكود (ي_و تي اف-32LE)" - -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Off" -msgstr "انهاء" - -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Chinese" -msgstr "الصينية" - -#: embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "Chinese Simplified" +msgstr "يونيكود (UTF-3_2 LE)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "موقف" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:149 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +msgstr "صيني" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:152 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "صيني مبسط" -#: embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "Chinese Traditional" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:155 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "صيني تقليدي" -#: embed/ephy-encodings.c:150 -msgid "East Asian" -msgstr "شرق آسيا" - -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Japanese" -msgstr "اليابانية" - -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Korean" -msgstr "الكورية" - -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Russian" -msgstr "الروسية" - -#: embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "Universal" -msgstr "شامل" - -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Ukrainian" -msgstr "الأكرانية" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:158 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "شرق أسيوي" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:161 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +msgstr "ياباني" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:164 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "كوري" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:167 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +msgstr "روسي" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:170 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "عالمي" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:173 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "أكراني" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: ../embed/ephy-encodings.c:359 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "مجهول (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 +#: ../embed/ephy-history.c:534 msgid "All" msgstr "الكل" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: ../embed/ephy-history.c:705 msgid "Others" msgstr "أخرى" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: ../embed/ephy-history.c:711 msgid "Local files" msgstr "الملفات المحلية" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 msgid "Save" -msgstr "حفظ" +msgstr "احفظ" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "غير معروف" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "تنزيل هذا الملف المحتمل خطره؟" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" +"نوع الملف: “%s”.\n" +"\n" +"من الخطر فتح “%s” حيث يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يتطفل على خصوياتك. فتحه " +"مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +msgid "Open this file?" +msgstr "فتح الملف؟" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." +msgstr "" +"نوع الملف “%s”.\n" +"\n" +"يمكن فتح “%s” ب “%s” أو حفظه." + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 +msgid "Download this file?" +msgstr "تنزيل الملف؟" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +msgstr "" +"نوع الملف “%s”.\n" +"\n" +"لا يوجد تطبيق لفتح “%s”. يمكنك حفظه." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 msgid "_Save As..." -msgstr "_حفظ كـ..." +msgstr "ا_حفظ كـ..." + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213 +#, c-format +msgid "“%s” Protocol is not Supported" +msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم" + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم." + +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" +"البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”." + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 +#, c-format +msgid "File “%s” not Found" +msgstr "الملف “%s” غير موجود" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." +msgstr "الملف “%s” غير موجود." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "الرجاء التأكد من مكان الملف ثم حاول مرة أخرى." + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237 +#, c-format +msgid "“%s” Could not be Found" +msgstr "لم يمكن إيجاد “%s”" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "لم يمكن إيجاد “%s”." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "تحقق من اتصالك بالإنترت, وأن العنوان صحيح." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 -msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "هل تريد تنزيل الملف الغير آمن؟" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "إذا كانت هذه الصفحة غير موجودة, من الممكن إيجاد نسخة مخبأة:" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#, c-format +msgid "“%s” Refused the Connection" +msgstr "رفض “%s” الإتصال" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "رفض “%s” الإتصال." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +msgid "Likely causes of the problem are" +msgstr "المسببات المحتملة لهذه المشكلة هي" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 +#, c-format msgid "" -"This type of file could potentially damage your documents or invade your " -"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +"
  • the service %s isn't started.
  • Try to start it using the Services " +"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " +"Services, or
  • the port number %d is wrong.
" msgstr "" -"نوع الملفات هذا يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يجهم على سريتك.فتحه مباشرة عير " -"آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." +"
  • لم يتم تشغيل الخادم %s.
  • حاول تشغيله من أداة خصائص الخدمات في " +"سطح المكتب > إعدادات النظام > إعدادات الخادم > خدمات، أو
  • رقم " +"المنفذ %d خطأ.
" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "هل أفتح الملف في تطبيق آخر؟" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#, c-format +msgid "" +"
  • some service isn't started, or
  • the port number %d is wrong.
" +msgstr "
  • بعض الخدمات لم تبدأ، أو
  • رقم المنفذ %d خطأ.
" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 msgid "" -"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." +"
  • some service isn't started, or
  • you got the port number wrong." +"
" msgstr "" -"لا يمكن عرض نوع الملف هذا مباشرة في المتصفح. يمكنك فتحه بتطبيق آخر أو حفظه." +"
  • بعض الخدمات لم تبدأ، أو
  • حصلت على رقم المنفذ خطأ.
" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 -msgid "Download the file?" -msgstr "هل أنزل الملف؟" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429 +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." +msgstr "الخادم مشغول أو ربما لديك مشكلة في الإتصال. حاول مجددا لاحقا." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "يمكن أن يكون هناك نسخة قديمة للصفحة التي تريد:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#, c-format +msgid "“%s” Interrupted the Connection" +msgstr "قاطع “%s” الإتصال" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "قاطع “%s” الإتصال." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#, c-format +msgid "“%s” is not Responding" +msgstr "“%s” لا يستجيب" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” لا يستجيب." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "فُقِد الإتصال لأن الخادم أخذ وقتا كبيرا للإستجابة." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 +msgid "Invalid Address" +msgstr "عنوان غير صحيح" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 +msgid "Invalid address." +msgstr "عنوان غير صحيح." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "العنوان الذي أدخلته غير صحيح." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 +#, c-format +msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +msgstr "“%s” أعاد التوجيه مرات كثيرة" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362 +#, c-format +msgid "“%s” redirected too many times." +msgstr "“%s” أعاد التوجيه مرات كثيرة." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 +msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +msgstr "تم إيقاف إعادة التوجيه لأسباب أمنية." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 +#, c-format +msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +msgstr "يتطلب “%s” اتصالا مشفرا" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "يتطلب “%s” اتصالا مشفرا" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "لا يمكن تحميل المستند لأن دعم التشفير غير مثبت." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +#, c-format +msgid "“%s” Dropped the Connection" +msgstr "“%s” قطع الإتصال" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "“%s” قطع الإتصال." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "قام الخادم بغلق الإتصال قبل قراءة أي بيانات." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407 +msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +msgstr "لا يمكن عرض المستند بينما أعمل دون اتصال" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +msgid "Cannot load document whilst working offline." +msgstr "لا يمكن عرض المستند بينما أعمل دون اتصال." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 +msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +msgstr "لعرض هذا المستند، قم بتعطيل “دون اتصال” ثم حاول مجددا." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 +#, c-format +msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" +msgstr "مَنَع “%s” الوصول إلى المنفذ “%d”" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 +#, c-format +msgid "“%s” denied access to port “%d”." +msgstr "مَنَع “%s” الوصول إلى المنفذ “%d”." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 +msgid "Could not Connect to Proxy Server" +msgstr "لم يمكن الإتّصال بخادم البروكسي" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "لم يمكن الإتّصال بخادم البروكسي." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 msgid "" -"It's not possible to view this file because there is no application " -"installed that can open it. You can save it instead." +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" -"لا يمكن عرض هذا الملف لعدم وجود تطبيق مثبت يفتحه.يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." +"تحقق من إعدادات خادم البروكسي. إذا استمر فشل الإتصال، يمكن أن يكون هناك " +"مشكلة في خادم البروكسي أو إتصال الشبكة." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 +msgid "Could not Display Content" +msgstr "لم أستطع عرض المحتويات" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 +msgid "Could not display content." +msgstr "لم أستطع عرض المحتويات." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 +msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +msgstr "تستعمل الصفحة نسق ضغط غير مدعوم." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 +#, c-format +msgid "" +"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +"crashed; it could have caused the crash." +msgstr "" +"لم يتم تحميل الصفحة “%s” في هذا اللسان كليا عند توقف المتصفح؛ يمكن أن تكون " +"سببت التحطم." + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "في مخزن جوجل" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "في أرشيف الإنترنت" + +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1311 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1314 msgid "Untitled" msgstr "بدون عنوان" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:328 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184 +msgid "_Abort Script" +msgstr "ا_جهض سكربت" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252 +msgid "Don't Save" +msgstr "لا تحفظ" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:399 +msgid "_Username:" +msgstr "إ_سم المستخدم:" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "جميع الملفات" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356 msgid "Web pages" -msgstr "صفحات إنترنت" +msgstr "صفحات ويب" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 msgid "Text files" msgstr "ملفات نصية" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364 msgid "Images" msgstr "صور" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "XML files" msgstr "ملفات XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 msgid "XUL files" msgstr "ملفات XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 +#, c-format +msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" +msgstr "موقع الويب “%s” يطلب أن توقع النص التالى:" + +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 +msgid "_Sign text" +msgstr "_وقّع النص" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:174 +msgid "Options" +msgstr "خيارات" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:415 +msgid "Print this page?" +msgstr "اطبع هذه الصفحة؟" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:423 +msgid "Preparing to print" +msgstr "تحضير للطباعة" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "الصّفحة %d من %d" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256 +msgid "Cancelling print" +msgstr "إلغاء الطّباعة" + +#. FIXME text! +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318 +msgid "Spooling..." +msgstr "إرسال..." + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332 +msgid "Print error" +msgstr "خطأ طباعة" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591 +#, c-format +msgid "Printing “%s”" +msgstr "طباعة “%s”" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 msgid "_Select Certificate" -msgstr "ا_نتقاء الشهادة" +msgstr "ا_نتقي الشهادة" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "اختر شهادة لعرضها كتمييز لـ %s." +msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." +msgstr "اختر شهادة لعرضها كتعريف لـ %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "انتقي شهادة لتعريف نفسك." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" msgstr "ت_فاصيل الشهادة" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625 msgid "_View Certificate" -msgstr "_عرض الشهادة" +msgstr "ا_عرض الشهادة" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 msgid "_Accept" -msgstr "ت_قبل" +msgstr "ا_قبل" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404 #, c-format msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " +"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"ارجع الموقع %s معلومات أمنية عن %s. من الممكنأن أحدا يعترض اتصالاتك للحصول " -"على معلومات سرية لك." +"ارجع الموقع “%s” معلومات أمنية عن “%s”. من الممكن أن أحدا يعترض اتصالاتك " +"للحصول على معلوماتك السرية." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية إلا عند وثوقك في %s و في %s." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية فقط عند وثوقك في “%s” و في “%s”." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "هل نقبل المعلومة الأمنية الخاطئة؟" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 #, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"لم يتمكن متصفحك من الوثوق بـ %s. من الممكن أن أحدايقاطع اتصالك للحصول على " -"معلوماتك الشخصية." +"من غير الممكن الوثوق بـ “%s” تلقائيا. من الممكن أن أحدا يقاطع اتصالك للحصول " +"على معلوماتك السرية." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450 #, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." -msgstr "يفترض أن تتصل بالموقع فقط اذا كنت متأكدا من اتصالك بـ %s." +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"“%s”." +msgstr "يفترض أن تتصل بالموقع فقط اذا كنت متأكدا من متصل بـ “%s”." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "اتصال بالموقع الغير موثوق؟" +msgstr "اتصل بالموقع الغير موثوق؟" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 -msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "_لا تظهر هذا الرسالة مرة أخرى لهذا الموقع" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +msgid "_Trust this security information from now on" +msgstr "ثِقْ _في هذه المعلومة الأمنية من الآن فصاعدا" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 msgid "Co_nnect" -msgstr "ات_صال" +msgstr "اتّ_صل" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519 msgid "Accept expired security information?" msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية المنقضية؟" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 #, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "تنقضت المعلومة الأمنية لـ %s·عند %s." +msgid "The security information for “%s” expired on %s." +msgstr "انقضت المعلومة الأمنية لـ “%s” في %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية الغير مثبتة حاليا؟" +msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية الغير صحيحة حتى الآن؟" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 #, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "المعلومة الأمنية لـ %s ليست مثبتة حتى %s." +msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +msgstr "المعلومة الأمنية لـ“%s” ليست صحيحة حتى %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a·%d·%b·%Y" +msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "من المفترض أن تتأكد من صحة ساعة حاسوبك." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." +msgid "Cannot establish connection to “%s”" msgstr "لا يمكن اقامة اتصال مع %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "قائمة شهادات الإبطال (CRL)·من %s تتطلب التحديث." +msgid "" +"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" +"\n" +"Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "" +"قائمة إبطال الشهادات (CRL) من “%s” تتطلب التحديث.\n" +"\n" +"الرجاء الإتصال بمدير نظامك للمساعدة." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 -msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "رجاء اسأل مدير نظامك للمساعدة" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "الوثوق بسلطة الشهادات الجديدة؟" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628 msgid "_Trust CA" msgstr "_ثق بالـ CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 #, c-format -msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "ثق بـ %s لتمييز:" +msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" +msgstr "هل تريد الوثوق بسلطة الشهادات الجديدة “%s” لتعريف مواقع الويب؟" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "هل تريد الوثوق بسلطة الشهادة؟" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." -msgstr "يجب أن تتحقق حقيقة الشهادة قبل الوثوق بسلطة الشهادة." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 -msgid "_Web sites" -msgstr "_مواقع الإنترنت" +msgstr "قبل الوثوق بسلطة الشهادات (CA) يجب أن تتحقق من أن الشهادة موثقة." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 -msgid "_Software developers" -msgstr "_مطوري البرامج" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 msgid "Certificate already exists." msgstr "الشهادة موجودة مسبقا." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "تم استيراد الشهادة سابقا." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 -msgid "_Backup Certificate" -msgstr "_تخزين احتياطي للشهادة" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 -msgid "Select password." -msgstr "انتقي كلمة السر." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 -msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "انتقي كلمة سر لحماية هذه الشهادة." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 -msgid "_Password:" -msgstr "_كلمة السر:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "أ_كد كلمة السر:" - -#. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 -msgid "Password quality:" -msgstr "جودة كلمة السر:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 -msgid "I_mport Certificate" -msgstr "ا_ستيراد الشهادة" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 +msgid "Select Password" +msgstr "اختر كلمة سر" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 -msgid "Password required." -msgstr "كلمة السر مطلوبة." +#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? +#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +msgid "Select a password to protect this certificate" +msgstr "اختر كلمة سر لحماية هذه الشهادة" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 -msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "ادخل كلمة السر لهذه الشهادة." +#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 +msgid "Enter the password for this certificate" +msgstr "ادخل كلمة السر لهذه الشهادة" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 -msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "تم استيراد قائمة ابطال الشهادات بنجاح." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 +msgid "Certificate Revocation List Imported" +msgstr "تم استيراد قائمة إبطال الشّهادات" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 -msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "تم استيراد قائمة إبطال الشهادات (CRL) بنجاح:" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +msgstr "تم استيراد قائمة ابطال الشهادات (CRL) بنجاح." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 msgid "Unit:" msgstr "الوحدة:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 msgid "Next Update:" msgstr "التحديث التالي:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947 msgid "Not part of certificate" msgstr "ليس جزءا من الشهادة" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235 msgid "Certificate Properties" -msgstr "خاصيات الشهادات" +msgstr "خصائص الشهادة" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "تحقق من هذه الشهادة للاستعمالات التالية:" +msgstr "تم التحقق من هذه الشهادة للاستعمالات التالية:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنها أبطلت." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأنها·انقضت." +msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنها انقضت." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأنه غير موثوق بها." +msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنه غير موثوق بها." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن الناشر غير موثوق به." +msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر غير موثوق به." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن الناشر مجهول" +msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر مجهول." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن شهادة CA غير سليمة." +msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن شهادة CA غير سليمة." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأسباب مجهولة." +msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأسباب مجهولة." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419 +msgid "Change Token Password" +msgstr "غيّر كلمة السر " -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425 +#, c-format +msgid "Choose a password for the “%s” token" +msgstr "أختر كلمة سر من أجل أمارة “%s”" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428 +#, c-format +msgid "Change the password for the “%s” token" +msgstr "تغيير كلمة السر ل “%s”" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512 +msgid "Get Token Password" +msgstr "احصل على كلمة السر" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516 +#, c-format +msgid "Please enter the password for the “%s” token" +msgstr "ادخل كلمة السر لـ “%s”." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582 +msgid "Please select a token:" +msgstr "من فضلك اختر رمز دال:" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601 +msgid "_Select" +msgstr "_اختر" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1654 +msgid "Escrow the secret key?" +msgstr "أودع المفتاح السرى؟" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1663 +#, c-format +msgid "" +"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " +"generated secret key.\n" +"\n" +"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " +"with this key without your knowledge or consent.\n" +"\n" +"It is strongly recommended not to allow it." +msgstr "" +"سلطة الشهادة “%s” تطلب أن تقدم نسخة من المفتاح السرى الجديد المولد حديثا .\n" +"\n" +"ذلك سوف يسمح لسلطة الشهادة بأن تقرأ أى اتصالات مشفرة بواسطة ذلك المفتاح بدون " +"معرفتك أو موافقتك.\n" +"\n" +"ينصح بشدة بأن لا تسمح بذلك." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1674 +msgid "_Reject" +msgstr "ارفض_" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677 +msgid "_Allow" +msgstr "_إسمح" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "Generating Private Key." -msgstr "جاري احداث مفتاح خاص." +msgstr "جاري توليد مفتاح خاص." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" -"الرجاء الإنتظار حتى يحدث مفتاح خاص جديد. قد قد تستغرق هذه العملية بعض " +"الرجاء الإنتظار حتى يولّد مفتاح خاص جديد. قد قد تستغرق هذه العملية بعض " "الدقائق." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:568 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 +msgid "Security Notice" +msgstr "تنبيه أمني" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97 +msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +msgstr "أيقونة القفل في شريط الحالة يؤكد ماإذا كانت الصفحة آمنة." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +msgid "Security Warning" +msgstr "تحذير أمني" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال قليل الأمان" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "أي معلومات تراها في هذه الصفحة يمكن رؤيتها من مكان آخر." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "تم تحميل بعض أجزاء هذه الصفحة عبر اتصال غير آمن" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"بعض المعلومات التي تراها أو ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير " +"آمن، يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "إرسال هذه المعلومات عبر اتصال غير آمن؟" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن، " +"يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:186 +msgid "_Send" +msgstr "ار_سل" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" +"رغم أنه تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن، المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر " +"هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن، يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر." + +# Arabeyes: This is appended to the folder name of saved web pages. +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:629 msgid "Files" -msgstr "ملفّات" +msgstr "Files" #. We do this before reading the user pref file so that the user #. * still can overwrite this pref. @@ -1772,43 +2132,11 @@ msgstr "ملفّات" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 -#, +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" -"لا يمكن استخدام إيبِفَني الآن اذ فشلت تهيئة موزيلا. راجععاملك البيئي " -"MOZILLA_FIVE_HOME." - -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 -msgid "system-language" -msgstr "ar" - -#: embed/print-dialog.c:320 -msgid "Print to" -msgstr "طبع لـ" - -#: embed/print-dialog.c:325 -msgid "Postscript files" -msgstr "ملفّات بوستسكربت" - -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1817,680 +2145,1039 @@ msgstr "" "خطأ GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_حذف عمود الأدوات" +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "اعرض “_%s”" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "ا_حذف شريط الأدوات" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد" + +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "فاصل" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"نقل قطعة لأعمدة الأدوات لإضافتها، و من أعمدة الأدوات إلى جدول القطع لحذفها." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345 msgid "All supported types" -msgstr "كل الفئات المدعومة" - -#. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110 -msgid "Downloads" -msgstr "التنزيلات" +msgstr "كل الأنواع المدعومة" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 #, c-format -msgid "Failed to find %s" -msgstr "فشل ايجاد %s" +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت في“%s”." -#: lib/ephy-file-helpers.c:234 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 #, c-format -msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "%s موجود، رجاء انقله بعيدا." +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr "الملف “%s” موجود. رجاء انقله بعيدا." -#: lib/ephy-file-helpers.c:240 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "فشل إنشاء دليل %s." +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "فشل إنشاء الدليل “%s”." -#: lib/ephy-gui.c:101 +#: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "هناك ملف %s موجود مسبقاً." +msgid "Directory “%s” is not writable" +msgstr "لا يمكن الكتابة على الدليل “%s”" -#: lib/ephy-gui.c:105 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "إذا قرّرت تنميق هذا الملف فستفد محتوياته." +#: ../lib/ephy-gui.c:297 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لإنشاء ملفات في هذا الدليل." -#: lib/ephy-gui.c:108 -msgid "Overwrite File" -msgstr "تنميق الملف" +#: ../lib/ephy-gui.c:300 +msgid "Directory not Writable" +msgstr "لا يمكن الكتابة على الدليل" -#: lib/ephy-gui.c:113 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_تنميق" +#: ../lib/ephy-gui.c:330 +#, c-format +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف “%s” الموجود مسبقا" + +#: ../lib/ephy-gui.c:334 +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "" +"هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه." -#: lib/ephy-gui.c:158 +#: ../lib/ephy-gui.c:337 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف" + +#: ../lib/ephy-gui.c:376 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "لم يمكن عرض المساعدة: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110 -msgid "Arabic" -msgstr "العربية" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "عربي" -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "بلطيقي" -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" -msgstr "اوروبا الوسطى" - -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" -msgstr "السريالية" - -#: lib/ephy-langs.c:35 -msgid "Devanagari" -msgstr "دفانجاري" - -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Greek" -msgstr "إغريقي" - -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Hebrew" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Central European" +msgstr "وسط أوروبي" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "سيريالي" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "ديفينكاري" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:55 +msgid "select fonts for|Greek" +msgstr "يوناني" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:58 +msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "عبري" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Simplified Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:61 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "ياباني" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:64 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "كوري" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:67 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "صيني مبسّط" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Tamil" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:70 +msgid "select fonts for|Tamil" msgstr "تاميل" -#: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" -msgstr "التايلندية" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:73 +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "تايلندي" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118 -msgid "Traditional Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:76 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "صيني تقليدي" -#: lib/ephy-langs.c:44 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:79 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "صيني تقليدي (هونغ كونغ)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Turkish" -msgstr "التركية" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:82 +msgid "select fonts for|Turkish" +msgstr "تركي" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:85 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "أرمني" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:88 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "بنغالي" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:91 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "أجزاء كندية موحدة" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:94 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "إثيوبي" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:97 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "جورجي" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:100 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "جورجاراتي" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:103 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "جرموخي" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:106 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "خمير" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:109 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "ماليزي" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:112 +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "غربي" -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" -msgstr "يونيكود" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:115 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "مخطوطات أخرى" -#: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" -msgstr "غربي" +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:413 +msgid "_Domain:" +msgstr "ال_نطاق:" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" -msgstr "آمن" +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +msgid "_New password:" +msgstr "ك_لمة السر الجديدة:" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1305 -msgid "Insecure" -msgstr "غير آمن" +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:452 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "أ_كّد كلمة السر:" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:478 +msgid "Password quality:" +msgstr "جودة كلمة السر:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:494 +msgid "Do not remember this password" +msgstr "لا تتذكر كلمة السر هذه" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:498 +msgid "_Remember password for this session" +msgstr "_تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:502 +msgid "Save password in _keyring" +msgstr "احفظ كلمة السر في _حلقة المفاتيح" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" -msgstr "نوافذ قافزة" +msgstr "نوافذ منبثقة" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1202 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" -msgstr "المواقع المزارة" +msgstr "التاريخ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:988 src/ephy-window.c:1123 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:411 ../src/ephy-window.c:1341 msgid "Bookmarks" -msgstr "المؤشّرات" +msgstr "علامات المواقع" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:283 msgid "Address Entry" msgstr "خانة العنوان" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_تنزيل" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "فشل" +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:906 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "انقر و انقل هذه الأيقونة لإنشاء وصلة إلى هذه الصفحة" -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 +msgid "Unsafe protocol." +msgstr "بروتوكول غير آمن." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 +msgid "" +"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " +"thereby presents a security risk to your system." +msgstr "" +"لم يتم تحميل العنوان، لأنه يشير الى بروتوكول غير آمن وهذا يعتبر تهديدا أمنيا " +"للنظام." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 +msgid "No address found." +msgstr "لم يُعثر على أي عنوان." -#: lib/widgets/ephy-label.c:3432 -#, -msgid "Select All" -msgstr "اختيار الكل" +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 +msgid "No web address could be found in this file." +msgstr "لا يمكن إيجاد أي عنوان ويب في هذا الملف." -#: lib/widgets/ephy-label.c:3442 -msgid "Input Methods" -msgstr "طرق الإدخال" +#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 +msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +msgstr "ملحق ملف سطح المكتب لإيبفني" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 +msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." +msgstr "هذا الملحق يقرأ ملفات “.desktop” و “.url” المحتوية على وصلات ويب." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169 -#: src/ephy-history-window.c:747 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "فتح في ل_سان جديد" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 +msgid "Quick Bookmark" +msgstr "علامة موقع سريعة" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "فتح في _نافذة جديدة" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 -msgid "Move _Left" -msgstr "نقل إلى الي_سار" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 -msgid "Move Ri_ght" -msgstr "نقل إلى الي_مين" +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#, c-format +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "%d مشابه_" +msgstr[1] "%d مشابهة" +msgstr[2] "%d مشابهة" +msgstr[3] "%d مشابهة" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "_وحُد مع %d علامات متطابقة" +msgstr[1] "_وحُد مع %d علامات متطابقة" +msgstr[2] "_وحُد مع %d علامات متطابقة" +msgstr[3] "_وحُد مع %d علامات متطابقة" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#, c-format +msgid "Show “%s”" +msgstr "اعرض “%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 #, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "خصائص %s" +msgid "“%s” Properties" +msgstr "خصائص “%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" +msgstr "الل_قب:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +msgid "A_ddress:" msgstr "ال_عنوان:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 -msgid "To_pics:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +msgid "T_opics:" msgstr "الموا_ضيع:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 -msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "_عرض في شريط المؤشّرات" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "اعرض _كل المواضيع" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +msgid "Search the web" +msgstr "ابحث في الويب" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 +msgid "Entertainment" +msgstr "ترفيه" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +msgid "News" +msgstr "اخبار" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +msgid "Shopping" +msgstr "تسوق" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +msgid "Sports" +msgstr "رياضة" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113 +msgid "Travel" +msgstr "سفر" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 +msgid "Work" +msgstr "عمل" + +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:486 +#, c-format +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "تحديث علامة الموقع “%s”؟" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:491 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "تم نقل الصفحة المعلّمة إلى “%s”." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 +msgid "_Don't Update" +msgstr "لا تُ_حدّث" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:497 +msgid "_Update" +msgstr "_حدّث" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:500 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "تحديث علامة الموقع؟" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1055 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "الكل" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1061 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "الأكثر زيارة" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1068 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "غير مبوبة" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1076 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "مواقع محلية" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "إيبِفَني (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "موزيلا (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "احذف من هذا الموضوع" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 -#: src/ephy-window.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_ملف" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 -#: src/ephy-window.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" -msgstr "_تحرير" +msgstr "_حرّر" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-window.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" -msgstr "_عرض" +msgstr "ا_عرض" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 -#: src/ephy-window.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "_New Topic" msgstr "_موضوع جديد" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Create a new topic" -msgstr "انشاء موضوع جديد" +msgstr "انشيء موضوع جديد" +#. FIXME ngettext #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-history-window.c:746 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_فتح في نافذة جديدة" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:706 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "إفتح فى نافذة جديدة" +msgstr[1] "افتح في _نوافذ جديدة" +msgstr[2] "افتح في _نوافذ جديدة" +msgstr[3] "افتح في _نوافذ جديدة" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "فتح المؤشّر المنتقى في نافذة جديدة" +msgstr "افتح علامة الموقع المنتقاة في نافذة جديدة" + +#. FIXME ngettext +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:709 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "إفتح فى لسان جديد_" +msgstr[1] "إفتح فى لسان جديد_" +msgstr[2] "إفتح فى ألسنة جديدة_" +msgstr[3] "إفتح فى ألسنة جديدة_" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "فتح المؤشّر المنتقى في لسان جديد" +msgstr "افتح علامة الموقع المنتقاة في لسان جديد" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "_Rename..." -msgstr "_اعادة التسمية..." +msgstr "_اعد التسمية..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "إعادة تسمية المؤشّر أو الموضوع المنتقى" +msgstr "اعد تسمية علامة الموقع أو الموضوع المنتقى" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" -msgstr "_حذف" +msgstr "ا_حذف" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "حذف المؤشّر أو الموضوع المنتقى" +msgstr "احذف علامة الموقع أو الموضوع المنتقى" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 msgid "_Properties" -msgstr "_خاصيات" +msgstr "_خصائص" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "عرض أو تعديل خصائص المؤشّر المنتقى" +msgstr "اعرض أو عدّل خصائص علامة الموقع المنتقاة" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "_استيراد مؤشّرات..." +msgstr "_استورد علامات الموقع...." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "استيراد مؤشّرات من متصفّحٍ آخر أو من ملف مؤشّرات" +msgstr "استورد علامات موقع من متصفّحٍ آخر أو من ملف علامات موقع" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "_صدّر علامات المواقع..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:128 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "_صدّر علامات المواقع إلى ملف" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Close" -msgstr "_غلق" +msgstr "ا_غلق" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "_غلق نافذة المؤشّرات" +msgstr "ا_غلق نافذة علامات المواقع" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:139 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cu_t" msgstr "_قص" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:140 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:160 msgid "Cut the selection" msgstr "قص المنتقى" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:719 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Copy" -msgstr "_نسخ" +msgstr "ا_نسخ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:143 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Copy the selection" -msgstr "نسخ المنتقى" +msgstr "انسخ المنتقى" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:165 msgid "_Paste" -msgstr "_لصق" +msgstr "ا_لصق" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:195 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "لصق الحافظة الوسيطة" +msgstr "الصق الحافظة" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:148 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select _All" -msgstr "اختيا_ر الكل" +msgstr "اخت_ر الكل" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "اختيار كل المؤشّرات أو النّصوص" +msgstr "اختر كل علامات المواقع أو النّصوص" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "عرض مساعدة المؤشّرات" +msgstr "اعرض مساعدة علامات المواقع" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:242 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "_حول" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:243 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "عرض الشكر لكاتبي متصفح الواب" +msgstr "اعرض الشكر لمنشئي متصفح الويب" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 -msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "_إظهار في شريط المؤشّرات" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 +msgid "_Show on Toolbar" +msgstr "ا_ظهر على شريط الأدوات" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 -msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "إظهار المؤشّر أو الموضوع المنتقى في شريط المؤشّرات" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 +msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +msgstr "اظهر علامة الموقع المحددة على شريط الأدوات" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "_Title" -msgstr "الع_نوان" +msgstr "_اسم" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "Show only the title column" -msgstr "اظهار عمود العنوان فقط" +msgstr "اظهر عمود الإسم فقط" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 msgid "T_itle and Address" msgstr "ا_سم الموقع و عنوانه" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 +#: ../src/ephy-history-window.c:228 msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "اظهار جدوالا العنوان و الموقع معا" +msgstr "اظهر عمودا الإسم و الموقع معا" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 msgid "Type a topic" msgstr "اكتب موضوعا" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 -msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "استيراد مؤشّرات من ملف" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "مؤشّرات فايرفوكس/فايربرد/موزيلا" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 -msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "مؤشّرات كاليون/كونكيورر" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 +#, c-format +msgid "Delete topic “%s”?" +msgstr "حذف الموضوع “%s”؟" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 -msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "مؤشّرات إيبِفَني" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "حذف هذا الموضوع؟" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 -msgid "Import Bookmarks" -msgstr "استيراد مؤشّرات" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"حذف هذا الموضوع يؤدي إلى صيرورة علاماته غير مصنفة، إلا إذا كانت تنتمي إلى " +"مواضيع أخرى. لن يتم حذف علامات الموقع." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 -msgid "I_mport" -msgstr "ا_ستيراد" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "ا_حذف الموضوع" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 -msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "استيراد مؤشّرات من:" +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +msgid "Firefox" +msgstr "فايرفوكس" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 msgid "Firebird" msgstr "فايربرد" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 -msgid "Firefox" -msgstr "فايرفوكس" +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#, c-format +msgid "Mozilla “%s” profile" +msgstr "طور موزيلا “%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 msgid "Galeon" -msgstr "كالين" +msgstr "جاليون" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 msgid "Konqueror" -msgstr "كنكرور" +msgstr "كونكيورر" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 -msgid "Mozilla" -msgstr "موزيلا" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 +msgid "Import failed" +msgstr "فشل الإستيراد" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "_فتح في نوافذ جديدة" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 +msgid "Import Failed" +msgstr "فشل الإستيراد" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "فتح في أل_سنة جديدة" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "" +"لم يمكن استيراد علامات المواقع من “%s” لأن الملف منكسر أو النسق غير مدعوم." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +msgid "Import Bookmarks from File" +msgstr "تستورد علامات المواقع من ملف" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "علامات مواقع فايرفوكس/موزيلا" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "علامات مواقع جاليون/كونكيورر" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "علامات مواقعت إيبِفَني" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "صدّر علامات المواقع" + +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 +msgid "File f_ormat:" +msgstr "هيئة الم_لف:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "استورد علامات المواقعت" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 +msgid "I_mport" +msgstr "ا_ستورد" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "استورد علامات مواقعت من:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 +#: ../src/ephy-history-window.c:715 msgid "_Copy Address" -msgstr "_نسخ العنوان" +msgstr "ا_نسخ العنوان" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631 +#: ../src/ephy-history-window.c:1031 msgid "_Search:" -msgstr "_بحث:" +msgstr "ا_بحث:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829 msgid "Topics" msgstr "المواضيع" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1332 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899 +#: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" -msgstr "العنوان" +msgstr "الإسم" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1338 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905 +#: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "العنوان" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 -msgid "Search the web" -msgstr "بحث في الانترنت" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +msgid "Show properties for this bookmark" +msgstr "أظهر خصائص علامات الموقع هذه" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +msgid "Open this bookmark in a new tab" +msgstr "افتح علامة الموقع هذه في لسان جديد" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 -msgid "Entertainment" -msgstr "ترفيه" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +msgid "Open this bookmark in a new window" +msgstr "افتح علامة الموقع هذه في نافذة جديدة" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 -msgid "News" -msgstr "اخبار" +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "افتح في أل_سنة جديدة" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 -msgid "Shopping" -msgstr "تسوق" +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "افتح علامات المواقع المنتقاة في ألسنة جديدة" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 -msgid "Sports" -msgstr "رياضة" +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 +msgid "Related" +msgstr "متعلق" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 -msgid "Travel" -msgstr "سفر" +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 +msgid "Quick Topic" +msgstr "موضوع سريع" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 -msgid "Work" -msgstr "عمل" +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#, c-format +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "انشيء الموضوع “%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 -msgid "Most Visited" -msgstr "مزار بكثافة" +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 +msgid "Encodings" +msgstr "الترميزات" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 -msgid "Not Categorized" -msgstr "غير مصنف" +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 +msgid "_Other..." +msgstr "_أخرى..." -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "إضافة مؤشّر" +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 +msgid "Other encodings" +msgstr "ترميزات أخرى" -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "مؤشّر مكرّر" +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +msgid "_Automatic" +msgstr "_تلقائي" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "هناك مؤشّر بالاسم %s موجود مسبقاً لهذه الصفحة." +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117 +msgid "Not found" +msgstr "لم يوجد" -#. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 -msgid "Empty" -msgstr "فارغ" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120 +msgid "Wrapped" +msgstr "ملفوف" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 -msgid "_Open in Tabs" -msgstr "_فتح في ألسنة" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +msgid "Find links:" +msgstr "ايجاد وصلات:" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 -msgid "Encodings" -msgstr "التش_فيرات" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +msgid "Find:" +msgstr "ايجاد:" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 -msgid "_Other..." -msgstr "_أخرى..." +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370 +msgid "Find Previous" +msgstr "إيجاد السابق" -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 -msgid "Other encodings" -msgstr "تشفيرات أخرى" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "ايجاد الحدث السابق لجملة البحث" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 -msgid "_Automatic" -msgstr "_آلي" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380 +msgid "Find Next" +msgstr "ايجاد التالي" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "ايجاد الحدث التالي للجملة" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:571 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "غادر نمط ملأ الشاشة" + +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313 msgid "Go" msgstr "إذهب" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "فتح وصلة الموقع المزار المنتقات في نافذة جديدة" +msgstr "افتح وصلة التاريخ المنتقاة في نافذة جديدة" -#: src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "فتح وصلة الموقع المزار المنتقات في لسان جديد" +msgstr "افتح وصلة التاريخ المنتقاة في لسان جديد" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" -msgstr "حذف وصلة الموقع المزار المنتقات" +msgstr "احذف وصلة التاريخ المنتقاة" -#: src/ephy-history-window.c:175 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "_تعليم الوصلة..." +#: ../src/ephy-history-window.c:180 +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "اضِف _علامة موقع..." -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "تعليم وصلة التّاريخ المنتقاة" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Close the history window" -msgstr "غلق نافذة المواقع المزارة" +msgstr "اغلق نافذة التاريخ" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:198 msgid "Select all history links or text" -msgstr "إختيار جميع وصلات المواقع المزارة أو النصوص" +msgstr "اختر جميع وصلات التاريخ أو النصوص" -#: src/ephy-history-window.c:195 -msgid "C_lear History" -msgstr "م_سح المواقع المزارة" +#: ../src/ephy-history-window.c:200 +msgid "Clear _History" +msgstr "امسح ال_تّاريخ" -#: src/ephy-history-window.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "مسح تصفحك للمواقع المزارة" +msgstr "امسح تاريخ تصفحك" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "Display history help" -msgstr "عرض مساعدة حول المواقع المزارة" +msgstr "اعرض مساعدة التاريخ" -#: src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "_Address" msgstr "ال_عنوان" -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "Show only the address column" -msgstr "اظهر جدول العنوان فقط" - -#: src/ephy-history-window.c:254 -msgid "Clear History" -msgstr "مسح التاريخ" +msgstr "اظهر عمود العنوان فقط" -#: src/ephy-history-window.c:284 -msgid "C_lear" -msgstr "_مسح" +#: ../src/ephy-history-window.c:227 +msgid "Title a_nd Address" +msgstr "الإسم و_ العنوان" -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: ../src/ephy-history-window.c:255 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "هل يمسح تصفح المواقع المزارة؟" +msgstr "مسح تاريخ التصفح؟" -#: src/ephy-history-window.c:315 +#: ../src/ephy-history-window.c:259 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "مسح تصفح المواقع المزارة سيحذف بشكل·دائم جميع وصلات المواقع المزارة." +msgstr "مسح تاريخ التصفح سيحذف بشكل دائم جميع وصلات التاريخ." -#: src/ephy-history-window.c:1057 +#: ../src/ephy-history-window.c:274 +msgid "Clear History" +msgstr "امسح التاريخ" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1040 +msgid "Last 30 minutes" +msgstr "الدقائق ال 30 الأخيرة" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1041 msgid "Today" msgstr "اليوم" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061 -#: src/ephy-history-window.c:1065 +#: ../src/ephy-history-window.c:1042 ../src/ephy-history-window.c:1045 +#: ../src/ephy-history-window.c:1049 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2499,619 +3186,796 @@ msgstr[1] "اليومين الأخيرين" msgstr[2] "الأيّام الـ%d الأخيرة" msgstr[3] "الأيّام الـ%d الأخيرة" -#: src/ephy-history-window.c:1274 +#: ../src/ephy-history-window.c:1253 msgid "Sites" msgstr "المواقع" -#: src/ephy-main.c:56 -msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "فتح لسان جديد في نافذة موجودة لإيبِفَني" +#: ../src/ephy-main.c:78 +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "افتح لسان جديد في نافذة متصفح موجودة" -#: src/ephy-main.c:59 -msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "تشغيل إيبِفَني في نسق كامل الشاشة" +#: ../src/ephy-main.c:80 +msgid "Open a new browser window" +msgstr "افتح نافذة متصفّح جديدة" -#: src/ephy-main.c:62 -msgid "Load the given session file" -msgstr "تحميل ملف الجلسة المعطى" +#: ../src/ephy-main.c:82 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "اطلق محرّر علامات المواقع" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:84 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "استورد علامات المواقع من الملف المحدّد" + +#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" -msgstr "الملف" +msgstr "ملف" -#: src/ephy-main.c:65 -msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "إضافة مؤشّر (دون فتح أيّة نافذة)" +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Load the given session file" +msgstr "حمّل ملف الجلسة المعطى" + +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "اضِف علامة موقع" -#: src/ephy-main.c:66 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "URL" -msgstr "العنوان" +msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:68 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "استيراد المؤشّرات من الملف المحدّد" +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "Start a private instance" +msgstr "ابدأ نموذج خاص" -#: src/ephy-main.c:71 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "إطلاق محرّر المؤشّرات" +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "الدليل المستعمل في النموذج الخاص" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "مستخدم داخليا من طرف واجهة بونوبو" +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -#: src/ephy-main.c:112 -msgid "Ephy" -msgstr "ايفي" +#: ../src/ephy-main.c:94 +msgid "URL ..." +msgstr "العنوان..." -#: src/ephy-session.c:374 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "استعادة انهيار" +#: ../src/ephy-main.c:396 +msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgstr "لم يمكن بدأ متصفح ويب جنوم" -#: src/ephy-session.c:376 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_لا تستعيد" +#: ../src/ephy-main.c:399 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" +"فشل بدأ التشغيل للخطأ التالي:\n" +"%s" -#: src/ephy-session.c:377 -msgid "_Recover" -msgstr "_استعادة" +#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:836 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "متصفّح ويب جنوم" -#: src/ephy-session.c:408 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "يبدو أن إيبِفَني انهار أو قتل آخر مرّة شغّل فيها." +#: ../src/ephy-main.c:501 +msgid "GNOME Web Browser options" +msgstr "خيارات متصفّح ويب جنوم" -#: src/ephy-session.c:414 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "يمكنك استرجاع الألسنة و النوافذ التي كانت مفتوحة." +#: ../src/ephy-notebook.c:673 +msgid "Close tab" +msgstr "اغلق اللسان" -#: src/ephy-shell.c:347 +#: ../src/ephy-session.c:157 +#, c-format +msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +msgstr[0] "التنزيلات سوف يتم إجهاضها و سوف يتبعها تسجيل خروج فى ثانية" +msgstr[1] "التنزيلات سوف يتم إجهاضها و سوف يتبعها تسجيل خروج فى ثانيتين" +msgstr[2] "التنزيلات سوف يتم إجهاضها و سوف يتبعها تسجيل خروج فى%d ثوانى " +msgstr[3] "التنزيلات سوف يتم إجهاضها و سوف يتبعها تسجيل خروج فى%d ثانية" + +#: ../src/ephy-session.c:273 +msgid "Abort pending downloads?" +msgstr "إلغاء التنزيلات المتبقية؟" + +#: ../src/ephy-session.c:277 msgid "" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " -"files." +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." msgstr "" -"لم يتمكن بونوبو من موقعة ملف GNOME_Epiphany_Automation.server. يمكنك استعمال " -"bonobo-activation-sysconf لاعداد مسار البحث لملفات نادل بونوبو." +"هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج، سيتم إلغاؤها و ضياعها." -#: src/ephy-shell.c:354 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the automation server" -msgstr "" -"لا يمكن استعمال إيبِفَني حاليّاً بسبب خطأٍ غير متوقّع من بونوبو عند محاولة تسجيل " -"نادل الأتمنة" +#: ../src/ephy-session.c:281 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "إ_لغاء الخروج" -#: src/ephy-shell.c:377 +#: ../src/ephy-session.c:283 +msgid "_Abort Downloads" +msgstr "إل_غي التنزيلات" + +#: ../src/ephy-session.c:608 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "استرجع النوافذ و الألسنة السابقة؟" + +#: ../src/ephy-session.c:612 msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the automation object." +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." msgstr "" -"لا يمكن استخدام إيبِفَني الآن لخطأ غير مترقب من بونوبو عند محاولة موقعة جسم " -"التألية." +"يبدو أن إيبِفَني خرج بصورة غير طبيعية في بعد التشغيل الأخير, يمكنك إرجاء " +"النوافذ و الألسنة المفتوحة." + +#: ../src/ephy-session.c:616 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_لا تستعيد" + +#: ../src/ephy-session.c:618 +msgid "_Recover" +msgstr "_استعِد" + +#: ../src/ephy-session.c:620 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "استعادة انهيار" + +#: ../src/ephy-shell.c:200 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "مطلوب إمتداد الشريط الجانبي" + +#: ../src/ephy-shell.c:202 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "مطلوب إمتداد الشريط الجانبي" -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 +#: ../src/ephy-shell.c:206 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "الوصلة التي نقرتها تحتاج لتثبيت تمديد الشريط الجانبي." + +#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word +#. * or even an abbreviation. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:153 +msgid "Caret" +msgstr "مؤشر" + +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:161 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +msgstr "في نسق الاختيار بلوحة المفاتيح، أنقر F7 للخروج" + +#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2345 ../src/ephy-tab.c:2380 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" -#: src/ephy-tab.c:1113 -msgid "site" -msgstr "الموقع" - -#: src/ephy-tab.c:1137 +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711 #, c-format -msgid "Redirecting to %s..." -msgstr "إعادة التوجيه إلى %s..." +msgid "Loading “%s”..." +msgstr "تحميل “%s”..." -#: src/ephy-tab.c:1141 +#: ../src/ephy-tab.c:944 +msgid "Loading..." +msgstr "تحميل..." + +#: ../src/ephy-tab.c:1695 #, c-format -msgid "Transferring data from %s..." -msgstr "نقل البيانات من %s..." +msgid "Redirecting to “%s”..." +msgstr "اعادة توجيه إلى “%s”..." -#: src/ephy-tab.c:1145 +#: ../src/ephy-tab.c:1699 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from %s..." -msgstr "انتظار التفويض من %s..." +msgid "Transferring data from “%s”..." +msgstr "نقل البيانات من “%s”..." -#: src/ephy-tab.c:1153 +#: ../src/ephy-tab.c:1703 #, c-format -msgid "Loading %s..." -msgstr "تحميل %s..." +msgid "Waiting for authorization from “%s”..." +msgstr "انتظار التفويض من “%s”..." + +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "تحول لهذا السان" -#: src/ephy-window.c:93 +#: ../src/ephy-toolbar.c:222 +msgid "_Back" +msgstr "_خلف" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "إذهب إلى الصفحة المزارة سابقا" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:228 +msgid "Back history" +msgstr "التاريخ السابق" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:242 +msgid "_Forward" +msgstr "_أمام" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "إذهب إلى الصفحة المزارة تاليا" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:248 +msgid "Forward history" +msgstr "التاريخ التالي" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:261 +msgid "_Up" +msgstr "_أعلى" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +msgid "Go up one level" +msgstr "اصعد مستوى واحد" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 +msgid "List of upper levels" +msgstr "قائمة المستويات العلوية" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:285 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "ادخل عنوان ويب لفتحه، أو عبارة للبحث عنها" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:301 +msgid "Zoom" +msgstr "تكبير" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "لائم حجم النص" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:315 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "اذهب للعنوان المدخل في خانة العناوين" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:324 +msgid "_Home" +msgstr "ال_رئيسية" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +msgid "Go to the home page" +msgstr "إذهب للصفحة الرئيسية" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:336 +msgid "New _Tab" +msgstr "_لسان جديد" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +msgid "Open a new tab" +msgstr "افتح لسان جديد" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:347 +msgid "_New Window" +msgstr "نافذة _جديدة" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:349 +msgid "Open a new window" +msgstr "افتح نافذة جديدة" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:83 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "إفتراضي" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:202 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "محرر شريط الأدوات" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:221 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "عناين م_فاتيح شريط الأدوات:" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:289 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_اضِف شريط أدوات جديد" + +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" -msgstr "_مؤشّرات" +msgstr "_علامات مواقع" -#: src/ephy-window.c:94 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" msgstr "إ_ذهب" -#: src/ephy-window.c:95 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" msgstr "ال_أدوات" -#: src/ephy-window.c:96 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" msgstr "أ_لسنة" -#. File menu -#: src/ephy-window.c:101 -msgid "_New Window" -msgstr "نافذة _جديدة" - -#: src/ephy-window.c:102 -msgid "Open a new window" -msgstr "فتح نافذة جديدة" - -#: src/ephy-window.c:104 -msgid "New _Tab" -msgstr "_لسان جديد" - -#: src/ephy-window.c:105 -msgid "Open a new tab" -msgstr "فتح لسان جديد" +#: ../src/ephy-window.c:123 +msgid "_Toolbars" +msgstr "أ_شرطة الادوات" -#: src/ephy-window.c:107 +#. File menu +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "_Open..." -msgstr "_فتح..." +msgstr "_افتح..." -#: src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a file" -msgstr "فتح ملف" +msgstr "افتح ملف" -#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save _As..." -msgstr "حفظ _كـ..." +msgstr "احفظ _كـ..." -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Save the current page" -msgstr "حفظ الصفحة الحالية" +msgstr "احفظ الصفحة الحالية" -#: src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print Set_up..." -msgstr "ت_عيين الطبع..." +msgstr "إ_عداد الطبع..." -#: src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "ضبط تعيينات الصفحة للطبع" +msgstr "ضبط إعدادات الصفحة للطبع" -#: src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print Pre_view" -msgstr "لمحة ال_طباعة" +msgstr "معاينة ال_طباعة" -#: src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print preview" -msgstr "لمحة الطباعة" +msgstr "معاينة الطباعة" -#: src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "_Print..." -msgstr "_طبع..." +msgstr "ا_طبع..." -#: src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print the current page" -msgstr "طبع الصفحة الحالية" +msgstr "اطبع الصفحة الحالية" -#: src/ephy-window.c:125 -msgid "S_end To..." -msgstr "_بعث إلى..." +#: ../src/ephy-window.c:144 +msgid "S_end Link by Email..." +msgstr "ار_سل الوصلة بالبريد الإلكتروني..." -#: src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Send a link of the current page" -msgstr "بعث وصلة الصفحة الحالية" +msgstr "ابعث وصلة الصفحة الحالية" -#: src/ephy-window.c:129 -msgid "Close this window" -msgstr "غلق هذه النافذة" +#: ../src/ephy-window.c:148 +msgid "Close this tab" +msgstr "اغلق هذا اللسان" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Undo" msgstr "تر_اجع" -#: src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Undo the last action" msgstr "تراجع عن العمل الأخير" -#: src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Re_do" -msgstr "تك_رار" +msgstr "أ_عد" -#: src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "تكرار آخر عملية متراجع عنها" +msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها" -#: src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Paste clipboard" -msgstr "لصق الحافظة الوسيطة" +msgstr "الصق الحافظة" + +#: ../src/ephy-window.c:169 +msgid "Delete text" +msgstr "إحذف النص" -#: src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Select the entire page" -msgstr "اختيار كامل الصفحة" +msgstr "اختر كامل الصفحة" -#: src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Find..." -msgstr "_بحث..." +msgstr "ا_بحث..." -#: src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "بحث عن كلمة أو نص في الصفحة" +msgstr "ابحث عن كلمة أو نص في الصفحة" -#: src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find Ne_xt" msgstr "إيجاد الت_الي" -#: src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "ايجاد الحدث التالي لالسلسلة أو الجملة" +msgstr "ايجاد الوجود التالي للكلمة أو العبارة" -#: src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find Pre_vious" msgstr "إيجاد ال_سابق" -#: src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "ايجاد الحدث السابق لالسلسة أو الجملة" +msgstr "ايجاد الوجود السابق للكلمة أو العبارة" -#: src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "P_ersonal Data" -msgstr "البيانات الشخصية" +msgstr "البيانات ال_شخصية" -#: src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "عرض و حذف الكوكيس و كلمات السر" +msgstr "اعرض و احذف الكوكيز و كلمات السر" -#: src/ephy-window.c:163 -msgid "T_oolbars" -msgstr "أعمدة ال_أدوات" +#: ../src/ephy-window.c:187 +msgid "Certificate_s" +msgstr "شهادا_ت" -#: src/ephy-window.c:164 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "تخصيص أعمدة الأدوات" +#: ../src/ephy-window.c:188 +msgid "Manage Certificates" +msgstr "أدر الشهادات" -#: src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "P_references" -msgstr "خ_يارات" +msgstr "ت_فضيلات" -#: src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Configure the web browser" -msgstr "إعداد متصفّح الانترنت" +msgstr "إعداد متصفّح الويب" #. View menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:197 +msgid "_Customize Toolbars..." +msgstr "_خصّص أشرطة الأدوات..." + +#: ../src/ephy-window.c:198 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "خصّص أشرطة الأدوات" + +#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Stop" -msgstr "تو_قف" +msgstr "_قف" -#: src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Stop current data transfer" -msgstr "ايقاف تمرير البيانات الحالي" +msgstr "اوقف نقل البيانات الحالي" -#: src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Reload" -msgstr "إ_عادة التحميل" +msgstr "أ_عد التحميل" -#: src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "عرض آخر محتويات الصفحة الحالية" +msgstr "اعرض أحدث محتوى للصفحة الحالية" -#: src/ephy-window.c:177 -msgid "Zoom _In" -msgstr "تك_بير" +#: ../src/ephy-window.c:208 +msgid "_Larger Text" +msgstr "نص أ_كبر" -#: src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Increase the text size" -msgstr "زيادة حجم النص" +msgstr "زِد حجم النص" -#: src/ephy-window.c:180 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "ت_صغير" +#: ../src/ephy-window.c:211 +msgid "S_maller Text" +msgstr "نص أ_صغر" -#: src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Decrease the text size" -msgstr "انقاص حجم النص" +msgstr "انقص حجم النص" -#: src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Normal Size" msgstr "_حجم عادي" -#: src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Use the normal text size" -msgstr "استخدام حجم النص العادي" +msgstr "استخدم حجم النص العادي" -#: src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Text _Encoding" -msgstr "ت_شفيرة النص" +msgstr "ت_رميز النص" -#: src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Change the text encoding" -msgstr "تغيير تشفيرة النص" +msgstr "غيّر ترميز النص" -#: src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Page Source" msgstr "_مصدر الصفحة" -#: src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "View the source code of the page" -msgstr "عرض التشفيرة المصدرية لهذه الصفحة" +msgstr "اعرض الشفرة المصدرية لهذه الصفحة" + +#: ../src/ephy-window.c:223 +msgid "Page _Security Information..." +msgstr "معلومات أ_من الصفحة..." + +#: ../src/ephy-window.c:224 +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "اعرض المعلومات الأمنية لصفحة الويب" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "إ_ضافة مؤشّر..." +msgstr "_اضِف علامة موقع..." -#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "إضافة مؤشّر للصّفحة الحاليّة" +msgstr "اضِف علامة موقع للصّفحة الحاليّة" -#: src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_تحرير المؤشّرات" +msgstr "_حرّر علامات المواقع" -#: src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "_فتح نافذة المؤشّرات" +msgstr "افتح نافذة علامات المواقع" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:202 -msgid "_Back" -msgstr "إلى ال_خلف" - -#: src/ephy-window.c:203 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "إذهب إلى الصفحة التي زيرة سابقا" - -#: src/ephy-window.c:205 -msgid "_Forward" -msgstr "إلى ال_أمام" - -#: src/ephy-window.c:206 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "إذهب إلى الصفحة التي زيرة تالية" - -#: src/ephy-window.c:209 -msgid "Go up one level" -msgstr "اصعد مستوا" - -#: src/ephy-window.c:211 -msgid "_Home" -msgstr "ال_منزل" - -#: src/ephy-window.c:212 -msgid "Go to the home page" -msgstr "إذهب لالصفحة الرئيسية" - -#: src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Location..." msgstr "_موقع..." -#: src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Go to a specified location" -msgstr "إذهب إلى موقع محدد" +msgstr "اذهب إلى موقع محدد" -#: src/ephy-window.c:217 -msgid "H_istory" -msgstr "الموا_قع المزارة" +#: ../src/ephy-window.c:241 +msgid "Hi_story" +msgstr "ال_تاريخ" -#: src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Open the history window" -msgstr "فتح نافذة المواقع المزارة" +msgstr "افتح نافذة التاريخ" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Previous Tab" msgstr "اللسان ال_سابق" -#: src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate previous tab" -msgstr "تنشيط اللسان السابق" +msgstr "نشّط اللسان السابق" -#: src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Next Tab" msgstr "اللسان ال_تالي" -#: src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate next tab" -msgstr "تنشيط اللسان التالي" +msgstr "نشّط اللسان التالي" -#: src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "نقل اللسان إلى ال_يسار" +msgstr "انقل اللسان _يساراً" -#: src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to left" -msgstr "نقل اللسان الحالي إلى اليسار" +msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار" -#: src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "نقل اللسان إلى ال_يمين" +msgstr "انقل اللسان _يميناً" -#: src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to right" -msgstr "نقل اللسان الحالي إلى اليمين" +msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين" -#: src/ephy-window.c:234 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_قطف اللسان" - -#: src/ephy-window.c:235 -msgid "Detach current tab" -msgstr "قطف اللسان الحالي" - -#: src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" -msgstr "عرض مساعدة متصفّح الانترنت" +msgstr "اعرض مساعدة متصفّح الويب" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "_Work Offline" -msgstr "ال_عمل دون اتّصال" +msgstr "ا_عمل دون اتّصال" -#: src/ephy-window.c:252 -msgid "Toggle network status" -msgstr "تقليب حالة الشّبكة" +#: ../src/ephy-window.c:275 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "التحول إلى وضع بدون اتصال" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:256 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_عمود الأدوات" +#: ../src/ephy-window.c:280 +msgid "_Hide Toolbars" +msgstr "إ_خفي أشرطة الأدوات" -#: src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الأدوات" - -#: src/ephy-window.c:259 -msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "_شريط المؤشّرات" +msgstr "أظهر أو اخفي شريط الأدوات" -#: src/ephy-window.c:260 -msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "إظهار أو إخفاء شريط المؤشّرات" - -#: src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" -msgstr "عمود الحالة" +msgstr "شريط ال_حالة" -#: src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الحالة" +msgstr "اظهر أو خفي شريط الحالة" -#: src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_كامل الشاشة" +msgstr "_ملأ الشاشة" -#: src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" -msgstr "تصفح بكامل الشاشة" +msgstr "تصفح بملأ الشاشة" -#: src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" -msgstr "_نوافذ قافزة" +msgstr "_نوافذ منبثقة" -#: src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "إظهار أو إخفاء النّوافذ القافزة الغير مطلوبة من هذا الموقع" +msgstr "اظهر أو اخفي النّوافذ المنبثقة الغير مطلوبة من هذا الموقع" -#: src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" -msgstr "عِمد المنتقى" +msgstr "مؤشّر الإنتقاءى" #. Document -#: src/ephy-window.c:279 -msgid "_Save Background As..." -msgstr "_حفظ الخلفية كـ..." - -#: src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "إضافة _علامة موقع..." +msgstr "اضِف _علامة موقع..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:286 -msgid "_Open Frame" -msgstr "_فتح إطار" +#: ../src/ephy-window.c:306 +msgid "Show Only _This Frame" +msgstr "اعرض _هذا الإطار فقط" + +#: ../src/ephy-window.c:307 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "اعرض هذا الإطار فقط في هذه النافذة" #. Links -#: src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "_Open Link" -msgstr "_فتح الوصلة" +msgstr "ا_فتح الوصلة" + +#: ../src/ephy-window.c:313 +msgid "Open link in this window" +msgstr "افتح الوصلة في هذه النافذة" -#: src/ephy-window.c:292 -msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "فتح الوصلة في نافذة _جديدة" +#: ../src/ephy-window.c:315 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "افتح الوصلة في نافذة _جديدة" -#: src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:316 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "افتح الوصلة في نافذة جديدة" + +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "فتح الوصلة في _لسان جديد" +msgstr "افتح الوصلة في _لسان جديد" + +#: ../src/ephy-window.c:319 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "افتح الوصلة في لسان جديد" -#: src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Download Link" -msgstr "وصلة ال_تنزيل" +msgstr "_نزّل الوصلة" -#: src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Save Link As..." -msgstr "حفظ الوصلة _كـ..." +msgstr "احفظ الوصلة _كـ..." -#: src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:324 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "احفظ الوصلة بإسم مغاير" + +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "_تعليم الوصلة..." +msgstr "_علّم الوصلة..." -#: src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_نسخ عنوان الوصلة" +msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة" + +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:334 +msgid "_Send Email..." +msgstr "أر_سل بريد إلكتروني..." + +#: ../src/ephy-window.c:336 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الالكتروني" #. Images -#: src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "Open _Image" -msgstr "فتح _صورة" +msgstr "افتح ال_صورة" -#: src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Save Image As..." -msgstr "_حفظ الصورة كـ..." +msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..." -#: src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "ا_ستخدام الصورة كخلفية" +msgstr "ا_ستخدم الصورة كخلفية" -#: src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "نسخ عنوان ال_صورة" +msgstr "انسخ عنوان ال_صورة" -#: src/ephy-window.c:579 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "خروج من نسق كامل الشاشة" +#: ../src/ephy-window.c:349 +msgid "St_art Animation" +msgstr "ا_بدأ التحريك" -#: src/ephy-window.c:662 -msgid "Close _Document" -msgstr "إغلاق ال_مستند" +#: ../src/ephy-window.c:351 +msgid "St_op Animation" +msgstr "أ_وقف التحريك" -#: src/ephy-window.c:690 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "هناك تغييرات غير مرسلة لتشكيل العناصر." +#: ../src/ephy-window.c:746 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "هناك تغييرات في عناصر النموذج غير مرسلة." -#: src/ephy-window.c:691 +#: ../src/ephy-window.c:750 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا غلقت المستند." -#: src/ephy-window.c:1113 src/window-commands.c:397 +#: ../src/ephy-window.c:754 +msgid "Close _Document" +msgstr "أغلق ال_مستند" + +#: ../src/ephy-window.c:1331 ../src/window-commands.c:267 msgid "Open" -msgstr "فتح" +msgstr "افتح" -#: src/ephy-window.c:1115 src/window-commands.c:423 +#: ../src/ephy-window.c:1333 ../src/window-commands.c:293 msgid "Save As" -msgstr "حفظ كـ" +msgstr "احفظ كـ" -#: src/ephy-window.c:1119 +#: ../src/ephy-window.c:1335 +msgid "Print" +msgstr "اطبع" + +#: ../src/ephy-window.c:1337 msgid "Bookmark" -msgstr "مؤشّر" +msgstr "علامة موقع" -#: src/ephy-window.c:1308 +#: ../src/ephy-window.c:1339 +msgid "Find" +msgstr "ايجاد" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1352 +msgid "Larger" +msgstr "أكبر" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1355 +msgid "Smaller" +msgstr "أصغر" + +#: ../src/ephy-window.c:1522 +msgid "Insecure" +msgstr "غير آمن" + +#: ../src/ephy-window.c:1527 msgid "Broken" msgstr "مكسور" -#: src/ephy-window.c:1311 -msgid "Medium" -msgstr "متوسّط" - -#: src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1539 msgid "Low" msgstr "منحفض" -#: src/ephy-window.c:1319 +#: ../src/ephy-window.c:1546 msgid "High" msgstr "عال" -#: src/ephy-window.c:1329 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"مستوى الأمن: %s\n" -"%s" - -#: src/ephy-window.c:1335 +#: ../src/ephy-window.c:1556 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "مستوى الأمن: %s" -#: src/ephy-window.c:1359 +#: ../src/ephy-window.c:1599 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3120,379 +3984,273 @@ msgstr[1] "نافذتان قافزتان مخفيّتان" msgstr[2] "%d نوافذ قافزة مخفيّة" msgstr[3] "%d نافذة قافزة مخفيّة" -#: src/pdm-dialog.c:417 -msgid "Domain" -msgstr "النطاق" +#: ../src/ephy-window.c:1894 +#, c-format +msgid "Open image “%s”" +msgstr "افتح الصورة “%s”" -#: src/pdm-dialog.c:429 -msgid "Name" -msgstr "الاسم" +#: ../src/ephy-window.c:1899 +#, c-format +msgid "Use as desktop background “%s”" +msgstr "استعمل كخلفية سطح المكتب “%s”" -#: src/pdm-dialog.c:661 -msgid "Host" -msgstr "مضيف" +#: ../src/ephy-window.c:1904 +#, c-format +msgid "Save image “%s”" +msgstr "احفظ الصورة “%s”" -#: src/pdm-dialog.c:673 -msgid "User Name" -msgstr "إسم المستخدم" +#: ../src/ephy-window.c:1909 +#, c-format +msgid "Copy image address “%s”" +msgstr "انسخ عنوان الصورة “%s”" + +#: ../src/ephy-window.c:1922 +#, c-format +msgid "Send email to address “%s”" +msgstr "أرسل بريد للعنوان “%s”" + +#: ../src/ephy-window.c:1928 +#, c-format +msgid "Copy email address “%s”" +msgstr "انسخ عنوان البريد الالكتروني “%s”" + +#: ../src/ephy-window.c:1940 +#, c-format +msgid "Save link “%s”" +msgstr "احفظ الوصلة “%s”" -#: src/pdm-dialog.c:902 +#: ../src/ephy-window.c:1946 +#, c-format +msgid "Bookmark link “%s”" +msgstr "علّم الوصلة “%s”" + +#: ../src/ephy-window.c:1952 +#, c-format +msgid "Copy link's address “%s”" +msgstr "انسخ عنوان الوصلة “%s”" + +#: ../src/pdm-dialog.c:379 msgid "Cookie Properties" -msgstr "خاصيات الكوكي" +msgstr "خصائص الكوكيز" -#: src/pdm-dialog.c:917 +#: ../src/pdm-dialog.c:396 msgid "Content:" msgstr "المحتويات:" -#: src/pdm-dialog.c:932 +#: ../src/pdm-dialog.c:412 msgid "Path:" msgstr "المسار:" -#: src/pdm-dialog.c:947 +#: ../src/pdm-dialog.c:428 msgid "Send for:" -msgstr "إرسال إلى:" +msgstr "أرسل إلى:" -#: src/pdm-dialog.c:956 +#: ../src/pdm-dialog.c:437 msgid "Encrypted connections only" msgstr "الاتّصالات المشفّرة فقط" -#: src/pdm-dialog.c:956 +#: ../src/pdm-dialog.c:437 msgid "Any type of connection" msgstr "أيّة فئة اتّصال" -#: src/pdm-dialog.c:962 +#: ../src/pdm-dialog.c:443 msgid "Expires:" msgstr "ينقضي:" -#: src/pdm-dialog.c:973 +#: ../src/pdm-dialog.c:454 msgid "End of current session" msgstr "نهاية الجلسة الحالية" -#: src/popup-commands.c:245 +#: ../src/pdm-dialog.c:590 +msgid "Domain" +msgstr "النطاق" + +#: ../src/pdm-dialog.c:602 +msgid "Name" +msgstr "الإسم" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1001 +msgid "Host" +msgstr "مضيف" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1013 +msgid "User Name" +msgstr "إسم المستخدم" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1025 +msgid "User Password" +msgstr "كلمة سر المستخدم" + +#: ../src/popup-commands.c:253 msgid "Download Link" -msgstr "وصلة التنزيل" +msgstr "نزّل الوصلة" -#: src/popup-commands.c:253 +#: ../src/popup-commands.c:261 msgid "Save Link As" -msgstr "حفظ الوصلة باسم" +msgstr "احفظ الوصلة باسم" -#: src/popup-commands.c:260 +#: ../src/popup-commands.c:268 msgid "Save Image As" -msgstr "حفظ الصورة كـ" - -#: src/popup-commands.c:350 -msgid "Save Background As" -msgstr "حفظ الخلفية كـ" +msgstr "احفظ الصورة كـ" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "الأول" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" -msgstr "إذهب إلى الصفحة الأولى" +msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "الأخير" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" -msgstr "إذهب إلى الصفحة الأخيرة" +msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "السابق" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" -msgstr "إذهب إلى الصفحة السابقة" +msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "التالي" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" -msgstr "إذهب إلى الصفحة التالية" +msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" -msgstr "غلق" +msgstr "اغلق" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" -msgstr "غلق لمحة الطباعة" - -#. * -#. * please translate like this: " (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "System language" -msgstr "لغة النظام" - -#: src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Afrikaans" -msgstr "أفركانس" - -#: src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Albanian" -msgstr "ألباني" - -#: src/prefs-dialog.c:111 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "أذربيجاني" - -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Basque" -msgstr "الباسكية" - -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Breton" -msgstr "بريطوني" - -#: src/prefs-dialog.c:114 -msgid "Bulgarian" -msgstr "بلغاري" - -#: src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Byelorussian" -msgstr "بلاروسي" - -#: src/prefs-dialog.c:116 -msgid "Catalan" -msgstr "كاتالوني" - -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Croatian" -msgstr "كرواتية" - -#: src/prefs-dialog.c:121 -msgid "Czech" -msgstr "تشيكية" - -#: src/prefs-dialog.c:122 -msgid "Danish" -msgstr "دنماركية" - -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "Dutch" -msgstr "هولندية" +msgstr "اغلق لمحة الطباعة" -#: src/prefs-dialog.c:124 -msgid "English" -msgstr "أنكليزي" +#: ../src/prefs-dialog.c:416 +msgid "Default" +msgstr "افتراضي" -#: src/prefs-dialog.c:125 -msgid "Esperanto" -msgstr "إسبرانتو" - -#: src/prefs-dialog.c:126 -msgid "Estonian" -msgstr "إستونية" - -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "Faeroese" -msgstr "فاروزي" - -#: src/prefs-dialog.c:128 -msgid "Finnish" -msgstr "فنلندية" - -#: src/prefs-dialog.c:129 -msgid "French" -msgstr "فرنسية" - -#: src/prefs-dialog.c:130 -msgid "Galician" -msgstr "كاليتشي" - -#: src/prefs-dialog.c:131 -msgid "German" -msgstr "ألمانية" - -#: src/prefs-dialog.c:134 -msgid "Hungarian" -msgstr "مجرية (هنغارية)" - -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Icelandic" -msgstr "إيسلندي" - -#: src/prefs-dialog.c:136 -msgid "Indonesian" -msgstr "إندونيسية" - -#: src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Irish" -msgstr "إيرلندية" - -#: src/prefs-dialog.c:138 -msgid "Italian" -msgstr "إيطالية" - -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Latvian" -msgstr "لاتفية" - -#: src/prefs-dialog.c:142 -msgid "Lithuanian" -msgstr "ليتوانية" - -#: src/prefs-dialog.c:143 -msgid "Macedonian" -msgstr "مقدوني" - -#: src/prefs-dialog.c:144 -msgid "Malay" -msgstr "مالاي" - -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "النرويجية/نينورسك" - -#: src/prefs-dialog.c:146 -msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "نرويجية/بوكمال" - -#: src/prefs-dialog.c:147 -msgid "Norwegian" -msgstr "النرويجية" - -#: src/prefs-dialog.c:148 -msgid "Polish" -msgstr "بولندية" - -#: src/prefs-dialog.c:149 -msgid "Portuguese" -msgstr "برتغالية" - -#: src/prefs-dialog.c:150 -msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "برتغالية البرازيل" - -#: src/prefs-dialog.c:151 -msgid "Romanian" -msgstr "رومانية" - -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Scottish" -msgstr "اسكتلندي" - -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Serbian" -msgstr "صربي" - -#: src/prefs-dialog.c:155 -msgid "Slovak" -msgstr "سلوفاكية" - -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Slovenian" -msgstr "سلوفيني" - -#: src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Spanish" -msgstr "اسباني" - -#: src/prefs-dialog.c:158 -msgid "Swedish" -msgstr "سويدي" - -#: src/prefs-dialog.c:162 -msgid "Vietnamese" -msgstr "فيتنامية" - -#: src/prefs-dialog.c:163 -msgid "Walloon" -msgstr "والوني" - -#: src/prefs-dialog.c:1060 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005 #, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "خاص [%s]" - -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1105 -msgid "Home" -msgstr "المنزل" +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1114 -msgid "Desktop" -msgstr "سطح المكتب" - -#: src/prefs-dialog.c:1321 -msgid "Select a directory" -msgstr "انتقي دليلا" - -#: src/toolbar.c:295 -msgid "Back" -msgstr "إلى الخلف" - -#: src/toolbar.c:297 -msgid "Go back" -msgstr "إذهب إلى الخلف" - -#: src/toolbar.c:309 -msgid "Forward" -msgstr "إلى الأمام" - -#: src/toolbar.c:311 -msgid "Go forward" -msgstr "إذهب إلى الأمام" - -#: src/toolbar.c:322 -msgid "Up" -msgstr "الى الأعلى" - -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Go up" -msgstr "إذهب إلى الأعلى" - -#: src/toolbar.c:340 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "ادخال عنوان انترنت للفتح، أو جملة للبحث عنها في الانترنت" - -#: src/toolbar.c:352 -msgid "Zoom" -msgstr "التكبير" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:1016 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "محددة من قبل المستخدم (%s)" -#: src/toolbar.c:354 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "ملائمة حجم النص" +#: ../src/prefs-dialog.c:1038 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "لغة النظام (%s)" +msgstr[1] "لغة النظام (%s)" +msgstr[2] "لغات النظام (%s)" +msgstr[3] "لغات النظام (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:1430 +msgid "Select a Directory" +msgstr "اختر دليل" + +#: ../src/window-commands.c:731 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"متصفح ويب جنوم برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة " +"العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من " +"الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك." -#: src/toolbar.c:364 -msgid "Favicon" -msgstr "أيقونة الموقع المفضل" +#: ../src/window-commands.c:735 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"يوزّع متصفح ويب جنوم على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا " +"حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك " +"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." -#: src/toolbar.c:374 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "اذهب للعنوان المدخل في خانة العناوين" +#: ../src/window-commands.c:739 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"من المفنرض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع متصفح ويب جنوم؛ في " +"حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." -#: src/window-commands.c:171 -msgid "Check this out!" -msgstr "جرّب هذا!" +#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803 +#: ../src/window-commands.c:814 +msgid "Contact us at:" +msgstr "اتصل بنا على:" -#: src/window-commands.c:881 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "محرر عمود الأدوات" +#: ../src/window-commands.c:790 +msgid "Contributors:" +msgstr "المساهمون:" -#: src/window-commands.c:900 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_إضافة عمود أدوات جديد" +#: ../src/window-commands.c:793 +msgid "Past developers:" +msgstr "المطورون السابقون:" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 +#: ../src/window-commands.c:826 +#, c-format +msgid "" +"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"Powered by Gecko %s" +msgstr "" +"يمَكّنُك من عرض صفحات الويب و إيجاد المعلومات على الإنترنت.\n" +"يستعمل Gecko %s" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:852 msgid "translator-credits" -msgstr "عرفات المديني، تونس " - -#: src/window-commands.c:983 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا" +msgstr "" +"فريق عربآيز للترجمة :\n" +"جهاد عفيفي\n" +"Djihed Afifi \n" +"عرفات المديني\n" +"Arafat El-Medini \n" +"محمد مجدي\n" +"Mohamad Magdy \n" +"خالد حسني\n" +"Khaled Hosny " + +#: ../src/window-commands.c:855 +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "موقع متصفح ويب جنوم" + +#~ msgid " or " +#~ msgstr " or " -- cgit v1.2.3