From 15e5fdaee12ba58a278c96359f97650183230491 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Muhammet Kara Date: Sun, 29 Sep 2013 21:38:50 +0300 Subject: [l10n]Updated Turkish translation --- po/tr.po | 592 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 321 insertions(+), 271 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 8bca40c65..728ed5cc2 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -6,16 +6,18 @@ # Görkem Çetin , 2004. # Baris Cicek , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. # Muhammet Kara , 2011, 2012, 2013. +# Emin Tufan Çetin , 2013. +# Gökhan Gurbetoğlu , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-03 19:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-27 12:01+0300\n" -"Last-Translator: Muhammet Kara \n" -"Language-Team: Turkish \n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-27 22:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-29 18:51+0300\n" +"Last-Translator: Gökhan Gurbetoğlu \n" +"Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,23 +29,48 @@ msgstr "" msgid "Search the web" msgstr "Web'te Ara" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. For instance in .nl these should be -#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 -msgid "http://www.google.com" -msgstr "http://www.google.com.tr" - -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. For instance in .nl these should be -#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#. Translators: you can use the regions listed in +#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region +#. associated with your language. For instance, for translators +#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search +#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the +#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which +#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized +#. version of duckduckgo that will render results tailored for +#. Finland, the string would be: +#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI +#. +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13 +msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany" +msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR" + +#. Translators: you can use the regions listed in +#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region +#. associated with your language. For instance, for translators +#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search +#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the +#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which +#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url +#. would be +#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061 +#: ../src/ephy-search-provider.c:290 #, no-c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64 -#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:456 ../src/window-commands.c:1780 +#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the " +"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus " +"on your web pages." +msgstr "" +"GNOME masaüstü için web tarayıcısı, masaüstü ile sıkı bir bütünleştirmeye " +"sahip, sade ve kolay kullanıcı arayüzüyle web sayfalarınıza odaklanmanızı " +"sağlar." + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -68,29 +95,24 @@ msgid "Browse with caret" msgstr "İmleç ile tara" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "_Search:" msgid "URL Search" -msgstr "A_ra:" +msgstr "Adres Arama" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -msgstr "" +msgstr "Adres çubuğuna girilen anahtar kelimeler için arama dizgesi." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "User Name" msgid "User agent" -msgstr "Kullanıcı Adı" +msgstr "Kullanıcı aracısı" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." msgstr "" -"Bu ayar 'User agent' olarak kullanılacak. Bu; sunucuların kullanıcının " -"internet tarayıcısını tanımlamasına yarar." +"Web tarayıcıyı sunuculara tanımlamaya yarayan, kullanıcı aracısı olarak " +"kullanılacak dizge." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 msgid "Automatic downloads" @@ -156,12 +178,16 @@ msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" msgstr "" +"Oturum kurtarma yaparken anında gözükmeyen sekmelerin yüklenmesinin " +"geciktirilip geciktirilmeyeceği" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." msgstr "" +"Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, oturum kurtarma yaptıktan sonra " +"sekmeler kullanıcı tıklamadıkça yüklenmeyecektir." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Show toolbars by default" @@ -233,40 +259,40 @@ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." msgstr "GNOME masaüstünün yazı tipi yapılandırmasını kullan." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 -#, fuzzy -#| msgid "Sans serif font:" msgid "Custom sans-serif font" -msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:" +msgstr "Özel sans-serif yazı tipi" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" +"use-gnome-fonts ayarlandığında sans-serif masaüstü yazı tipini geçersiz " +"kılmaya yarayan bir değer." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 -#, fuzzy -#| msgid "Sans serif font:" msgid "Custom serif font" -msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:" +msgstr "Özel serif yazı tipi" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." msgstr "" +"use-gnome-fonts ayarlandığında serif masaüstü yazı tipini geçersiz kılmaya " +"yarayan bir değer." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 -#, fuzzy -#| msgid "Monospace font:" msgid "Custom monospace font" -msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:" +msgstr "Özel eşaralıklı yazı tipi" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" +"use-gnome-fonts ayarlandığında eşaralıklı masaüstü yazı tipini geçersiz " +"kılmaya yarayan bir değer." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "Use own colors" @@ -277,10 +303,8 @@ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Sayfanın istediği renkler yerine kendi renklerini kullan." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 -#, fuzzy -#| msgid "Use own colors" msgid "Use own fonts" -msgstr "Kendi renklerini kullan" +msgstr "Kendi yazı tiplerini kullan" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." @@ -312,6 +336,7 @@ msgstr "Öntanımlı kodlama" msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" +"Varsayılan kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK+'ın anlayabilecekleridir." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Size of disk cache" @@ -374,24 +399,20 @@ msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript'i Etkinleştir" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 -#, fuzzy -#| msgid "Enabled" msgid "Enable WebGL" -msgstr "Etkinleştirildi" +msgstr "WebGL Etkinleştir" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." -msgstr "" +msgstr "WebGL bağlam desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 -#, fuzzy -#| msgid "Enabled" msgid "Enable WebAudio" -msgstr "Etkinleştirildi" +msgstr "WebAudio'yu Etkinleştir" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "Whether to enable support for WebAudio." -msgstr "" +msgstr "WebAudio desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Do Not Track" @@ -406,10 +427,8 @@ msgstr "" "internet siteleri bunu dikkate almak zorunda değildir." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 -#, fuzzy -#| msgid "Enabled" msgid "Enable Adblock" -msgstr "Etkinleştirildi" +msgstr "Adblock'u Etkinleştir" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -435,86 +454,76 @@ msgid "History pages time range" msgstr "Geçmiş sayfaları zaman aralığı" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to print the page title in the header" msgid "Whether to show the title column in the history window." -msgstr "Sayfa başlığının sayfa başında yazdırılması" +msgstr "Geçmiş penceresinde başlık sütununun gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to print the page address in the header" msgid "Whether to show the address column in the history window." -msgstr "Sayfa başında tarihin yazılması" +msgstr "Geçmiş penceresinde adres sütununun gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to print the date in the footer" msgid "Whether to show the date-time column in the history window." -msgstr "Sayfa altında tarihin yazılması" +msgstr "Geçmiş penceresinde tarih-saat sütununun gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to print the page title in the header" msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." -msgstr "Sayfa başlığının sayfa başında yazdırılması" +msgstr "Yer imleri penceresinde başlık sütununun gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to print the page address in the header" msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." -msgstr "Sayfa başında tarihin yazılması" +msgstr "Yer imleri penceresinde adres sütununun gösterilip gösterilmeyeceği." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:60 ../embed/ephy-about-handler.c:63 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146 msgid "Installed plugins" msgstr "Kurulu eklentiler" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:75 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Enabled" msgstr "Etkinleştirildi" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:75 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Yes" msgstr "Evet" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:75 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "No" msgstr "Hayır" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:76 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "MIME type" msgstr "MIME türü" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:76 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Description" msgstr "Açıklama" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:76 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Suffixes" msgstr "Sonekler" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:122 ../embed/ephy-about-handler.c:125 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223 msgid "Memory usage" msgstr "Hafıza kullanımı" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 ../embed/ephy-about-handler.c:160 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:161 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:306 msgid "List of installed web applications" msgstr "Kurulu web uygulamalarının listesi" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:182 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:327 msgid "Installed on:" msgstr "Kuruldu:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403 msgid "Private Browsing" msgstr "Gizli Tarama" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:404 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode " "will not show up in your browsing history and all stored information will be " @@ -872,15 +881,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "En Çok Ziyaret Edilen" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2740 +#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757 msgid "Blank page" msgstr "Boş sayfa" -#: ../embed/ephy-web-view.c:496 +#: ../embed/ephy-web-view.c:495 msgid "Not now" msgstr "Şimdi değil" -#: ../embed/ephy-web-view.c:497 +#: ../embed/ephy-web-view.c:496 msgid "Store password" msgstr "Parolayı kaydet" @@ -888,7 +897,7 @@ msgstr "Parolayı kaydet" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:509 +#: ../embed/ephy-web-view.c:508 #, c-format msgid "" "Would you like to store the password for %s in %s?" @@ -896,33 +905,33 @@ msgstr "" "Bu hesap için parolayı kaydetmek istiyor musunuz: %s (%s)?" "" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1364 msgid "Deny" msgstr "Reddet" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1382 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1365 msgid "Allow" msgstr "İzin ver" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1392 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1375 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "%s sayfası konumunuzu bilmek istiyor." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1720 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1704 msgid "None specified" msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1729 ../embed/ephy-web-view.c:1747 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Amanın! %s yüklenirken hata oluştu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1731 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1715 msgid "Oops! It was not possible to show this website" -msgstr "Oops! Bu web sitesini göstermek mümkün olmadı" +msgstr "Amanın! Bu web sitesini göstermek mümkün olmadı" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1732 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1716 #, c-format msgid "" "

The website at %s seems to be unavailable. The precise " @@ -935,17 +944,17 @@ msgstr "" "taşınmış olabilir. İnternet bağlantınızın doğru olarak çalıştığından emin " "olmayı unutmayın.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1725 msgid "Try again" msgstr "Tekrar dene" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1749 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1733 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" -"Oops! Bu site, tarayıcınızın beklenmeyen bir şekilde kapanmasına sebep olmuş " -"olabilir" +"Amanın! Bu site, tarayıcınızın beklenmeyen bir şekilde kapanmasına sebep " +"olmuş olabilir" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1751 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 #, c-format msgid "" "

This page was loading when the web browser closed unexpectedly.

Bu sayfayı tekrar yüklediğinizde aynı şey olabilir. Yine kapanırsa, " "lütfen bu hatayı %s geliştiricilerine bildirin.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1759 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1743 msgid "Load again anyway" msgstr "Yine de yeniden yükle" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1765 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1749 #, c-format msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" -msgstr "Hoop! %s öğesini görüntülerken bir şeyler yanlış gitti" +msgstr "Amanın! %s ögesini görüntülerken bir şeyler yanlış gitti" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1750 msgid "Oops!" -msgstr "Hoop!" +msgstr "Amanın!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1767 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1751 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -977,21 +986,35 @@ msgstr "" "Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti. Devam etmek için sayfayı " "yenileyin ya da başka bir sayfayı ziyaret edin." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2077 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2315 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2299 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” yükleniyor…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2317 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2301 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818 +msgid "_OK" +msgstr "_Tamam" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343 +#: ../src/window-commands.c:992 +msgid "_Cancel" +msgstr "_İptal" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 +msgid "_Open" +msgstr "_Aç" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194 +msgid "_Save" +msgstr "_Kaydet" + #: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" msgstr "Desteklenen tüm türler" @@ -1011,7 +1034,7 @@ msgstr "Tüm dosyalar" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" -msgstr "İndirilenler" +msgstr "İndirilenler" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 @@ -1104,7 +1127,7 @@ msgstr "" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 msgid "Executes only the n-th migration step" -msgstr "" +msgstr "Sadece n-inci taşıma adımını yürütür" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032 msgid "Specifies the required version for the migrator" @@ -1112,7 +1135,7 @@ msgstr "Taşımak için gerekli sürüm numarasını gösterir" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" -msgstr "" +msgstr "Taşıyıcının çalıştırması gereken profili belirtir" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047 msgid "Epiphany profile migrator" @@ -1238,7 +1261,14 @@ msgstr "Bu internet sitesinin kimliği doğrulandı" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 msgid "The identity of this website has not been verified" -msgstr "" +msgstr "Bu web sitesinin kimliği doğrulanmadı" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 +msgid "_Close" +msgstr "_Kapat" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format @@ -1279,7 +1309,7 @@ msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s" msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309 #: ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Aç" @@ -1304,13 +1334,22 @@ msgstr "Siteler" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 #: ../src/pdm-dialog.c:349 msgid "Cl_ear" msgstr "_Temizle" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879 +#. Edit actions. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125 +msgid "_Undo" +msgstr "_Geri Al" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617 +msgid "_Redo" +msgstr "_Yinele" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Bu sayfaya bir bağlantı oluşturmak için simgeyi sürükleyip bırakın" @@ -1332,7 +1371,7 @@ msgstr "Tarih" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1344,33 +1383,46 @@ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "%d Benzer Yer İmi ile _Tekleştir" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "“%s” Göster" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” Özellikleri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544 msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561 msgid "A_ddress:" msgstr "_Adres:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573 msgid "T_opics:" msgstr "_Konular:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Tüm konuları _göster" +#. Help. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642 +msgid "_Add" +msgstr "_Ekle" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Entertainment" msgstr "Eğlence" @@ -1448,11 +1500,6 @@ msgstr "_Düzenle" msgid "_View" msgstr "_Görünüm" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 -msgid "_Help" -msgstr "_Yardım" - #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "_New Topic" @@ -1465,7 +1512,7 @@ msgstr "Yeni konu oluştur" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 -#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639 +#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Ye_ni Pencerede Aç" @@ -1476,7 +1523,7 @@ msgstr "Seçili yer imini yeni pencerede aç" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Yeni S_ekmede Aç" @@ -1518,11 +1565,6 @@ msgstr "Yer İmlerini _Aktar…" msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Yer imlerini dosyaya aktar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 -msgid "_Close" -msgstr "_Kapat" - #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Yer imi penceresini kapat" @@ -1540,7 +1582,7 @@ msgstr "Seçimi kes" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649 #: ../src/ephy-window.c:131 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" @@ -1588,10 +1630,9 @@ msgstr "İç_erik" msgid "Display bookmarks help" msgstr "Yer imi yardımını göster" -#. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" @@ -1731,7 +1772,7 @@ msgid "File" msgstr "Dosya" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 -#: ../src/ephy-history-window.c:648 +#: ../src/ephy-history-window.c:645 msgid "_Copy Address" msgstr "Adresi _Kopyala" @@ -1776,18 +1817,14 @@ msgid "_History" msgstr "_Geçmiş" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151 -#, fuzzy -#| msgid "Personal Data" msgid "_Personal Data" -msgstr "Kişisel Bilgi" +msgstr "_Kişisel Veri" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "Pr_eferences" -msgstr "Tercihler" +msgstr "T_ercihler" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Quit" msgstr "_Çıkış" @@ -1980,7 +2017,7 @@ msgstr "Yazım denetimi" msgid "_Enable spell checking" msgstr "İmla denetimini _etkinleştir" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:779 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755 msgid "Language" msgstr "Dil" @@ -2012,19 +2049,23 @@ msgstr "Diğer kodlamalar" msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatik" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148 msgid "Text not found" msgstr "Metin bulunamadı" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:155 msgid "Search wrapped back to the top" -msgstr "" +msgstr "Aramaya baştan devam et" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:579 +msgid "Type to search…" +msgstr "Aramak için yazın…" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:585 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Arama dizgisinin bir önceki göründüğü yeri bul" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:593 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul" @@ -2092,100 +2133,100 @@ msgstr "" "Tarama geçmişini temizlemek geçmişte ziyaret edilen bağlantıları kalıcı " "olarak siler." -#: ../src/ephy-history-window.c:238 +#: ../src/ephy-history-window.c:235 msgid "Clear History" msgstr "Geçmişi Temizle" -#: ../src/ephy-history-window.c:802 +#: ../src/ephy-history-window.c:799 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Son 30 dakika" -#: ../src/ephy-history-window.c:803 +#: ../src/ephy-history-window.c:800 msgid "Today" msgstr "Bugün" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809 -#: ../src/ephy-history-window.c:815 +#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806 +#: ../src/ephy-history-window.c:812 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Son %d gün" -#: ../src/ephy-history-window.c:819 +#: ../src/ephy-history-window.c:816 msgid "All history" msgstr "Tüm geçmiş" -#: ../src/ephy-history-window.c:1116 +#: ../src/ephy-history-window.c:1113 msgid "History" msgstr "Geçmiş" -#: ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:77 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Mevcut tarayıcı penceresinde yeni sekme aç" -#: ../src/ephy-main.c:75 +#: ../src/ephy-main.c:79 msgid "Open a new browser window" msgstr "Yeni bir tarayıcı penceresi aç" -#: ../src/ephy-main.c:77 +#: ../src/ephy-main.c:81 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini içe aktar" -#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" -#: ../src/ephy-main.c:79 +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Load the given session file" msgstr "Seçilen oturum dosyasını yükle" -#: ../src/ephy-main.c:81 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Add a bookmark" msgstr "Yer imi ekle" -#: ../src/ephy-main.c:81 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:83 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Start a private instance" msgstr "Özel bir belirtim başlat" -#: ../src/ephy-main.c:85 -#, fuzzy -#| msgid "Start the browser in application mode" +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Start an instance in incognito mode" -msgstr "Tarayıcıyı uygulama kipinde başlat" +msgstr "Gizli tarama kipinde yeni bir pencere başlat" -#: ../src/ephy-main.c:87 -#, fuzzy -#| msgid "Start a private instance" +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Start an instance in netbank mode" -msgstr "Özel bir belirtim başlat" +msgstr "İnternet bankacılığı kipinde yeni bir pencere başlat" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Tarayıcıyı uygulama kipinde başlat" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:95 +msgid "Start the application without opening windows" +msgstr "Uygulamayı pencere açmadan başlat" + +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Özel belirtim içinde kullanılacak profil dizini" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "DIR" msgstr "DİZİN" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:192 +#: ../src/ephy-main.c:204 msgid "Could not start Web" msgstr "Web başlatılamadı" -#: ../src/ephy-main.c:195 +#: ../src/ephy-main.c:207 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2194,7 +2235,7 @@ msgstr "" "Aşağıdaki hatadan dolayı başlangıç başarısız oldu:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:306 +#: ../src/ephy-main.c:321 msgid "Web options" msgstr "Web seçenekleri" @@ -2202,6 +2243,11 @@ msgstr "Web seçenekleri" msgid "Close tab" msgstr "Sekmeyi kapat" +#: ../src/ephy-search-provider.c:202 +#, c-format +msgid "Search the Web for %s" +msgstr "%s için internette ara" + #: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Open…" msgstr "_Aç…" @@ -2222,11 +2268,6 @@ msgstr "_Yazdır" msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…" -#. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:125 -msgid "_Undo" -msgstr "_Geri Al" - #: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Re_do" msgstr "_Tekrarla" @@ -2304,161 +2345,161 @@ msgid "_Detach Tab" msgstr "_Sekmeyi Ayır" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Downloads Bar" msgstr "İn_dirilenler Çubuğu" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Kendiliğinden Beliren Pencereler" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Selection Caret" msgstr "Seçim İmleci" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Yer İmi Ekle…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Open Link" msgstr "_Bağlantıyı Aç" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Bağlantıyı _Yeni Pencerede Aç" +msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Bağı Yeni _Sekmede Aç" +msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Download Link" -msgstr "Bağlantıyı İ_ndir" +msgstr "Bağlantıyı _İndir" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Save Link As…" -msgstr "_Bağlantıyı Farklı Kaydet…" +msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Bookmark Link…" -msgstr "Bağlantıya _Yer İmi Ekle…" +msgstr "Bağlantıyı _Yer İmlerine Ekle…" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Copy E-mail Address" -msgstr "E-posta Adresini _Kopyala" +msgstr "_E-posta Adresini Kopyala" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Open _Image" -msgstr "_Resmi Aç" +msgstr "Resm_i Aç" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Save Image As…" -msgstr "_Resmi Farklı Kaydet…" +msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "Resmi Arkaplan _Olarak Kullan" +msgstr "Resmi Arkaplan Olarak K_ullan" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Res_min Adresini Kopyala" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "St_art Animation" msgstr "Animasyonu _Başlat" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "St_op Animation" msgstr "Animasyonu _Durdur" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Inspect _Element" -msgstr "Öğ_eyi İncele" +msgstr "Ög_eyi İncele" -#: ../src/ephy-window.c:477 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var" -#: ../src/ephy-window.c:478 +#: ../src/ephy-window.c:479 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz." -#: ../src/ephy-window.c:480 +#: ../src/ephy-window.c:481 msgid "Close _Document" msgstr "Belgeyi _Kapat" -#: ../src/ephy-window.c:498 +#: ../src/ephy-window.c:496 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Bu pencerede devam eden indirmeler var" -#: ../src/ephy-window.c:499 +#: ../src/ephy-window.c:497 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Eğer bu pencereyi kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek" -#: ../src/ephy-window.c:500 +#: ../src/ephy-window.c:498 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Pencereyi kapat ve indirmeleri iptal et" -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Save As Application" msgstr "Uygulama Olarak Kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Print" msgstr "Yazdır" -#: ../src/ephy-window.c:1319 +#: ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Bookmark" msgstr "Yer İmi" -#: ../src/ephy-window.c:1321 +#: ../src/ephy-window.c:1319 msgid "Find" msgstr "Bul" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1330 +#: ../src/ephy-window.c:1328 msgid "Larger" msgstr "Daha Büyük" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1333 +#: ../src/ephy-window.c:1331 msgid "Smaller" msgstr "Daha Küçük" -#: ../src/ephy-window.c:1361 +#: ../src/ephy-window.c:1359 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: ../src/ephy-window.c:1373 +#: ../src/ephy-window.c:1371 msgid "Forward" msgstr "İleri" -#: ../src/ephy-window.c:1385 +#: ../src/ephy-window.c:1383 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" -#: ../src/ephy-window.c:1394 +#: ../src/ephy-window.c:1392 msgid "New _Tab" msgstr "Yeni _Sekme" -#: ../src/ephy-window.c:1402 +#: ../src/ephy-window.c:1400 msgid "Go to most visited" msgstr "En çok ziyaret edilen sayfaya git" @@ -2481,26 +2522,26 @@ msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Tüm Kişisel Bilgileri Temizle" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:372 +#: ../src/pdm-dialog.c:370 msgid "C_ookies" msgstr "Ç_erezler" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:384 +#: ../src/pdm-dialog.c:382 msgid "Saved _passwords" msgstr "Kaydedilmiş _parolalar" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:396 +#: ../src/pdm-dialog.c:394 msgid "Hi_story" msgstr "_Geçmiş" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:408 +#: ../src/pdm-dialog.c:406 msgid "_Temporary files" msgstr "_Geçici dosyalar" -#: ../src/pdm-dialog.c:424 +#: ../src/pdm-dialog.c:422 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." @@ -2508,36 +2549,36 @@ msgstr "" "Not: Bu eylemi geri alamazsınız. Temizlemek üzere " "seçtiğinizbilgiler kalıcı olarak silinecek." -#: ../src/pdm-dialog.c:647 +#: ../src/pdm-dialog.c:645 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Sadece şifrelenmiş bağlantılar" -#: ../src/pdm-dialog.c:648 +#: ../src/pdm-dialog.c:646 msgid "Any type of connection" msgstr "Herhangi bir tür bağlantı" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:651 msgid "End of current session" msgstr "Geçerli oturumun sonu" -#: ../src/pdm-dialog.c:777 +#: ../src/pdm-dialog.c:775 msgid "Domain" msgstr "Etki Alanı" -#: ../src/pdm-dialog.c:789 +#: ../src/pdm-dialog.c:787 msgid "Name" msgstr "İsim" -#: ../src/pdm-dialog.c:1307 +#: ../src/pdm-dialog.c:1305 msgid "Host" msgstr "Makine" -#: ../src/pdm-dialog.c:1320 +#: ../src/pdm-dialog.c:1318 msgid "User Name" msgstr "Kullanıcı Adı" -#: ../src/pdm-dialog.c:1333 +#: ../src/pdm-dialog.c:1331 msgid "User Password" msgstr "Kullanıcı Parolası" @@ -2557,7 +2598,7 @@ msgstr "Resmi Farklı Kaydet" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479 +#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2566,19 +2607,19 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:488 +#: ../src/prefs-dialog.c:464 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:510 +#: ../src/prefs-dialog.c:486 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Sistem dili (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:868 +#: ../src/prefs-dialog.c:844 msgid "Select a Directory" msgstr "Bir Dizin Seçin" @@ -2626,9 +2667,9 @@ msgstr "Web Uygulaması Oluştur" #: ../src/window-commands.c:994 msgid "C_reate" -msgstr "O_luştur" +msgstr "Oluştu_r" -#: ../src/window-commands.c:1669 +#: ../src/window-commands.c:1676 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2639,7 +2680,7 @@ msgstr "" "Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (tercihinize bağlı) sonraki sürümleri " "koşulları altında onu yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz." -#: ../src/window-commands.c:1673 +#: ../src/window-commands.c:1680 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2651,7 +2692,7 @@ msgstr "" "SATILABİLİRLİĞİ garanti etmez. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu " "Lisansını inceleyin." -#: ../src/window-commands.c:1677 +#: ../src/window-commands.c:1684 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2661,20 +2702,20 @@ msgstr "" "olmalısınız; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA adresine yazın" -#: ../src/window-commands.c:1723 ../src/window-commands.c:1739 -#: ../src/window-commands.c:1750 +#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746 +#: ../src/window-commands.c:1757 msgid "Contact us at:" msgstr "Bize ulaşmak için:" -#: ../src/window-commands.c:1726 +#: ../src/window-commands.c:1733 msgid "Contributors:" msgstr "Katkıda Bulunanlar:" -#: ../src/window-commands.c:1729 +#: ../src/window-commands.c:1736 msgid "Past developers:" msgstr "Geçmişteri geliştiriciler:" -#: ../src/window-commands.c:1760 ../src/window-commands.c:1766 +#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2691,35 +2732,44 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1796 +#: ../src/window-commands.c:1803 msgid "translator-credits" msgstr "" "Barış ÇİÇEK \n" "Erçin EKER \n" "Muhammet Kara " -#: ../src/window-commands.c:1799 +#: ../src/window-commands.c:1806 msgid "Web Website" msgstr "Web Web Sitesi" -#: ../src/window-commands.c:1939 +#: ../src/window-commands.c:1946 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?" -#: ../src/window-commands.c:1942 +#: ../src/window-commands.c:1949 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " -"want to enable caret browsing on?" +"want to enable caret browsing?" msgstr "" "F7 tuşuna basarak karet taramayı açabilir ya da kapatabilirsiniz. Bu özellik " -"web sayfalarına taşınabilir bir imleç yerleştirir ve klavyenizle sayfada " +"web sayfalarına taşınabilir bir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada " "gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?" -#: ../src/window-commands.c:1945 +#: ../src/window-commands.c:1952 msgid "_Enable" msgstr "_Etkinleştir" +#~ msgid "http://www.google.com" +#~ msgstr "http://www.google.com.tr" + +#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#~ msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#~ msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + #~ msgid "Web Inspector" #~ msgstr "Web İnceleyicisi" -- cgit v1.2.3