From 17c072554e3666ec03669e283361da44d0483039 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Muhammet Kara Date: Sun, 26 Jun 2011 03:16:12 +0300 Subject: Updated Turkish translation --- po/tr.po | 406 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 225 insertions(+), 181 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 2cb45108a..b6a49228f 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -12,13 +12,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-19 05:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-05 18:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-25 02:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-26 03:13+0300\n" "Last-Translator: Muhammet Kara \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Web Tarayıcı" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:410 msgid "Web Browser" msgstr "Web Tarayıcı" @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "Alan _Değeri" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "General" msgstr "Genel" @@ -228,36 +228,40 @@ msgid "Passwords" msgstr "Parolalar" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +#| msgid "Style" +msgid "Spell checking" +msgstr "İmla denetimi" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Style" msgstr "Stil" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Temporary Files" msgstr "Geçici Dosyalar" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Web Content" msgstr "Web İçeriği" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "For example, not from advertisers on these sites" msgstr "Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 -#| msgid "A_utomatically download and open files" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "_İndirilen dosyaları otomatik olarak aç" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Add Language" msgstr "Dil Ekle" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Kendiliğinden beliren _pencerelere izin ver" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Bir _dil seç:" @@ -265,100 +269,105 @@ msgstr "Bir _dil seç:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "_Temizle" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "De_fault:" msgstr "Ö_ntanımlı:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java_Script'i Etkinleştir" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Enable _plugins" msgstr "_Eklentileri etkinleştir" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Fonts & Style" msgstr "Yazıtipleri ve Biçemler" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "Dil" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Monospace font:" msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Sadece _ziyaret ettiğiniz sitelerden" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Privacy" msgstr "Güvenlik" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Sans serif font:" msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Serif font:" msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Set to Current _Page" msgstr "_Geçerli Sayfaya Ayarla" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "_Boş Sayfaya Ayarla" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Özel _stylesheet kullan" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Always accept" msgstr "_Her zaman kabul et" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Disk space:" msgstr "_Disk boşluğu:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Download folder:" msgstr "İndirme _klasörü:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "Stil Sayfası Düz_enle…" - #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +#| msgid "_Edit Stylesheet…" +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "Stil Sayfasını Düz_enle..." + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "İmla denetimini _etkinleştir" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "_Asla kabul etme" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Parolaları hatırla" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43 msgid "_Use system fonts" msgstr "Sistem yazı tiplerini k_ullan" @@ -414,20 +423,20 @@ msgstr "_Her çerçeve ayrı ayrı" msgid "_Page address" msgstr "Sayfa a_dresi" -#: ../embed/ephy-download.c:174 +#: ../embed/ephy-download.c:171 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" -#: ../embed/ephy-embed.c:579 +#: ../embed/ephy-embed.c:584 msgid "Web Inspector" msgstr "Web İnceleyicisi" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:222 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany şu anda kullanılamıyor. Başlatma başarısız oldu." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:505 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:507 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." @@ -435,7 +444,7 @@ msgstr "" "Kullanılması gereken CA Sertifikaları dosyası bulunamadı. Tüm SSL " "sitelerinin bozuk bir sertifikası olduğu kabul edilecek." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "“%s” adresine e-posta iletisi gönder" @@ -778,7 +787,7 @@ msgstr "Yerel dosyalar" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3323 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384 msgid "Blank page" msgstr "Boş sayfa" @@ -874,20 +883,24 @@ msgstr "Yine de yeniden yükle" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2459 +msgid "Plugins" +msgstr "Eklentiler" + #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2564 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2566 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” yükleniyor…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2566 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2568 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3527 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3588 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Dosyaları" @@ -935,7 +948,7 @@ msgstr "Oturum yönetimine bağlantı kesilemiyor" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Kaydedilen yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" @@ -967,27 +980,27 @@ msgstr "Oturum yönetim seçeneklerini göster" msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” Göster" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Araç Çubuğu Üzerinde Gezdir" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğu üzerinde taşı" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Araç Çubuğundan _Kaldır" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğundan sil" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1454 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Araç Çubuğunu _Kaldır" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1455 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Seçilen araç çubuğunu sil" @@ -1088,6 +1101,37 @@ msgstr "" msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Çerezler Mozilla'dan kopyalamak başarısız oldu" +#: ../lib/ephy-request-about.c:78 ../lib/ephy-request-about.c:81 +#| msgid "Enable _plugins" +msgid "Installed plugins" +msgstr "Kurulu eklentiler" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:93 +#| msgid "_Enable" +msgid "Enabled" +msgstr "Etkinleştirildi" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:93 +msgid "Yes" +msgstr "Evet" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:93 +msgid "No" +msgstr "Hayır" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:94 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME türü" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:94 +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:94 +#| msgid "Sites" +msgid "Suffixes" +msgstr "Sonekler" + #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Kendiliğinden Beliren Pencereler" @@ -1098,17 +1142,17 @@ msgstr "Geçmiş" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1525 +#: ../src/ephy-window.c:1593 msgid "Bookmark" msgstr "Yer İmi" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1529 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1597 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277 msgid "Address Entry" msgstr "Adres Girişi" @@ -1150,7 +1194,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1762 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1830 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" @@ -1227,7 +1271,7 @@ msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s" msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1519 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1587 #: ../src/window-commands.c:312 msgid "Open" msgstr "Aç" @@ -1236,11 +1280,11 @@ msgstr "Aç" msgid "Show in folder" msgstr "Klasörde göster" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467 msgid "Starting…" msgstr "Başlatılıyor..." -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Bu sayfaya bir bağlantı oluşturmak için simgeyi sürükleyip bırakın" @@ -1253,7 +1297,7 @@ msgstr "Temizle" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "“%s” betiğini çalıştırır" @@ -1300,81 +1344,81 @@ msgstr "_Konular:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Tüm konuları _göster" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Entertainment" msgstr "Eğlence" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "News" msgstr "Haberler" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Shopping" msgstr "Alışveriş" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Sports" msgstr "Spor" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Travel" msgstr "Gezi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Work" msgstr "İş" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "“%s” yer imi güncellensin mi?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Yer imi eklenen sayfa “%s” adresine taşınmış." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 msgid "_Don't Update" msgstr "Güncelle_me" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 msgid "_Update" msgstr "_Güncelle" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Yer İmini Güncelle?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Hepsi" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Sık Ziyaret Edilen" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Sınıflandırılmamış" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Yakındaki Siteler" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "İsimsiz" @@ -1810,11 +1854,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:613 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tam Ekrandan _Çık" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307 msgid "Go" msgstr "Git" @@ -1911,59 +1955,59 @@ msgstr "Siteler" msgid "Date" msgstr "Tarih" -#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1058 +#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:331 ../src/window-commands.c:1058 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME Web Tarayıcısı" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Mevcut tarayıcı penceresinde yeni sekme aç" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Open a new browser window" msgstr "Yeni bir tarayıcı penceresi aç" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Yer imi düzenleyicisini başlat" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini içe aktar" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Load the given session file" msgstr "Seçilen oturum dosyasını yükle" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Add a bookmark" msgstr "Yer imi ekle" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "Start a private instance" msgstr "Özel bir belirtim başlat" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Özel belirtim içinde kullanılacak profil dizini" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "DIR" msgstr "DİZİN" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:374 +#: ../src/ephy-main.c:208 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "GNOME Web Tarayıcısı başlatılamadı" -#: ../src/ephy-main.c:377 +#: ../src/ephy-main.c:211 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1972,11 +2016,11 @@ msgstr "" "Aşağıdaki hatadan dolayı başlangıç başarısız oldu:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:524 +#: ../src/ephy-main.c:332 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "GNOME Web Tarayıcısı seçenekleri" -#: ../src/ephy-notebook.c:633 +#: ../src/ephy-notebook.c:636 msgid "Close tab" msgstr "Sekmeyi kapat" @@ -2019,92 +2063,92 @@ msgstr "Oturumu kurtar" msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Önceki pencere ve sekmeleri kurtarmak istiyor musunuz?" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 msgid "Switch to this tab" msgstr "Bu sekmeye geç" -#: ../src/ephy-toolbar.c:218 +#: ../src/ephy-toolbar.c:217 msgid "_Back" msgstr "_Geri" -#: ../src/ephy-toolbar.c:220 +#: ../src/ephy-toolbar.c:219 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Önceki ziyaret edilmiş sayfaya git" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +#: ../src/ephy-toolbar.c:223 msgid "Back history" msgstr "Geçmiş'te geri" -#: ../src/ephy-toolbar.c:238 +#: ../src/ephy-toolbar.c:237 msgid "_Forward" msgstr "İ_leri" -#: ../src/ephy-toolbar.c:240 +#: ../src/ephy-toolbar.c:239 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş sayfaya git" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:243 msgid "Forward history" msgstr "Geçmiş'te ileri" -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "_Up" msgstr "_Yukarı" -#: ../src/ephy-toolbar.c:259 +#: ../src/ephy-toolbar.c:258 msgid "Go up one level" msgstr "Bir üst seviyeye git" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:262 msgid "List of upper levels" msgstr "Üst seviyeler" -#: ../src/ephy-toolbar.c:280 +#: ../src/ephy-toolbar.c:279 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Açmak için bir web adresi ya da arama için bir ifade girin" -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:295 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" -#: ../src/ephy-toolbar.c:298 +#: ../src/ephy-toolbar.c:297 msgid "Adjust the text size" msgstr "Yazı boyutunu ayarla" -#: ../src/ephy-toolbar.c:310 +#: ../src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Adres girişindeki adrese git" -#: ../src/ephy-toolbar.c:319 +#: ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "_Home" msgstr "_Başlangıç" -#: ../src/ephy-toolbar.c:321 +#: ../src/ephy-toolbar.c:320 msgid "Go to the home page" msgstr "Başlangıç sayfasına git" -#: ../src/ephy-toolbar.c:331 +#: ../src/ephy-toolbar.c:330 msgid "New _Tab" msgstr "Yeni _Sekme" -#: ../src/ephy-toolbar.c:333 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "Open a new tab" msgstr "Yeni bir sekme aç" -#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-toolbar.c:341 msgid "_New Window" msgstr "Ye_ni Pencere" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "Open a new window" msgstr "Yeni bir pencere aç" @@ -2375,7 +2419,7 @@ msgstr "Web sayfası için güvenlik bilgilerini göster" msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Yer İmi Ekle…" -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:306 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Geçerli sayfa için yer imi ekle" @@ -2477,237 +2521,237 @@ msgid "Show the active downloads for this window" msgstr "Bu pencere için aktif indirmeleri göster" #: ../src/ephy-window.c:289 -#| msgid "Hide menubar by default" -msgid "Hide Men_ubar" -msgstr "Menü Ç_ubuğunu Gizle" +#| msgid "Hide Men_ubar" +msgid "Men_ubar" +msgstr "Menü Ç_ubuğu" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Browse at full screen" msgstr "Tam ekranda gezin" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Kendiliğinden Beliren Pencereler" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Kendiliğinden beliren pencereleri bu sitede göster ya da gizle" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Selection Caret" msgstr "Seçim İmleci" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Yer İmi Ekle…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Sadece Bu Ç_erçeveyi Göster" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Sadece bu çerçeveyi bu pencere içinde aç" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "_Open Link" msgstr "_Bağlantıyı Aç" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in this window" msgstr "Bağlantıyı bu pencerede aç" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Bağlantıyı _Yeni Pencerede Aç" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new window" msgstr "Bağlantıyı yeni pencerede aç" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Bağı Yeni _Sekmede Aç" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Bağlantıyı yeni bir sekmede aç" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Download Link" msgstr "Bağlantıyı İ_ndir" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Bağlantıyı Farklı Kaydet…" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "Save link with a different name" msgstr "Bağlantıyı farklı bir isimle kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Bağlantıya _Yer İmi Ekle…" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:333 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Send Email…" msgstr "E-posta _Gönder…" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Copy Email Address" msgstr "E-posta Adresini _Kopyala" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "Open _Image" msgstr "_Resmi Aç" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Resmi Farklı Kaydet…" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Resmi Arkaplan _Olarak Kullan" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Res_min Adresini Kopyala" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "St_art Animation" msgstr "Animasyonu _Başlat" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:356 msgid "St_op Animation" msgstr "Animasyonu _Durdur" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:361 +#: ../src/ephy-window.c:372 msgid "Inspect _Element" msgstr "Öğ_eyi İncele" -#: ../src/ephy-window.c:566 +#: ../src/ephy-window.c:577 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var" -#: ../src/ephy-window.c:567 +#: ../src/ephy-window.c:578 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz." -#: ../src/ephy-window.c:569 +#: ../src/ephy-window.c:580 msgid "Close _Document" msgstr "Belgeyi _Kapat" -#: ../src/ephy-window.c:587 +#: ../src/ephy-window.c:598 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Bu pencerede devam eden indirmeler var" -#: ../src/ephy-window.c:588 +#: ../src/ephy-window.c:599 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Eğer bu pencereyi kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek" -#: ../src/ephy-window.c:589 +#: ../src/ephy-window.c:600 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Pencereyi kapat ve indirmeleri iptal et" -#: ../src/ephy-window.c:1521 +#: ../src/ephy-window.c:1589 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:1523 +#: ../src/ephy-window.c:1591 msgid "Print" msgstr "Yazdır" -#: ../src/ephy-window.c:1527 +#: ../src/ephy-window.c:1595 msgid "Find" msgstr "Bul" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1540 +#: ../src/ephy-window.c:1608 msgid "Larger" msgstr "Daha Büyük" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1543 +#: ../src/ephy-window.c:1611 msgid "Smaller" msgstr "Daha Küçük" -#: ../src/ephy-window.c:1765 +#: ../src/ephy-window.c:1833 msgid "Insecure" msgstr "Emniyetsiz" -#: ../src/ephy-window.c:1770 +#: ../src/ephy-window.c:1838 msgid "Broken" msgstr "Kırık" -#: ../src/ephy-window.c:1778 +#: ../src/ephy-window.c:1846 msgid "Low" msgstr "Düşük" -#: ../src/ephy-window.c:1785 +#: ../src/ephy-window.c:1853 msgid "High" msgstr "Yüksek" -#: ../src/ephy-window.c:1795 +#: ../src/ephy-window.c:1863 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Güvenlik seviyesi: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2071 +#: ../src/ephy-window.c:2138 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "“%s” resmini aç" -#: ../src/ephy-window.c:2076 +#: ../src/ephy-window.c:2143 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "“%s” resmini masaüstü arka planı olarak kullan" -#: ../src/ephy-window.c:2081 +#: ../src/ephy-window.c:2148 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "“%s” resmini kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:2086 +#: ../src/ephy-window.c:2153 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "“%s” resim adresini kopyala" -#: ../src/ephy-window.c:2100 +#: ../src/ephy-window.c:2167 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "“%s” adresine e-posta gönder" -#: ../src/ephy-window.c:2106 +#: ../src/ephy-window.c:2173 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "“%s” e-posta adresini kopyala" -#: ../src/ephy-window.c:2120 +#: ../src/ephy-window.c:2187 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "“%s” bağlantısını kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:2126 +#: ../src/ephy-window.c:2193 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "“%s” bağlantısını yer imlerine ekle" -#: ../src/ephy-window.c:2131 +#: ../src/ephy-window.c:2198 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "“%s” bağlantı adresini kopyala" @@ -2806,15 +2850,15 @@ msgstr "Kullanıcı Adı" msgid "User Password" msgstr "Kullanıcı Parolası" -#: ../src/popup-commands.c:280 +#: ../src/popup-commands.c:281 msgid "Download Link" msgstr "Bağlantıyı İndir" -#: ../src/popup-commands.c:288 +#: ../src/popup-commands.c:289 msgid "Save Link As" msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet" -#: ../src/popup-commands.c:295 +#: ../src/popup-commands.c:296 msgid "Save Image As" msgstr "Resmi Farklı Kaydet" @@ -2822,7 +2866,7 @@ msgstr "Resmi Farklı Kaydet" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 +#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2831,19 +2875,19 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:482 +#: ../src/prefs-dialog.c:483 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:504 +#: ../src/prefs-dialog.c:505 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Sistem dili (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:862 +#: ../src/prefs-dialog.c:863 msgid "Select a Directory" msgstr "Bir Dizin Seçin" -- cgit v1.2.3