From 2d5f4ed9f47616e86ae00c8a99da26a2b8589177 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Nickolay V. Shmyrev" Date: Thu, 16 Nov 2006 16:54:40 +0000 Subject: Fix translation bug --- po/ru.po | 466 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 233 insertions(+), 233 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index b01df366a..740409f9f 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-17 19:19+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 19:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-17 13:26+0400\n" "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Выберите _язык:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:265 msgid "Cl_ear" msgstr "О_чистить" @@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "" "%s из %s" #: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 -#: ../src/ephy-window.c:1520 +#: ../src/ephy-window.c:1519 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" @@ -1684,7 +1684,7 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "в Internet Archive" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1318 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" @@ -1740,11 +1740,11 @@ msgstr "Поставить _подпись" msgid "Options" msgstr "Параметры" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:413 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:414 msgid "Print this page?" msgstr "Напечатать текущую страницу?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:422 msgid "Preparing to print" msgstr "Подготовка к печати" @@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr "" "введенные вами данные будут переданы по незащищённому соединению и могут " "быть легко доступны третьей стороне." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:629 msgid "Files" msgstr "Файлы" @@ -2460,17 +2460,17 @@ msgstr "Сохранить пароль в _брелке" msgid "Popup Windows" msgstr "Всплывающие окна" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1189 msgid "History" msgstr "История" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1341 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:283 msgid "Address Entry" msgstr "Строка адреса" @@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:905 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Перетащите этот значок для создания ссылки на эту страницу" @@ -2709,22 +2709,22 @@ msgstr "Удалить из этой темы" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Справка" @@ -2741,8 +2741,8 @@ msgstr "Создать новую тему" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:700 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:704 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Открыть в _новом окне" @@ -2756,8 +2756,8 @@ msgstr "Открыть выбранную закладку в новом окн #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:703 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:707 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Открыть в новых _вкладках" @@ -2777,7 +2777,7 @@ msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Переименовать выбранную закладку или тему" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "У_далить" @@ -2812,7 +2812,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Экспорт закладок в файл" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" @@ -2822,39 +2822,39 @@ msgstr "Закрыть окно закладок" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:160 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделение" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:717 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Copy the selection" msgstr "Копировать выделение" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:165 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:195 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select _All" msgstr "Выделить вс_ё" @@ -2865,7 +2865,7 @@ msgstr "Выделить все закладки или текст" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" @@ -2874,12 +2874,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Отобразить справку по закладкам" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "_О программе..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Отобразить информацию о программе" @@ -2893,12 +2893,12 @@ msgstr "Показать выбранную закладку на панели #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "_Title" msgstr "_Заголовок" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "Show only the title column" msgstr "Показывать только столбец заголовка" @@ -2907,7 +2907,7 @@ msgid "T_itle and Address" msgstr "За_головок и адрес" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/ephy-history-window.c:228 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Показывать столбцы заголовка и адреса" @@ -3017,12 +3017,12 @@ msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Импортировать закладки из:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 -#: ../src/ephy-history-window.c:709 +#: ../src/ephy-history-window.c:713 msgid "_Copy Address" msgstr "_Копировать адрес" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 -#: ../src/ephy-history-window.c:1025 +#: ../src/ephy-history-window.c:1029 msgid "_Search:" msgstr "Поиск:" @@ -3031,12 +3031,12 @@ msgid "Topics" msgstr "Темы" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896 -#: ../src/ephy-history-window.c:1308 +#: ../src/ephy-history-window.c:1314 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902 -#: ../src/ephy-history-window.c:1314 +#: ../src/ephy-history-window.c:1320 msgid "Address" msgstr "Адрес" @@ -3123,92 +3123,92 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Найти следующее вхождение строки поиска" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:571 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Оставить на весь экран" +msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313 msgid "Go" msgstr "Перейти" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новом окне" -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новой вкладке" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Удалить выбранную посещённую ссылку" -#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Add _Bookmark..." msgstr "Добавить _закладку..." -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Добавить выбранную посещённую ссылку к закладкам" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Close the history window" msgstr "Закрыть окно истории" -#: ../src/ephy-history-window.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:198 msgid "Select all history links or text" msgstr "Выбрать все посещённые ссылки или текст" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear _History" msgstr "Очистить _историю" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Очистить всю историю посещений?" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "Display history help" msgstr "Отобразить справку по истории" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "_Address" msgstr "_Адрес" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "Show only the address column" msgstr "Показывать только столбец адреса" -#: ../src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Title a_nd Address" msgstr "За_головок и адрес" -#: ../src/ephy-history-window.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:255 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Очистить историю посещений?" -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:259 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Очистка истории посещений приведёт к полному удалению всех посещённых ссылок." -#: ../src/ephy-history-window.c:270 +#: ../src/ephy-history-window.c:274 msgid "Clear History" msgstr "Очистить историю" -#: ../src/ephy-history-window.c:1034 +#: ../src/ephy-history-window.c:1038 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Последние 30 минут" -#: ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/ephy-history-window.c:1039 msgid "Today" msgstr "сегодня" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039 -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1040 ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1047 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr[0] "последний %d день" msgstr[1] "последние %d дня" msgstr[2] "последние %d дней" -#: ../src/ephy-history-window.c:1245 +#: ../src/ephy-history-window.c:1251 msgid "Sites" msgstr "Сайты" @@ -3281,7 +3281,7 @@ msgstr "" "Запуск закончился неудачей из-за следующей ошибки:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817 +#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:788 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME веб-браузер" @@ -3289,7 +3289,7 @@ msgstr "GNOME веб-браузер" msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Параметры веб-браузера GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:660 +#: ../src/ephy-notebook.c:659 msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" @@ -3406,75 +3406,91 @@ msgstr "Ожидается авторизация на сайте «%s»..." msgid "Switch to this tab" msgstr "Переключиться к этой вкладке" -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +#: ../src/ephy-toolbar.c:222 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Вернуться к предыдущей странице" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:228 msgid "Back history" msgstr "Назад по истории" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:242 msgid "_Forward" msgstr "В_перёд" -#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Перейти к следующей странице" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:277 +#: ../src/ephy-toolbar.c:248 msgid "Forward history" msgstr "Вперёд по истории" -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:261 msgid "_Up" msgstr "В_верх" -#: ../src/ephy-toolbar.c:292 +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "Go up one level" msgstr "Перейти на один уровень вверх" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "List of upper levels" msgstr "Список верхних уровней" -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Введите нужный веб-адрес или фразу для поиска" -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 +#: ../src/ephy-toolbar.c:301 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Adjust the text size" msgstr "Подогнать размер текста" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Перейти по адресу, введённому в строке адреса" -#: ../src/ephy-toolbar.c:353 +#: ../src/ephy-toolbar.c:324 msgid "_Home" msgstr "В на_чало" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 msgid "Go to the home page" msgstr "Вернуться на начальную страницу" +#: ../src/ephy-toolbar.c:336 +msgid "New _Tab" +msgstr "Создать _вкладку" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Открыть новую вкладку" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:347 +msgid "_New Window" +msgstr "_Создать окно" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:349 +msgid "Open a new window" +msgstr "Открыть новое окно" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 @@ -3516,498 +3532,482 @@ msgstr "Панели _инструментов" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "_New Window" -msgstr "_Создать окно" - -#: ../src/ephy-window.c:130 -msgid "Open a new window" -msgstr "Открыть новое окно" - -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "New _Tab" -msgstr "Создать _вкладку" - -#: ../src/ephy-window.c:133 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Открыть новую вкладку" - -#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Save the current page" msgstr "Сохранить текущую страницу" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print Set_up..." msgstr "_Настроить печать..." -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Настроить параметры страницы для печати" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print Pre_view" msgstr "Пре_дварительный просмотр" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print preview" msgstr "Просмотреть образец печати" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print the current page" msgstr "Напечатать текущую страницу" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "S_end Link by Email..." msgstr "_Отправить ссылку по почте..." -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Послать ссылку на текущую страницу" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Close this tab" msgstr "Закрыть эту вкладку" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменить последнее действие" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Re_do" msgstr "Ве_рнуть" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вернуть последнее отменённое действие" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Paste clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Delete text" msgstr "Удалить текст" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Select the entire page" msgstr "Выбрать всю страницу" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Find..." msgstr "_Найти..." -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Найти слово или фразу на текущей странице" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти след_ующее" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Найти пред_ыдущее" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Найти предыдущее вхождение слова или фразы" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "P_ersonal Data" msgstr "П_ерсональные данные" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Просмотр и удаление файлов cookies и паролей" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Certificate_s" msgstr "_Сертификаты" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Manage Certificates" msgstr "Управление сертификатами" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "P_references" msgstr "_Параметры" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Configure the web browser" msgstr "Изменить параметры браузера" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "_Customize Toolbars..." msgstr "_Настроить панели инструментов..." -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Customize toolbars" msgstr "Настроить панели инструментов" -#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Остановить текущую передачу данных" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Reload" msgstr "Переза_грузить" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Показать последнее содержимое текущей страницы" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Larger Text" msgstr "У_величенный" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Increase the text size" msgstr "Увеличить размер текста" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "S_maller Text" msgstr "У_меньшенный" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Decrease the text size" msgstr "Уменьшить размер текста" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Normal Size" msgstr "Обы_чный размер" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Use the normal text size" msgstr "Использовать обычный размер текста" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодировка текста" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Change the text encoding" msgstr "Изменить кодировку текста" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Page Source" msgstr "_Исходный текст" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "View the source code of the page" msgstr "Показать исходный текст страницы" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Page _Security Information..." msgstr "Информация о _безопасности страницы..." -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Показать информацию о безопасности этой страницы" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Доб_авить закладку..." -#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Добавить закладку для текущей страницы" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Изменить закладки" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Открыть окно закладок" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Go to a specified location" msgstr "Перейти к указанному адресу" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Hi_story" msgstr "_История" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Open the history window" msgstr "Открыть окно истории" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Previous Tab" msgstr "На пред_ыдущую вкладку" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate previous tab" msgstr "Перейти на предыдущую вкладку" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Next Tab" msgstr "На след_ующую вкладку" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate next tab" msgstr "Перейти на следующую вкладку" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Передвинуть вкладку в_лево" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to left" msgstr "Передвинуть текущую вкладку влево" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Передвинуть вкладку в_право" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to right" msgstr "Передвинуть текущую вкладку вправо" -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "Отобразить справку" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "_Work Offline" msgstr "_Работать автономно" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Переключиться в автономный режим" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Скрыть панели инструментов" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Показать или скрыть панель инструментов" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" msgstr "Строка _состояния" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Показать или скрыть строку состояния" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _экран" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "Просматривать в полноэкранном режиме" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "Разрешить _всплывающие окна" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Показывать или скрывать непрошенные всплывающие окна с этого сайта" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "Курсор выделения" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Добавить _закладку..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Показывать только этот _фрейм" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Показывать только этот фрейм в этом окне" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in this window" msgstr "Открыть ссылку в этом окне" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in a new window" msgstr "Открыть ссылку в новом окне" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Download Link" msgstr "_Скачать ссылку" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Save Link As..." msgstr "Со_хранить ссылку как..." -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Save link with a different name" msgstr "Сохранить ссылку с другим именем" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Добавить ссылку к _закладкам..." -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копировать адрес ссылки" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Send Email..." msgstr "_Отправить сообщение..." -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Копировать почтовый адрес" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "Open _Image" msgstr "_Открыть изображение" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Save Image As..." msgstr "Со_хранить изображение как..." -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Использовать изображение как фон" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "_Копировать адрес изображения" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_art Animation" msgstr "_Начать анимацию" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_op Animation" msgstr "_Остановить анимацию" -#: ../src/ephy-window.c:747 +#: ../src/ephy-window.c:746 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "В элементах формы есть не переданные изменения" -#: ../src/ephy-window.c:751 +#: ../src/ephy-window.c:750 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна." -#: ../src/ephy-window.c:755 +#: ../src/ephy-window.c:754 msgid "Close _Document" msgstr "_Закрыть документ" -#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1331 ../src/window-commands.c:266 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1333 ../src/window-commands.c:292 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" -#: ../src/ephy-window.c:1336 +#: ../src/ephy-window.c:1335 msgid "Print" msgstr "Печать" -#: ../src/ephy-window.c:1338 +#: ../src/ephy-window.c:1337 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" -#: ../src/ephy-window.c:1340 +#: ../src/ephy-window.c:1339 msgid "Find" msgstr "Поиск" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1353 +#: ../src/ephy-window.c:1352 msgid "Larger" msgstr "Увеличенный" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1356 +#: ../src/ephy-window.c:1355 msgid "Smaller" msgstr "Уменьшенный" -#: ../src/ephy-window.c:1523 +#: ../src/ephy-window.c:1522 msgid "Insecure" msgstr "Без защиты" -#: ../src/ephy-window.c:1528 +#: ../src/ephy-window.c:1527 msgid "Broken" msgstr "Нарушено" -#: ../src/ephy-window.c:1540 +#: ../src/ephy-window.c:1539 msgid "Low" msgstr "Низкий" -#: ../src/ephy-window.c:1547 +#: ../src/ephy-window.c:1546 msgid "High" msgstr "Высокий" -#: ../src/ephy-window.c:1557 +#: ../src/ephy-window.c:1556 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Уровень безопасности: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1600 +#: ../src/ephy-window.c:1599 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -4015,47 +4015,47 @@ msgstr[0] "%d скрытое всплывающее окно" msgstr[1] "%d скрытых всплывающих окна" msgstr[2] "%d скрытых всплывающих окон" -#: ../src/ephy-window.c:1895 +#: ../src/ephy-window.c:1894 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Открыть изображение «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1900 +#: ../src/ephy-window.c:1899 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Использовать изображение как фон «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1905 +#: ../src/ephy-window.c:1904 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Сохранить изображение «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1910 +#: ../src/ephy-window.c:1909 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Копировать адрес изображения «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1923 +#: ../src/ephy-window.c:1922 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Отправить сообщение по адресу «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1929 +#: ../src/ephy-window.c:1928 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Копировать почтовый адрес «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1941 +#: ../src/ephy-window.c:1940 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Сохранить ссылку «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1947 +#: ../src/ephy-window.c:1946 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Закладка на ссылку «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1953 +#: ../src/ephy-window.c:1952 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Копировать адрес ссылки «%s»" @@ -4112,15 +4112,15 @@ msgstr "Имя пользователя" msgid "User Password" msgstr "Пароль" -#: ../src/popup-commands.c:232 +#: ../src/popup-commands.c:253 msgid "Download Link" msgstr "Скачать ссылку" -#: ../src/popup-commands.c:240 +#: ../src/popup-commands.c:261 msgid "Save Link As" msgstr "Сохранить ссылку как" -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: ../src/popup-commands.c:268 msgid "Save Image As" msgstr "Сохранить изображение как" @@ -4203,23 +4203,23 @@ msgstr[2] "Системные языки (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Выберите каталог" -#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781 +#: ../src/window-commands.c:732 ../src/window-commands.c:752 msgid "Contact us at:" msgstr "Свяжитесь с нами:" -#: ../src/window-commands.c:764 +#: ../src/window-commands.c:735 msgid "Contributors:" msgstr "Помощники:" -#: ../src/window-commands.c:769 +#: ../src/window-commands.c:740 msgid "Past developers:" msgstr "Предыдущие разработчики:" -#: ../src/window-commands.c:782 +#: ../src/window-commands.c:753 msgid " or " msgstr " или " -#: ../src/window-commands.c:787 +#: ../src/window-commands.c:758 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr "" "License опубликованной организацией Free Software Foundation; либо версии 2 " "лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии. " -#: ../src/window-commands.c:791 +#: ../src/window-commands.c:762 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4243,7 +4243,7 @@ msgstr "" "СООТВЕСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU " "General Public License." -#: ../src/window-commands.c:795 +#: ../src/window-commands.c:766 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4253,7 +4253,7 @@ msgstr "" "GNOME. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/window-commands.c:807 +#: ../src/window-commands.c:778 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4270,13 +4270,13 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:832 +#: ../src/window-commands.c:803 msgid "translator-credits" msgstr "" "Валёк Филиппов \n" "Дмитрий Мастрюков \n" "Леонид Кантер " -#: ../src/window-commands.c:835 +#: ../src/window-commands.c:806 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Домашняя страница веб-браузера" -- cgit v1.2.3