From 25234ed1fb4bcfdc2699352dc3e9a412d1309c55 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baris Cicek Date: Tue, 8 Mar 2005 13:46:56 +0000 Subject: Updated Turkish Translation * tr.po: Updated Turkish Translation --- po/ChangeLog | 4 + po/tr.po | 1986 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 1097 insertions(+), 893 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index bb6935f4c..222df4a76 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-03-08 Baris Cicek + + * tr.po: Updated Turkish Translation by Ercin Eker + 2005-03-07 Abel Cheung * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index a9a4e1371..ef7f9211c 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1,22 +1,24 @@ +# translation of epiphany.HEAD.tr to Turkish # Translation of Epiphany to Turkish # Copyright (C) 2003 epiphany'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# Erçin EKER , 2003, 2004. +# Erçin EKER , 2003, 2004, 2005. # Görkem Çetin , 2004. -# Baris Cicek , 2004. +# Baris Cicek , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany\n" +"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-17 05:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-18 12:10+0300\n" -"Last-Translator: Ercin Eker \n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-08 15:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-08 15:44+0200\n" +"Last-Translator: Baris Cicek \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -47,48 +49,48 @@ msgid "Additional safe protocols" msgstr "Ek güvenli protokoller" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "Seçimli URL'leri iptal et" +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "JavaScript chrome denetimini iptal et" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "Yer İmi Düzenlemeyi İptal Et" +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "JavaScript pencere chrome denetimini iptal et." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable History" -msgstr "Geçmişi İptal Et" +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"Geri ve ileri tuşunu, geçmiş penceresini iptal ederek ve sık kullanılan yer " +"imlerini gizleyerek geçmiş bilgilerini iptal et." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "JavaScript chrome denetimini iptal et" +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "Seçimlik URL'leri iptal et" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "JavaScript pencere chrome denetimini iptal et." +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "Yer imi düzenlemeyi iptal et" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "Araç Çubuğu Düzenlemeyi İptal Et" +msgid "Disable history" +msgstr "Geçmişi iptal et" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" -"Geri tuşunu, geçmiş penceresini iptal ederek ve sık kullanılan yer imlerini " -"gizleyerek geçmiş bilgilerini iptal edebilirsiniz." +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "Kullanıcının yer imi eklemesini ve düzenlemesini engelle." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "Kullanıcının kendi yer imlerini düzenlemesini engelle." - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "Kullanıcının araç çubuklarını değiştirmesini engelle." +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "Kullanıcının Epiphany kullanırken URL girmesini engelle." + #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "Kullanıcının epiphany kullanırken URL girmesini engelle." +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Araç çubuğu düzenlemeyi iptal et" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" @@ -96,25 +98,35 @@ msgstr "Güvenli olmayan protokolleri iptal et" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." msgstr "" "Güvenli olmayan protokolleri kullanan içeriği yüklemeyi engeller. Güvenli " -"protokoller http: ve https:." +"olan protokoller http ve https'dir." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Menü çubuğunu öntanımlı olarak gizle" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Araç çubuğunu öntanımlı olarak gizle." +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" +"Menü çubuğunu gizle. Bu durumda menü çubuğuna F10 tuşu ile ulaşılabilir." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "Her zaman tam ekran kipinde çalıştır" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Epiphany'i her zaman tam ekran kipinde çalıştır" #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Web'e Gözat" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:234 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Web Tarayıcı" @@ -462,26 +474,40 @@ msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "İndirilen dosyaların kaydedileceği klasörün yolu." #: data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Araç Çubuğu Biçimi" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Araç çubuğu biçimi. İzin verilen değerler \"\" (GNOME öntanımlı biçimini " +"kullan), \"both\" (yazı ve simgeler), \"both-horiz\" (simge yanında yazı), " +"\"icons\" ve \"text\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "İmleç taraması kipini kullan." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use own colors" msgstr "Kendi renklerini kullan" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use own fonts" msgstr "Kendi yazı tipini kullan" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Sayfanın öngördüğü renkler yerine kendi renklerini kullan." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Sayfanın öngördüğü yazı tipini yerine kendi yazı tipini kullan." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -489,7 +515,7 @@ msgstr "" "Dosyalar tarayıcı ile açılamadığında, otomatik olarak indirme klasörüne " "indirilecek ve uygun bir uygulama ile açılacaklar." -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -497,39 +523,39 @@ msgstr "" "Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler \"anywhere\", \"current " "site \" ve \"nowhere\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Tarih alt bilgi olarak yazılsın" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Tarih alt bilgi olarak yazılsın." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Sayfa adresi sayfa başlığında yer alsın" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Sayfa adresi sayfa başlığında yer alsın." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Sayfa numaraları (x - hepsi) alt bilgi olarak yazılsın" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Sayfa numaraları (x - hepsi) alt bilgi olarak yazılsın." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Sayfa başlığı çıktı başlığında yer alsın" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Sayfa başlığı çıktının üstünde yer alsın." -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -591,7 +617,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 Parmakizi:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Organization:" msgstr "Kurum:" @@ -627,7 +653,7 @@ msgstr "Çerezler" msgid "Download Manager" msgstr "Dosya İndirme Yöneticisi" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1159 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1114 msgid "Find" msgstr "Bul" @@ -655,7 +681,7 @@ msgstr "_Bul:" msgid "_Next" msgstr "_Sonraki" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:313 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314 msgid "_Pause" msgstr "_Bekle" @@ -735,7 +761,8 @@ msgstr "Bir _dil seç:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425 +#: src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "_Temizle" @@ -788,51 +815,35 @@ msgid "Set to _Blank Page" msgstr "_Boş sayfaya ayarla" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "_Add..." -msgstr "_Ekle..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Her zaman kabul et" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "_Disk boşluğu:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "_Down" -msgstr "_Aşağı" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "_İndirme dizini:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Sabit genişlik:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "En _düşük boyut:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Asla kabul etme" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "_Remove" -msgstr "_Sil" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/ephy-window.c:213 -msgid "_Up" -msgstr "_Yukarı" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "Değişken _genişlik:" @@ -912,7 +923,7 @@ msgstr "Sayfa _numaraları" msgid "Paper" msgstr "Kağıt" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1155 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1110 msgid "Print" msgstr "Yazdır" @@ -976,45 +987,55 @@ msgstr "_hedef:" msgid "fr_om:" msgstr "_kaynak:" -#: embed/downloader-view.c:180 -#, fuzzy +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: embed/downloader-view.c:181 msgid "_Show Downloader..." -msgstr "_İndir" +msgstr "_İndir Yöneticisi Göster..." -#: embed/downloader-view.c:258 +#: embed/downloader-view.c:259 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:262 +#: embed/downloader-view.c:263 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:313 +#: embed/downloader-view.c:314 msgid "_Resume" msgstr "_Devam Et" -#: embed/downloader-view.c:370 src/ephy-window.c:1332 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: embed/downloader-view.c:361 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s / %s" + +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1308 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" -#: embed/downloader-view.c:404 +#: embed/downloader-view.c:406 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d indirme" -msgstr[1] "İndirilen dosyaları aç" +msgstr[1] "%d indirme" -#: embed/downloader-view.c:580 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804 +#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "Dosya" -#: embed/downloader-view.c:602 +#: embed/downloader-view.c:610 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:613 +#: embed/downloader-view.c:621 msgid "Remaining" msgstr "Kalan" @@ -1333,55 +1354,75 @@ msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 -msgid "Off" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "autodetectors|Off" msgstr "Kapalı" -#: embed/ephy-encodings.c:144 src/prefs-dialog.c:333 -msgid "Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "Çince" -#: embed/ephy-encodings.c:145 -msgid "Chinese Simplified" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "Basitleştirilmiş Çince" -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Chinese Traditional" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "Geleneksel Çince" -#: embed/ephy-encodings.c:147 -msgid "East Asian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:157 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "Doğu Asya" -#: embed/ephy-encodings.c:148 lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:308 -msgid "Japanese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:160 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "Japonca" -#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:309 -msgid "Korean" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:163 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "Korece" -#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:322 -msgid "Russian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:166 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "Rusça" -#: embed/ephy-encodings.c:151 -msgid "Universal" -msgstr "Genel" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:169 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "Evrensel" -#: embed/ephy-encodings.c:152 src/prefs-dialog.c:330 -msgid "Ukrainian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:172 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:344 +#: embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Bilinmeyen (%s)" -#: embed/ephy-history.c:520 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:785 +#: embed/ephy-history.c:520 msgid "All" msgstr "Hepsi" @@ -1393,16 +1434,16 @@ msgstr "Diğerleri" msgid "Local files" msgstr "Yerel dosyalar" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:146 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:155 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:251 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Güvensiz dosya indirilsin mi?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1412,26 +1453,26 @@ msgstr "" "kaydedebilirsiniz." #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 #, c-format msgid "Open this file with \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Bu dosyayı \"%s\" ile aç?" #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:270 -#, fuzzy, c-format +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 +#, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with \"%s\" or save it." msgstr "" -"Dosyayı tarayıcı içinde direk görüntülemek mümkün degil. Onu başka bir " -"uygulama ile açabilir veya kaydedebilirsiniz." +"Dosyayı tarayıcı içinde doğrudan görüntülemek mümkün degil. Onu \"%s\" " +"uygulaması ile açabilir veya kaydedebilirsiniz." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 msgid "Download the file?" msgstr "Dosya indirilsin mi?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1439,173 +1480,178 @@ msgstr "" "Dosyayı görüntülemek mümkün değil çünkü bu dosyayı açabilecek bir uygulama " "kurulmamış. Dosyayı açmak yerine kaydedebilirsiniz." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 msgid "_Save As..." msgstr "_Farklı kaydet..." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:342 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316 msgid "Untitled" msgstr "İsimsiz" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:142 embed/print-dialog.c:336 -#: lib/ephy-file-chooser.c:370 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 lib/ephy-file-chooser.c:354 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Web sayfaları" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:155 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "Metin dosyaları" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:160 lib/ephy-file-chooser.c:362 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Resimler" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "XML dosyaları" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "XUL dosyaları" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 msgid "_Select Certificate" msgstr "Sertifika _Seç" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "%s için kimlik doğrulamada kullanmak amacıyla bir sertifika seç." +msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." +msgstr "\"%s\"in kimliği olarak kullanılacak bir sertifika seçin." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Kimliğinizi doğrulamak için bir sertifika seçin." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 msgid "Certificate _Details" msgstr "Sertifika _Detayları" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "Sertifikayı _Göster" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 msgid "_Accept" msgstr "_Kabul et" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 #, c-format msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " +"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"Bu sitenin %s güvenlik bilgisi %s olarak değişti. Biri tarafından " -"bağlantınızın bilgi edinmek amacıyla kesilmiş olma olasılığı bulunuyor." +"\"%s\" sitesi güvenlik bilgisi olarak \"%s\" için bilgi verdi. Biri " +"tarafından bağlantınızın bilgi edinmek amacıyla kesilmiş olma olasılığı " +"bulunuyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "Sadece %s ve %s'e güveniyorsanız güvenlik bilgisini kabul etmelisiniz." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" +"\"." +msgstr "Güvenlik bilgisini sadece \"%s\" ve \"%s\"e güveniyorsanız kabul edin." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Geçersiz güvenlik bilgisini kabul et?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 -#, fuzzy, c-format +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 +#, c-format msgid "" -"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " -"is intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." msgstr "" -"Tarayıcınız %s'e güvenemiyor. Birisi tarafından bağlantınızın bilgi edinmek " -"amacıyla kesilmiş olma olasılığı bulunuyor." +"Tarayıcınız \"%s\"e güvenemiyor. Birisi tarafından bağlantınızın bilgi " +"edinmek amacıyla kesilmiş olma olasılığı bulunuyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." -msgstr "%s'e bağlı olduğunuzdan eminseniz sadece bu siteye bağlantı olacaktır." +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"\"%s\"." +msgstr "" +"Sadece \"%s\"e bağlı olduğunuzdan eminseniz bu siteye bağlantıyı kabul edin." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Güvenilmeyen siteye bağlan?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "Bu site için uyarı mesajını bir daha göster_me" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" msgstr "_Bağlan" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Zamanı dolmuş güvenlik bilgisini kabul et?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 #, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "%s için güvenlik bilgisi %s tarihinde dolmuş." +msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." +msgstr "\"%s\" için güvenlik bilgisi %s tarihinde dolmuş." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Henüz geçerli olmayan güvenlik bilgisini kabul et?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "%s için güvenlik bilgisi %s tarihine kadar geçerlilik kazanmayacak." +msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." +msgstr "" +"\"%s\" için güvenlik bilgisi %s tarihine kadar geçerlilik kazanmayacak." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%d %b %Y, %a" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Bilgisayarın tarihinin doğru olduğunu tekrar kontrol etmelisiniz." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "%s adresi ile bağlantı kurulamıyor." +msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." +msgstr "\"%s\" adresi ile bağlantı kurulamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "" -"%s adresinden alınan Sertifika iptal listesinin (CRL) güncellenmesi " -"gerekiyor." +"\"%s\" adresindeki Sertifika iptal listesinin (CRL) güncellenmesi gerekiyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Lütfen yardım için sistem yöneticinize başvurun." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "CA'ya _Güven" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format -msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "%s'e tanımlama için güven:" +msgid "Trust \"%s\" to identify:" +msgstr "\"%s\"e tanımlama için güven:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:576 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Yeni Sertifika Otoritesine güven?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1613,19 +1659,19 @@ msgstr "" "Bir Sertifika Otoritesine (CA) güvenmeden önce sertifikanın güvenilirliğini " "doğrulamalısınız." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "_Web sites" msgstr "W_eb sayfaları" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Software developers" msgstr "_Yazılım geliştiricileri" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 msgid "Certificate already exists." msgstr "Sertifika zaten mevcut." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Sertifika zaten içe aktarıldı." @@ -1641,7 +1687,7 @@ msgstr "Parola seç." msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Bu sertifikayı korumak için bir parola seçin." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" @@ -1654,80 +1700,80 @@ msgstr "Parolayı _onayla:" msgid "Password quality:" msgstr "Parola kalitesi:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Sertifika _İçe Aktar" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 msgid "Password required." msgstr "Parola isteniyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Bu sertifika için gerekli parolayı girin." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:978 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Sertifika iptal listesi başarılı bir şekilde içe aktarıldı." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:979 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Sertifika İptal listesi (CRL) içe aktarıldı:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 msgid "Unit:" msgstr "Birim:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 msgid "Next Update:" msgstr "Sonraki Güncelleme:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1037 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 msgid "Not part of certificate" msgstr "Sertifikanın parçası değil" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Certificate Properties" msgstr "Sertifika Özellikleri" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Sertifika şu tür kullanım için onaylanmış:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Sertifika geçerliliği iptal edilmiş olduğundan doğrulanamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Sertifika geçerliliği dolmuş olduğundan onaylanamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Sertifika güvenilmez olduğundan doğrulanamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Sertifika yayımcısına güvenilmediğinden doğrulanamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Sertifika yayımcısının bilinmemesinden dolayı doğrulanamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Sertifika, CA sertifikası geçersiz olduğundan doğrulanamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Sertifika bilinmeyen bir sebepten dolayı doğrulanamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "Kişisel Anahtar Oluşturuluyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1735,7 +1781,82 @@ msgstr "" "Lütfen yeni kişisel anahtarınız oluşturulurken bekleyin. Bu işlem birkaç " "dakika sürebilir." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +msgid "Security Notice" +msgstr "Güvenlik Bilgisi" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "Bu sayfa güvenli bir bağlantı ile yüklendi" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +"the statusbar." +msgstr "" +"Herhangi bir sayfa ile ilgili güvenlik bilgisini durum çubuğundaki asma " +"kilit simgesinden öğrenebilirsiniz." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Security Warning" +msgstr "Güvenlik Uyarısı" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "Bu sayfa düşük güvenlik kullanılan bir bağlantı ile yüklendi" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" +"Bu sayfada gördüğünüz ya da girdiğiniz bilgiler üçüncü bir kişi tarafından " +"ele geçirilme ihtimali var." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "Bu sayfanın bazı bölümleri güvenli olmayan bir bağlantı ile yüklendi" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Gördüğünüz ya da girdiğiniz bazı bilgiler güvenli olmayan bir bağlantı ile " +"aktarılacaktır ve kolayca üçüncü bir kişi tarafından ele geçirilebilir." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "Bu bilgiyi güvenli olmayan bağlantı ile gönder?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Girdiğiniz bilgi güvenli olmayan bir bağlantı ile aktarılacaktır ve üçüncü " +"bir kişi tarafından kolayca ele geçirilebilir." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +msgid "_Send" +msgstr "_Gönder" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" +"Sayfa güvenli bir bağlantı ile yüklenmesine karşın girdiğiniz bilgi güvenli " +"olmayan bir bağlantı ile aktarılacak ve üçüncü bir kişi tarafından kolayca " +"ele geçirilebilir." + +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:611 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" @@ -1753,16 +1874,16 @@ msgstr "Dosyalar" msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com.tr/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:563 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" -"Epiphany şu anda kullanılamıyor. Mozilla ilklendirilmesi başarısız oldu. " +"Epiphany şu anda kullanılamıyor. Mozilla ilklendirmesi başarısız oldu. " -#: embed/print-dialog.c:328 +#: embed/print-dialog.c:329 msgid "Print to" msgstr "Yazdır" -#: embed/print-dialog.c:333 +#: embed/print-dialog.c:334 msgid "Postscript files" msgstr "Postscript dosyalar" @@ -1775,7 +1896,7 @@ msgstr "" "GConf hatası:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Araç Çubuğunu _Kaldır" @@ -1783,159 +1904,181 @@ msgstr "Araç Çubuğunu _Kaldır" msgid "Separator" msgstr "Ayıraç" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Bir öğeyi öğe tablosundan araç çubuklarına sürükleyerek eklemeyebilir, araç " -"çubuğundan öğe tablosuna sürükleyerek çıkarabilirsiniz." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:343 +#: lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "Desteklenen tüm türler" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1439 +#: lib/ephy-file-helpers.c:89 src/prefs-dialog.c:1446 msgid "Downloads" msgstr "İndirilenler" -#: lib/ephy-file-helpers.c:177 +#: lib/ephy-file-helpers.c:190 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s aramasında hata" -#: lib/ephy-file-helpers.c:243 +#: lib/ephy-file-helpers.c:263 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s mevcut, lütfen onu başka bir yere taşıyın." -#: lib/ephy-file-helpers.c:249 +#: lib/ephy-file-helpers.c:269 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "%s dizini oluşturulurken hata oluştu." -#: lib/ephy-gui.c:192 +#: lib/ephy-gui.c:223 #, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "%s dosyası zaten mevcut." +msgid "Overwrite \"%s\"?" +msgstr "\"%s\"in üstüne yaz?" -#: lib/ephy-gui.c:196 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." +#: lib/ephy-gui.c:227 +msgid "" +"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " +"the contents will be lost." msgstr "" -"Eğer bu dosyanın üzerine yazarsanız, içindeki tüm bilgiler silinecektir." +"Bu isimde bir dosya zaten bulunuyor. Eğer bu dosyanın üstüne yazmayı " +"seçerseniz, içindeki tüm bilgiler kaybolacaktır." -#: lib/ephy-gui.c:200 +#: lib/ephy-gui.c:231 msgid "_Overwrite" msgstr "Ü_zerine Yaz" -#: lib/ephy-gui.c:202 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Dosyanın Üzerine Yaz" +#: lib/ephy-gui.c:233 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Dosyanın Üzerine Yaz?" -#: lib/ephy-gui.c:232 +#: lib/ephy-gui.c:269 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Yardım görüntülenemiyor: %s" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:281 -msgid "Arabic" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:39 +msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "Arapça" -#: lib/ephy-langs.c:38 -msgid "Baltic" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:42 +msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "Baltık" -#: lib/ephy-langs.c:39 -msgid "Central European" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:45 +msgid "select fonts for|Central European" msgstr "Merkezi Avrupa" -#: lib/ephy-langs.c:40 -msgid "Cyrillic" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:48 +msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "Kiril" -#: lib/ephy-langs.c:41 -msgid "Devanagari" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:51 +msgid "select fonts for|Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:291 -msgid "Greek" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:54 +msgid "select fonts for|Greek" msgstr "Yunanca" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:302 -msgid "Hebrew" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:57 +msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "İbranice" -#: lib/ephy-langs.c:46 src/prefs-dialog.c:334 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Basit Çince" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:60 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "Japonca" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:328 -msgid "Tamil" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:63 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "Korece" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:66 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +msgstr "Basitleştirilmiş Çince" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:69 +msgid "select fonts for|Tamil" msgstr "Tamil" -#: lib/ephy-langs.c:48 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:72 +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "Tay" -#: lib/ephy-langs.c:49 src/prefs-dialog.c:335 -msgid "Traditional Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:75 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "Geleneksel Çince" -#: lib/ephy-langs.c:50 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:78 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Geleneksel Çince (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:51 src/prefs-dialog.c:329 -msgid "Turkish" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:81 +msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "Türkçe" -#: lib/ephy-langs.c:52 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:84 +msgid "select fonts for|Unicode" +msgstr "Unikod" -#: lib/ephy-langs.c:53 -msgid "Western" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:87 +msgid "select fonts for|Western" msgstr "Batı" -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: lib/ephy-langs.c:161 -msgid "system-language" -msgstr "tr" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Close Tab" msgstr "Sekmeyi Kapat" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "Kendiliğinden Beliren Pencereler" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1198 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194 msgid "History" msgstr "Geçmiş" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1557 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1161 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1116 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:366 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Address Entry" msgstr "Adres Girişi" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_İndir" @@ -1975,29 +2118,47 @@ msgstr "%300" msgid "400%" msgstr "%400" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:288 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Bu sayfaya bir bağlantı oluşturmak için simgeyi sürükleyip bırakın" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-history-window.c:718 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174 +#: src/ephy-history-window.c:714 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Yeni S_ekmede Aç" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Yeni S_ekmede Aç" +msgstr[1] "Yeni S_ekmelerde Aç" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545 +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Ye_ni Pencerede Aç" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Ye_ni Pencerede Aç" +msgstr[1] "Ye_ni Pencerelerde Aç" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Araç Çubuğundan _Kaldır" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 msgid "Move _Left" msgstr "S_ola Taşı" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:781 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 msgid "Move Ri_ght" msgstr "S_ağa Taşı" @@ -2007,12 +2168,12 @@ msgid "%s Properties" msgstr "%s Özellikleri" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "_Konular:" @@ -2021,29 +2182,29 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Yer imleri çubuğunda göster" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "_Dosya" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "Yeni _Konu" @@ -2051,13 +2212,6 @@ msgstr "Yeni _Konu" msgid "Create a new topic" msgstr "Yeni konu oluştur" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1169 src/ephy-history-window.c:172 -#: src/ephy-history-window.c:717 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "Ye_ni Pencerede Aç" - #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Seçili yer imini yeni pencerede aç" @@ -2074,7 +2228,7 @@ msgstr "Yeniden _Adlandır..." msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Seçili yer imini veya konuyu yeniden adlandır" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" @@ -2092,24 +2246,23 @@ msgstr "Seçili yer iminin özelliklerini göster veya değiştir" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "_Yer İmlerini Al..." +msgstr "_Yer İmlerini İçe Aktar..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Başka bir tarayıcıden veya bir yer imi dosyasından yer imlerini al" +msgstr "" +"Başka bir tarayıcıden veya bir yer imi dosyasından yer imlerini içe aktar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#, fuzzy msgid "_Export Bookmarks..." -msgstr "_Yer İmlerini Al..." +msgstr "_Yer İmlerini Aktar..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#, fuzzy msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "Yer imlerini dosyadan al" +msgstr "Yer imlerini dosyaya aktar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" @@ -2118,38 +2271,38 @@ msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Yer imi penceresini kapat" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Cu_t" msgstr "K_es" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190 -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçimi kes" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1179 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:144 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191 +#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçimi kopyala" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pano içeriğini yapıştır" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198 -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Select _All" msgstr "Hepsini _Seç" @@ -2159,8 +2312,8 @@ msgstr "Tüm yer imlerini veya metni seç" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206 -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "_İçerik" @@ -2168,13 +2321,13 @@ msgstr "_İçerik" msgid "Display bookmarks help" msgstr "Yer imi yardımını göster" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210 -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Web tarayıcısı programcı bilgilerini göster" @@ -2188,141 +2341,151 @@ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Seçili yer imini veya konuyu yer imi çubuğunda göster" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Title" msgstr "_Başlık" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "Sadece başlık sütununu göster" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228 msgid "T_itle and Address" msgstr "Baş_lık ve Adres" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Adres ve başlık sütunlarını göster" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Bir konu yaz" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:463 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 #, c-format -msgid "Delete topic %s?" -msgstr "" +msgid "Delete topic \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" konusunu sil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 msgid "Delete this topic?" -msgstr "" +msgstr "Bu konuyu sil?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:475 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" +"Bu konuyu sildiğiniz zaman ilişkili yer imleri başka bir konuşya ilişkili " +"değil ise sınıflandırılmamış olur." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 msgid "_Delete Topic" -msgstr "_Sil" +msgstr "_Konuyu Sil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 -msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "Yer imlerini dosyadan al" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#, c-format +msgid "Mozilla \"%s\" profile" +msgstr "\"%s\" Mozilla profili" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +msgid "Import failed" +msgstr "İçe Aktarma başarısız" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +msgid "Import Failed" +msgstr "İçe Aktarma Başarısız" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla yerimleri" +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " +"corrupted or of an unsupported type." +msgstr "" +"\"%s\" dosyasından yer imleri içe aktarılamıyor, dosya bozuk ya da " +"desteklenmeyen bir biçime sahip." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 +msgid "Import bookmarks from file" +msgstr "Yer imlerini dosyadan içe aktar" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Firefox/Mozilla yerimleri" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror yerimleri" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany yerimleri" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Yer İmlerini Al" +msgstr "Yer İmlerini Aktar" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 msgid "File format:" -msgstr "" +msgstr "Dosya biçimi:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "Epiphany" +msgstr "Epiphany (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:694 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "Mozilla" +msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Yer İmlerini Al" +msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 msgid "I_mport" -msgstr "A_l" +msgstr "İçe _Aktar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Yer imlerini buradan al:" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:792 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:794 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:796 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:798 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:800 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +msgstr "Yer imlerini buradan aktar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 src/ephy-history-window.c:712 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "Yeni _Pencerede Aç" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:713 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Yeni _Sekmede Aç" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 src/ephy-history-window.c:723 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720 msgid "_Copy Address" msgstr "Adresi _Kopyala" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 src/ephy-history-window.c:1040 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036 msgid "_Search:" msgstr "A_ra:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1635 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Konular" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1700 src/ephy-history-window.c:1327 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319 msgid "Title" msgstr "Başlık" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 src/ephy-history-window.c:1333 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325 msgid "Address" msgstr "Adres" @@ -2330,96 +2493,85 @@ msgstr "Adres" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Search the web" msgstr "Web'te Ara" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Entertainment" msgstr "Eğlence" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "News" msgstr "Haberler" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Shopping" msgstr "Alışveriş" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Sports" msgstr "Spor" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Travel" msgstr "Gezi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Work" msgstr "İş" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536 -#, fuzzy, c-format +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 +#, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" -msgstr "Epiphany yerimleri" +msgstr "\"%s\" yerimini güncelle?" #. translators: the %s is a URL -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546 #, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to %s." -msgstr "" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545 -#, fuzzy -msgid "_Don't update bookmark" -msgstr "Mevcut Yer İmi" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547 -#, fuzzy -msgid "_Update bookmark" -msgstr "Yer İmlerini _Düzenle" +msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." +msgstr "Yer imi eklenen sayfa \"%s\" adresine taşınmış." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 -#, fuzzy -msgid "Update bookmark?" -msgstr "Mevcut Yer İmi" +msgid "_Don't Update" +msgstr "Güncelle_me" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:818 -msgid "Most Visited" -msgstr "En Sık Ziyaret Edilen" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552 +msgid "_Update" +msgstr "_Güncelle" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:834 -msgid "Not Categorized" -msgstr "Konu Dışı" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Yer İmini Güncelle?" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Yer İmi Ekle" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 #, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "%s başlıklı bu sayfa için yer imi zaten mevcut." +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." +msgstr "Bu sayfa için \"%s\" başlıklı bir yer imi zaten mevcut." -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +msgid "_View Properties" +msgstr "Ö_zellikleri Göster" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Mevcut Yer İmi" #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:268 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 msgid "Empty" msgstr "Boş" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:446 -msgid "_Open in Tabs" -msgstr "Yeni _Sekmede Aç" - #: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Kodlamalar" @@ -2436,174 +2588,186 @@ msgstr "Diğer Kodlamalar" msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatik" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:403 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:292 src/ephy-toolbar.c:666 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Tam Ekrandan _Çık" + +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388 msgid "Go" msgstr "Git" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:172 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını yeni pencerede aç" -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını yeni sekmede aç" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını sil" -#: src/ephy-history-window.c:181 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "Bağlantıyı _Yer İmlerine Ekle..." +#: src/ephy-history-window.c:180 +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "_Yer İmi Ekle..." -#: src/ephy-history-window.c:182 +#: src/ephy-history-window.c:181 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Seçili geçmiş bağlantısına yer imi ekle" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:184 msgid "Close the history window" msgstr "Geçmiş penceresini kapat" -#: src/ephy-history-window.c:199 +#: src/ephy-history-window.c:198 msgid "Select all history links or text" msgstr "Tüm geçmiş bağlantılarını ya da metnini seç" -#: src/ephy-history-window.c:201 -msgid "C_lear History" +#: src/ephy-history-window.c:200 +msgid "Clear _History" msgstr "Geçmişi _Temizle" -#: src/ephy-history-window.c:202 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Tarayıcı geçmişini temizle" -#: src/ephy-history-window.c:207 +#: src/ephy-history-window.c:206 msgid "Display history help" msgstr "Geçmiş yardımını göster" -#: src/ephy-history-window.c:227 +#: src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" msgstr "_Adres" -#: src/ephy-history-window.c:228 +#: src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show only the address column" msgstr "Sadece adres sütununu göster" -#: src/ephy-history-window.c:258 +#: src/ephy-history-window.c:257 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Geçmişi temizleyeyim mi?" -#: src/ephy-history-window.c:262 +#: src/ephy-history-window.c:261 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Tarama geçmişini temizlemek geçmişteki bağlantıları kalıcı olarak siler." -#: src/ephy-history-window.c:265 -msgid "C_lear" -msgstr "_Temizle" - -#: src/ephy-history-window.c:274 +#: src/ephy-history-window.c:273 msgid "Clear History" msgstr "Geçmişi Temizle" -#: src/ephy-history-window.c:1049 +#: src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Last 30 Minutes" -msgstr "" +msgstr "Son 30 Dakika" -#: src/ephy-history-window.c:1050 +#: src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Today" msgstr "Bugün" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1051 src/ephy-history-window.c:1054 -#: src/ephy-history-window.c:1058 +#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050 +#: src/ephy-history-window.c:1054 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Son %d gün" msgstr[1] "Son %d gün" -#: src/ephy-history-window.c:1265 +#: src/ephy-history-window.c:1256 msgid "Sites" msgstr "Siteler" -#: src/ephy-main.c:52 +#: src/ephy-main.c:57 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Var olan Epiphany penceresinde yeni bir sekme aç" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:60 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Epiphany'i tam ekran kipinde çalıştır" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "Load the given session file" msgstr "Seçilen oturum dosyasını yükle" -#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:64 src/ephy-main.c:70 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Yer imi ekle (herhangi bir pencere açma)" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:69 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini al" +msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini içe aktar" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:72 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Yer imi düzenleyicisini başlat" -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:226 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-notebook.c:850 -#, fuzzy +#: src/ephy-notebook.c:893 msgid "Close tab" msgstr "Sekmeyi Kapat" -#: src/ephy-session.c:370 +#: src/ephy-session.c:388 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "" +msgstr "Bir önceki pencere ve sekmeleri kurtar?" -#: src/ephy-session.c:374 -#, fuzzy +#: src/ephy-session.c:392 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." msgstr "" -"Epiphany en son çalıştırıldıktan sonra çöktü ya da öldürüldü görünüyor." +"Epiphany son çalıştırıldığında beklenmeyen şekilde sonlandı. O sırada açık " +"olan pencereler ve sekmeler kurtarılabilir." -#: src/ephy-session.c:378 +#: src/ephy-session.c:396 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Kurtarma" -#: src/ephy-session.c:380 +#: src/ephy-session.c:398 msgid "_Recover" msgstr "K_urtar" -#: src/ephy-session.c:382 +#: src/ephy-session.c:400 msgid "Crash Recovery" msgstr "Çökme Kurtarması" -#: src/ephy-shell.c:329 -msgid "" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " +#: src/ephy-shell.c:210 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "Kenar çubuğu eklentisi gerekiyor" + +#: src/ephy-shell.c:212 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "Kenar çubuğu eklentisi gerekiyor" + +#: src/ephy-shell.c:216 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "" +"Tıkladığınız bağlantı yan çubuk eklentisinin kurulu olmasını gerektiriyor." + +#: src/ephy-shell.c:447 +msgid "" +"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " +"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" "Bonobo GNOME_Epiphany_Automation.server dosyasını bulamıyor. Bonobo sunucu " "dosyalarının aranmasını istediğiniz klasörleri bonobo-activation-sysconf " "aracını kullanabilirsiniz." -#: src/ephy-shell.c:336 +#: src/ephy-shell.c:454 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2611,7 +2775,7 @@ msgstr "" "Bonobo otomasyon sunucusu kayıt edilirken beklenmedik bir hata oluştuğundan " "Epiphany kullanılamıyor" -#: src/ephy-shell.c:353 +#: src/ephy-shell.c:471 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2619,611 +2783,707 @@ msgstr "" "Otomasyon nesnesi aranırken oluşan beklenmedik bir hata nedeyinle Epiphany " "kullanılamıyor." -#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1573 src/ephy-tab.c:1787 +#: src/ephy-tab.c:446 src/ephy-tab.c:1823 msgid "Blank page" msgstr "Boş sayfa" -#: src/ephy-tab.c:1146 +#: src/ephy-tab.c:1199 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "%s'e yönlendiriliyor..." -#: src/ephy-tab.c:1150 +#: src/ephy-tab.c:1203 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "%s'den bilgi aktarılıyor..." -#: src/ephy-tab.c:1154 +#: src/ephy-tab.c:1207 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s'den yetkilendirme bekleniyor..." -#: src/ephy-tab.c:1162 +#: src/ephy-tab.c:1215 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s yükleniyor..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-tabs-menu.c:148 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Bu sekmeye geç" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Öntanımlı" + +#. separator row +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "toolbar style|Text below icons" +msgstr "Simge altında yazı" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 +msgid "toolbar style|Text beside icons" +msgstr "Simge yanında yazı" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 +msgid "toolbar style|Icons only" +msgstr "Sadece simge" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 +msgid "toolbar style|Text only" +msgstr "Sadece yazı" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Araç çubuğu _düğme etiketleri:" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "Yeni Araç Çubuğu _Ekle" + +#: src/ephy-toolbar.c:297 +msgid "Back" +msgstr "Geri" + +#: src/ephy-toolbar.c:299 +msgid "Go back" +msgstr "Geri dön" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:303 +msgid "Back history" +msgstr "Geçmiş'te Geri" + +#: src/ephy-toolbar.c:316 +msgid "Forward" +msgstr "İleri" + +#: src/ephy-toolbar.c:318 +msgid "Go forward" +msgstr "İleri git" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:322 +msgid "Forward history" +msgstr "Geçmiş'te ileri" + +#: src/ephy-toolbar.c:334 +msgid "Up" +msgstr "Yukarı" + +#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:233 +msgid "Go up one level" +msgstr "Bir üst seviyeye git" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:340 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Üst seviyeler" + +#: src/ephy-toolbar.c:359 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "" +"Açmak için bir web adresi ya da web üzerinde aramak için bir ifade girin" + +#: src/ephy-toolbar.c:376 +msgid "Zoom" +msgstr "Yakınlaştır" + +#: src/ephy-toolbar.c:378 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Yazı boyutunu ayarla" + +#: src/ephy-toolbar.c:390 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Adres girişindeki adrese git" + +#: src/ephy-toolbar.c:399 +msgid "_Home" +msgstr "_Başlangıç" + +#: src/ephy-toolbar.c:401 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Başlangıç sayfasına git" + +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "Y_er İmleri" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "_Go" msgstr "_Git" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "T_ools" msgstr "_Araçlar" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "_Tabs" msgstr "_Sekmeler" #. File menu -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_New Window" msgstr "Ye_ni Pencere" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Open a new window" msgstr "Yeni bir pencere aç" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "New _Tab" msgstr "Yeni _Sekme" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Open a new tab" msgstr "Yeni bir sekme aç" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133 msgid "Save _As..." msgstr "_Farklı kaydet..." -#: src/ephy-window.c:112 src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134 msgid "Save the current page" msgstr "Geçerli sayfayı kaydet" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Print Set_up..." msgstr "Yazıcı _Kurulumu..." -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Yazıcıdırma için sayfa yapılandırması" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Print Pre_view" msgstr "Baskı Ön_izleme" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Print preview" msgstr "Baskı önizleme" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Print the current page" msgstr "Geçerli sayfayı yazdır" -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "S_end To..." msgstr "G_önder..." -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Geçerli sayfa bağını gönder" -#: src/ephy-window.c:130 -msgid "Close this window" -msgstr "Bu pencereyi kapat" +#: src/ephy-window.c:149 +msgid "Close this tab" +msgstr "Bu Sekmeyi Kapat" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Undo" msgstr "_Geri al" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Undo the last action" msgstr "Son eylemi geri al" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Re_do" msgstr "_Tekrarla" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Son yapılan işlemi tekrarla" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Paste clipboard" msgstr "Panoyu Yapıştır" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Select the entire page" msgstr "Tüm sayfayı seç" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Find..." msgstr "_Bul..." -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Sayfada bir kelime veya ifade bul" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Find Ne_xt" msgstr "S_onrakini Bul" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir sonra göründüğü yeri bul" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ön_cekini Bul" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir önce göründüğü yeri bul" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Kişise_l Bilgi" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Çerezleri ve parolaları görüntüleyip sil" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "T_oolbars" msgstr "_Araç Çubukları" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Customize toolbars" msgstr "Araç çubuklarını özelleştir" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "P_references" msgstr "_Tercihler" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Configure the web browser" msgstr "Web tarayıcısını yapılandır" #. View menu -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Geçerli veri aktarımını durdur" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "_Reload" msgstr "T_ekrar Yükle" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Geçerli sayfanın en son içeriğini göster" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Zoom _In" msgstr "_Yakınlaştır" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "Increase the text size" msgstr "Yazı boyutunu büyüt" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uzaklaştır" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Decrease the text size" msgstr "Yazı boyutunu küçült" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Boyut" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Use the normal text size" msgstr "Normal yazı boyutunu kullan" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Text _Encoding" msgstr "Metin _Kodlaması" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Change the text encoding" msgstr "Metin kodlamasını değiştir" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Page Source" msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "View the source code of the page" msgstr "Sayfanın kaynak kodunu göster" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Yer İmi ekle..." -#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Geçerli sayfa için yer imi ekle " -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini _Düzenle" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Yer imi penceresini aç" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "_Back" msgstr "_Geri" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Önceden ziyaret edilmiş sayfaya git" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Forward" msgstr "İ_leri" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Sonradan ziyaret edilmiş sayfaya git" -#: src/ephy-window.c:214 src/toolbar.c:348 -msgid "Go up one level" -msgstr "Bir üst seviyeye git" - -#: src/ephy-window.c:216 -msgid "_Home" -msgstr "_Ev" - -#: src/ephy-window.c:217 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Başlangıç sayfasına git" +#: src/ephy-window.c:232 +msgid "_Up" +msgstr "_Yukarı" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_Location..." msgstr "_Konum..." -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Go to a specified location" msgstr "Belirtilen konuma git" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "H_istory" msgstr "Geç_miş" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Open the history window" msgstr "Geçmiş penceresini aç" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Önceki Sekme" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Activate previous tab" msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Next Tab" msgstr "Son_raki sekme" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Activate next tab" msgstr "Sonraki sekmeyi etkinleştir" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to left" msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşı" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sekmeyi S_ağa Taşı" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to right" msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşı" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Sekmeyi Ayır" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Detach current tab" msgstr "Geçerli sekmeyi ayır" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "Web tarayıcı yardımını göster" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Work Offline" msgstr "_Çevirim Dışı Çalış" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Toggle network status" msgstr "Ağ durumunu değiştirir" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Toolbar" msgstr "Araç _Çubuğu" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Araç çubuğunu göster ya da gizle" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Yer _İmleri Çubuğu" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Yer imi çubuğunu göster ya da gizle" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "St_atusbar" msgstr "_Durum Çubuğu" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Durum çubuğunu göster ya da gizle" -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Browse at full screen" msgstr "Tam ekranda gezin" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Kendiliğinden Beliren Pencereler" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Kendiliğinden beliren pencereleri bu sitede göster ya da gizle" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "Selection Caret" msgstr "Seçim İmleci" #. Document -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:305 msgid "_Save Background As..." msgstr "Arkaplanı Farklı _Kaydet..." -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Yer İmi ekle..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:313 msgid "Show Only This _Frame" -msgstr "" +msgstr "Sadece Bu _Çerçeveyi Göster" -#: src/ephy-window.c:298 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:314 msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "Çerçeveyi bu pencerede aç" +msgstr "Sadece bu çerçeveyi bu pencere içinde aç" #. Links -#: src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "_Open Link" msgstr "_Bağlantıyı Aç" -#: src/ephy-window.c:304 +#: src/ephy-window.c:320 msgid "Open link in this window" msgstr "Bağlantıyı bu pencerede aç" -#: src/ephy-window.c:306 -msgid "Open Link in _New Window" +#: src/ephy-window.c:322 +msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Bağlantıyı _Yeni Pencerede Aç" -#: src/ephy-window.c:307 +#: src/ephy-window.c:323 msgid "Open link in a new window" msgstr "Bağlantıyı yeni pencerede aç" -#: src/ephy-window.c:309 +#: src/ephy-window.c:325 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Bağı Yeni _Sekmede Aç" -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:326 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Bağlantıyı yeni bir sekmede aç" -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:328 msgid "_Download Link" msgstr "Bağlantıyı _İndir" -#: src/ephy-window.c:314 +#: src/ephy-window.c:330 msgid "_Save Link As..." msgstr "Bağlantıyı _Farklı kaydet..." -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:331 msgid "Save link with a different name" msgstr "Bağlantıyı farklı bir isimle kaydet" -#: src/ephy-window.c:317 +#: src/ephy-window.c:333 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Bağlantıya _Yer İmi ekle..." -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:335 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:325 +#: src/ephy-window.c:341 msgid "_Send Email..." msgstr "E-posta _Gönder..." -#: src/ephy-window.c:327 +#: src/ephy-window.c:343 msgid "_Copy Email Address" msgstr "E-posta Adresini _Kopyala" #. Images -#: src/ephy-window.c:332 +#: src/ephy-window.c:348 msgid "Open _Image" msgstr "_Resmi Aç" -#: src/ephy-window.c:334 +#: src/ephy-window.c:350 msgid "_Save Image As..." msgstr "Resmi _Farklı Kaydet..." -#: src/ephy-window.c:336 +#: src/ephy-window.c:352 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Resmi Arkaplan _Olarak Kullan" -#: src/ephy-window.c:338 +#: src/ephy-window.c:354 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Res_min Adresini Kopyala" -#: src/ephy-window.c:616 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Tam Ekrandan Çık" +#: src/ephy-window.c:643 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var" -#: src/ephy-window.c:700 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var." - -#: src/ephy-window.c:704 +#: src/ephy-window.c:647 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz." -#: src/ephy-window.c:708 +#: src/ephy-window.c:651 msgid "Close _Document" msgstr "Belgeyi _Kapat" -#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1106 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:421 +#: src/ephy-window.c:1108 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Farklı kaydet" -#: src/ephy-window.c:1157 +#: src/ephy-window.c:1112 msgid "Bookmark" msgstr "Yer İmi" -#: src/ephy-window.c:1335 +#: src/ephy-window.c:1311 msgid "Insecure" msgstr "Emniyetsiz" -#: src/ephy-window.c:1338 +#: src/ephy-window.c:1316 msgid "Broken" msgstr "Kırık" -#: src/ephy-window.c:1342 -msgid "Medium" -msgstr "Orta" - -#: src/ephy-window.c:1346 +#: src/ephy-window.c:1324 msgid "Low" msgstr "Düşük" -#: src/ephy-window.c:1350 +#: src/ephy-window.c:1331 msgid "High" msgstr "Yüksek" -#: src/ephy-window.c:1360 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Güvenlik seviyesi: %s\n" -"%s" - -#: src/ephy-window.c:1366 +#: src/ephy-window.c:1340 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Güvenlik seviyesi: %s" -#: src/ephy-window.c:1390 +#: src/ephy-window.c:1380 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d gizli kendiliğinden beliren pencere" -#: src/ephy-window.c:1616 +#: src/ephy-window.c:1612 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "'%s' arkaplan resmini kaydet" -#: src/ephy-window.c:1630 +#: src/ephy-window.c:1626 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "'%s' resmini aç" -#: src/ephy-window.c:1635 +#: src/ephy-window.c:1631 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "'%s' resmini masaüstü arkaplanı olarak kullan" -#: src/ephy-window.c:1640 +#: src/ephy-window.c:1636 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "'%s' resmini kaydet" -#: src/ephy-window.c:1645 -#, fuzzy, c-format +#: src/ephy-window.c:1641 +#, c-format msgid "Copy image address '%s'" -msgstr "Res_min Adresini Kopyala" +msgstr "Resmin adresini kopyala '%s'" -#: src/ephy-window.c:1658 +#: src/ephy-window.c:1654 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "'%s' adresine e-posta gönder" -#: src/ephy-window.c:1664 +#: src/ephy-window.c:1660 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "'%s' e-posta adresini kopyala" -#: src/ephy-window.c:1676 +#: src/ephy-window.c:1672 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "'%s' bağlantısını kaydet" -#: src/ephy-window.c:1682 +#: src/ephy-window.c:1678 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "'%s' bağlantısına yer imi ekle" -#: src/ephy-window.c:1688 +#: src/ephy-window.c:1684 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Bağlantı adresi '%s'i kopyala" @@ -3252,43 +3512,43 @@ msgstr "Çerez Özellikleri" msgid "Content:" msgstr "İçerik:" -#: src/pdm-dialog.c:933 +#: src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "Yol:" -#: src/pdm-dialog.c:948 +#: src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "Gönder:" -#: src/pdm-dialog.c:957 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Sadece şifrelenmiş bağlantılar" -#: src/pdm-dialog.c:957 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "Herhangi bir tür bağlantı" -#: src/pdm-dialog.c:963 +#: src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "Zaman Aşımı:" -#: src/pdm-dialog.c:974 +#: src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "Geçerli oturumun sonu" -#: src/popup-commands.c:241 +#: src/popup-commands.c:246 msgid "Download Link" msgstr "Bağlantıyı İndir" -#: src/popup-commands.c:249 +#: src/popup-commands.c:254 msgid "Save Link As" msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet" -#: src/popup-commands.c:256 +#: src/popup-commands.c:261 msgid "Save Image As" msgstr "Resmi Farklı Kaydet" -#: src/popup-commands.c:342 +#: src/popup-commands.c:353 msgid "Save Background As" msgstr "Arkaplanı Farklı Kaydet" @@ -3332,346 +3592,286 @@ msgstr "Kapat" msgid "Close print preview" msgstr "Baskı ön izlemeyi kapat" -#: src/prefs-dialog.c:280 +#: src/prefs-dialog.c:281 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/prefs-dialog.c:282 +msgid "Arabic" +msgstr "Arapça" + +#: src/prefs-dialog.c:283 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerice" -#: src/prefs-dialog.c:283 +#: src/prefs-dialog.c:284 msgid "Byelorussian" msgstr "Bellarusça" -#: src/prefs-dialog.c:284 +#: src/prefs-dialog.c:285 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" -#: src/prefs-dialog.c:285 +#: src/prefs-dialog.c:286 msgid "Breton" msgstr "Breton" -#: src/prefs-dialog.c:286 +#: src/prefs-dialog.c:287 msgid "Catalan" msgstr "Katalan" -#: src/prefs-dialog.c:287 +#: src/prefs-dialog.c:288 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" -#: src/prefs-dialog.c:288 +#: src/prefs-dialog.c:289 msgid "Danish" msgstr "Danca" -#: src/prefs-dialog.c:289 +#: src/prefs-dialog.c:290 msgid "German" msgstr "Almanca" -#: src/prefs-dialog.c:290 +#: src/prefs-dialog.c:291 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: src/prefs-dialog.c:292 +msgid "Greek" +msgstr "Yunanca" + +#: src/prefs-dialog.c:293 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:293 +#: src/prefs-dialog.c:294 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" -#: src/prefs-dialog.c:294 +#: src/prefs-dialog.c:295 msgid "Estonian" msgstr "Estonyaca" -#: src/prefs-dialog.c:295 +#: src/prefs-dialog.c:296 msgid "Basque" msgstr "Bask" -#: src/prefs-dialog.c:296 +#: src/prefs-dialog.c:297 msgid "Finnish" msgstr "Fince" -#: src/prefs-dialog.c:297 +#: src/prefs-dialog.c:298 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" -#: src/prefs-dialog.c:298 +#: src/prefs-dialog.c:299 msgid "French" msgstr "Fransızca" -#: src/prefs-dialog.c:299 +#: src/prefs-dialog.c:300 msgid "Irish" msgstr "İrlandaca" -#: src/prefs-dialog.c:300 -msgid "Scottish" -msgstr "İskoçça" - #: src/prefs-dialog.c:301 +msgid "Scots Gaelic" +msgstr "Scots Gaelic" + +#: src/prefs-dialog.c:302 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/prefs-dialog.c:303 +msgid "Hebrew" +msgstr "İbranice" + +#: src/prefs-dialog.c:304 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" -#: src/prefs-dialog.c:304 +#: src/prefs-dialog.c:305 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" -#: src/prefs-dialog.c:305 +#: src/prefs-dialog.c:306 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" -#: src/prefs-dialog.c:306 +#: src/prefs-dialog.c:307 msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" -#: src/prefs-dialog.c:307 +#: src/prefs-dialog.c:308 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" +#: src/prefs-dialog.c:309 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonca" + #: src/prefs-dialog.c:310 +msgid "Korean" +msgstr "Korece" + +#: src/prefs-dialog.c:311 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanyaca" -#: src/prefs-dialog.c:311 +#: src/prefs-dialog.c:312 msgid "Latvian" msgstr "Letonyaca" -#: src/prefs-dialog.c:312 +#: src/prefs-dialog.c:313 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" -#: src/prefs-dialog.c:313 +#: src/prefs-dialog.c:314 msgid "Malay" msgstr "Malay" -#: src/prefs-dialog.c:314 +#: src/prefs-dialog.c:315 msgid "Dutch" msgstr "Flemenkçe" -#: src/prefs-dialog.c:315 +#: src/prefs-dialog.c:316 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norveççe/Bokmaal" -#: src/prefs-dialog.c:316 +#: src/prefs-dialog.c:317 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norveççe/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:317 +#: src/prefs-dialog.c:318 msgid "Norwegian" msgstr "Norveççe" -#: src/prefs-dialog.c:318 +#: src/prefs-dialog.c:319 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" -#: src/prefs-dialog.c:319 +#: src/prefs-dialog.c:320 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" -#: src/prefs-dialog.c:320 +#: src/prefs-dialog.c:321 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Brezilya Portekizcesi" -#: src/prefs-dialog.c:321 +#: src/prefs-dialog.c:322 msgid "Romanian" msgstr "Romence" #: src/prefs-dialog.c:323 +msgid "Russian" +msgstr "Rusça" + +#: src/prefs-dialog.c:324 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" -#: src/prefs-dialog.c:324 +#: src/prefs-dialog.c:325 msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" -#: src/prefs-dialog.c:325 +#: src/prefs-dialog.c:326 msgid "Albanian" msgstr "Arnavutluk" -#: src/prefs-dialog.c:326 +#: src/prefs-dialog.c:327 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" -#: src/prefs-dialog.c:327 +#: src/prefs-dialog.c:328 msgid "Swedish" msgstr "İsveçce" +#: src/prefs-dialog.c:329 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: src/prefs-dialog.c:330 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkçe" + #: src/prefs-dialog.c:331 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraynaca" + +#: src/prefs-dialog.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" -#: src/prefs-dialog.c:332 +#: src/prefs-dialog.c:333 msgid "Walloon" msgstr "Valonca" -#: src/prefs-dialog.c:1051 -#, fuzzy, c-format +#: src/prefs-dialog.c:334 +msgid "Chinese" +msgstr "Çince" + +#: src/prefs-dialog.c:335 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Basit Çince" + +#: src/prefs-dialog.c:336 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Geleneksel Çince" + +#: src/prefs-dialog.c:1058 +#, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "Sistem dili" +msgstr[0] "Sistem dili (%s)" +msgstr[1] "Sistem dilleri (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1434 +#: src/prefs-dialog.c:1441 msgid "Home" msgstr "Başlangıç" -#: src/prefs-dialog.c:1444 +#: src/prefs-dialog.c:1451 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" -#: src/prefs-dialog.c:1644 +#: src/prefs-dialog.c:1651 msgid "Select a directory" msgstr "Bir dizin seçin" -#: src/toolbar.c:311 -msgid "Back" -msgstr "Geri" - -#: src/toolbar.c:313 -msgid "Go back" -msgstr "Geri dön" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: src/toolbar.c:317 -#, fuzzy -msgid "Back history" -msgstr "Geçmişi Temizle" - -#: src/toolbar.c:329 -msgid "Forward" -msgstr "İleri" - -#: src/toolbar.c:331 -msgid "Go forward" -msgstr "İleri git" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: src/toolbar.c:335 -#, fuzzy -msgid "Forward history" -msgstr "Geçmişi Temizle" - -#: src/toolbar.c:346 -msgid "Up" -msgstr "Yukarı" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: src/toolbar.c:352 -#, fuzzy -msgid "List of upper levels" -msgstr "Bir üst seviyeye git" - -#: src/toolbar.c:368 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" -"Açmak için bir web adresi ya da web üzerinde aramak için bir ifade girin" - -#: src/toolbar.c:381 -msgid "Zoom" -msgstr "Yakınlaştır" - -#: src/toolbar.c:383 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Yazı boyutunu ayarla" - -#: src/toolbar.c:393 -msgid "Favicon" -msgstr "Sitesimge" - -#: src/toolbar.c:394 -msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" - -#: src/toolbar.c:405 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Adres girişindeki adrese git" - -#: src/window-commands.c:169 +#: src/window-commands.c:163 msgid "Check this out!" msgstr "Bunu dene!" -#: src/window-commands.c:833 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici" - -#: src/window-commands.c:853 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "Yeni Araç Çubuğu _Ekle" - -#: src/window-commands.c:909 +#: src/window-commands.c:775 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: src/window-commands.c:914 +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: src/window-commands.c:788 msgid "translator-credits" msgstr "Erçin EKER " -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "About %d second left" -#~ msgid_plural "About %d seconds left" -#~ msgstr[0] "%d saniye kaldı" -#~ msgstr[1] "" - -#~ msgid "About %d minute left" -#~ msgid_plural "About %d minutes left" -#~ msgstr[0] "%d dakika kaldı" -#~ msgstr[1] "" - -#~ msgid "Open the file in another application?" -#~ msgstr "Dosya başka bir uygulama içinde açılsın mı?" - -#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." -#~ msgstr "Açık pencere ve sekmeleri kurtarabilirsiniz." - -#~ msgid "site" -#~ msgstr "site" - -#~ msgid "_Open Frame" -#~ msgstr "Çerçeveyi _Aç" - -#~ msgid "Custom [%s]" -#~ msgstr "Özel [%s]" - -#~ msgid "Go up" -#~ msgstr "Yukarı Git" - -#~ msgid "lpr" -#~ msgstr "lpr" - -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Güvenli" +#~ msgid "download status|Unknown" +#~ msgstr "Bilinmiyor" -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Hatalı" +#~ msgid "download status|Failed" +#~ msgstr "Başarısız" -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%% %d" +#~ msgid "bookmarks|All" +#~ msgstr "Hepsi" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Hepsini Seç" +#~ msgid "bookmarks|Most Visited" +#~ msgstr "En çok Ziyaret edilen" -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Girdi Metodları" +#~ msgid "bookmarks|Not Categorized" +#~ msgstr "Sınıflandırılmamış" -#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" -#~ msgstr "Bonobo arayüzü tarafından dahili olarak kullanılıyor" +#~ msgid "language|%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" -#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -#~ msgstr "Mozilla tabanlı GNOME web tarayıcı" +#~ msgid "language|User defined (%s)" +#~ msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)" -- cgit v1.2.3