aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ko.po2455
1 files changed, 1102 insertions, 1353 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 6dee187e8..de37ad2a7 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -2,18 +2,21 @@
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2003, 2006, 2007.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
# 새로 번역하시는 분은 본인을 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
#
+# - 이 프로그램의 이름인 "Epiphany"는 "에피파니"로 음역.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-14 04:20+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-09 03:27+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-27 04:29+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-27 04:42+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
+"Language: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -63,484 +66,10 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "에피파니 웹 브라우저"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
msgid "Web Browser"
msgstr "웹 브라우저"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
-"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr ""
-"기본값 외에 안전하다고 생각되는 프로토콜 목록. disable_unsafe_protocol을 사용"
-"하는 경우."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
-msgid "Additional safe protocols"
-msgstr "기타 안전한 프로토콜"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "자바스크립트 크롬 조종 사용하지 않기"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "창 크롬을 자바스크립트에서 조종하지 못하게 합니다."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
-"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-"방문 기록 정보를 사용하지 못하게 합니다. 뒤로 가기 및 앞으로 가기 단추를 사용"
-"하지 못하고, 방문 기록 대화 상자를 보지 못하고, 가장 많이 방문한 책갈피 목록"
-"을 감춥니다."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "임의의 URL 사용하지 못하게"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "책갈피 편집하지 못하게"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable history"
-msgstr "방문 기록 사용하지 못하게"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "사용자가 책갈피에 추가하거나 책갈피를 편집하지 못하게 합니다."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "사용자가 도구 모음을 편집하지 못하게 합니다."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "사용자가 에피파니에 URL을 직접 입력하지 못하게 합니다."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "도구 모음 편집하지 못하게"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
-msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "안전하지 않은 프로토콜 사용하지 않기"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
-"and https."
-msgstr ""
-"안전하지 않은 프로토콜을 통해 읽어들인 내용을 사용하지 않습니다. 안전한 프로"
-"토콜은 http 및 https입니다."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "에피파니 끝내지 못하기"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "기본으로 메뉴 모음 감추기"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "기본으로 메뉴 모음 감추기."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
-msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "전체 화면 모드로 잠그기"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
-msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "에피파니를 전체 화면 모드로 잠궈 놓습니다."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
-msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr "사용자가 에피파니를 닫지 못하게 합니다"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
-msgid "Active extensions"
-msgstr "사용중인 확장 기능"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
-msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "사용자의 홈 페이지 주소."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow popups"
-msgstr "팝업 허용"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"(자바스크립트를 쓸 수 있다면) 자바스크립트로 새 창을 열 수 있도록 합니다."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "항상 탭 모음 표시"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "자동으로 다운로드"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "NetworkManager로 자동으로 오프라인 상태를 관리하게 합니다"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "캐릿으로 둘러보기"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "쿠키 허용"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
-msgid "Default encoding"
-msgstr "기본 인코딩"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr ""
-"기본 인코딩. 쓸 수 있는 값은 다음과 같습니다: \"armscii-8\", \"Big5\", "
-"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8"
-"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
-"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR"
-"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-"
-"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", "
-"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-"
-"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", "
-"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
-"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
-"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
-"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
-"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
-"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
-"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
-"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
-"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default font type"
-msgstr "기본 글꼴 형식"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "기본 글꼴 형식. 쓸 수 있는 값은 \"serif\", \"sans-serif\"입니다."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "자바스크립트 사용"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "플러그인 사용"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable Web Inspector"
-msgstr "Web Inspector 사용"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "부드러운 스크롤 사용"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr "새 창을 요청하면 새 창에 열지 않고 탭에서 엽니다."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-msgstr "새 창을 탭에서 열기"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-"다운로드 창을 숨기거나 보입니다. 숨기면 다운로드를 시작할 때 알림 메시지를 표"
-"시합니다."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "History pages time range"
-msgstr "기록 페이지 기간"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "Home page"
-msgstr "홈 페이지"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"움직이는 그림을 보여주는 방식. 쓸 수 있는 값은 \"normal\", \"once\", "
-"\"disabled\" 입니다."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "How to print frames"
-msgstr "프레임 인쇄하는 방식"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
-"\"separately\" and \"selected\"."
-msgstr ""
-"프레임이 들어 있는 페이지를 보여주는 방식. 쓸 수 있는 값은 \"normal\", "
-"\"separately\", \"selected\" 입니다."
-
-#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "x-windows-949"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "그림 움직임 모드"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid "Languages"
-msgstr "언어"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "사용 중인 확장 기능의 목록."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"마우스 중간 단추를 누르면 현재 선택한 텍스트를 주소로 하는 웹 페이지로 가기"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-"웹페이지에서 마우스 중간 단추를 누르면 현재 선택한 텍스트를 주소로 하는 웹 페"
-"이지를 엽니다."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "최소 글꼴 크기"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "사용할 언어, 알파벳 두 글자 코드."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "암호 저장"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr "URL 모음에 입력한 검색어를 검색합니다."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "기본값으로 책갈피 모음 보이기"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "기본으로 탭에서 열기(_O)"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
-msgstr ""
-"얼마동안의 기록을 기록 페이지에 표시할 지 결정합니다. \"ever\", "
-"\"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"중 하나입니다."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "탭이 한 개만 열려 있을 때도 탭 모음을 표시합니다."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "기본값으로 도구 모음 보이기"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "디스크 캐시 크기"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "디스크 캐시 크기, MB단위."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
-msgstr "사용자 에이전트로 사용할 문자열. 이 문자열로 웹서버가 브라우저 종류를 판단합니다."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "편집기 뷰에 표시할 책갈피 정보"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
-"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"편집기 뷰에 표시할 책갈피 정보. 리스트에 사용 가능한 값은 \"address\"와 "
-"\"title\"입니다."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "현재 선택된 글꼴 언어"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
-"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
-msgstr ""
-"현재 선택된 글꼴 언어. 들어갈 수 있는 값은 다음과 같습니다. \"ar\" (아라비아"
-"어), \"x-baltic\" (발트어), \"x-central-euro\" (중앙 유럽어), \"x-cyrillic"
-"\" (키릴어), \"el\" (그리스어), \"he\" (히브리어), \"ja\" (일본어), \"ko"
-"\" (한국어), \"zh-CN\" (중국어 간체), \"th\" (타이어), \"zh-TW\" (중국어 번"
-"체), \"tr\" (터키어), \"x-unicode\" (나머지 언어), \"x-western\" (라틴어), "
-"\"x-tamil\" (타밀어) and \"x-devanagari\" (힌디어)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "다운로드 폴더"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "기록 뷰에 표시할 페이지 정보"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-msgstr ""
-"기록 뷰에 표시할 페이지 정보. 리스트에 사용 가능한 값은 \"ViewTitle\", "
-"\"ViewAddress\", \"ViewDateTime\"입니다."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
-"다운로드한 파일을 저장할 폴더 경로; 기본 다운로드 폴더를 사용하려면 \"다운로"
-"드\", 바탕 화면 폴더를 사용하려면 \"Desktop\"으로 설정하십시오."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "도구 모음 모양"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-"도구 모음 모양. 사용 가능한 값은 \"\" (그놈 기본값), \"both\" (텍스트 및 아이"
-"콘), \"both-horiz\" (텍스트 옆에 아이콘), \"icons\" 그리고 \"text\"입니다."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid "URL Search"
-msgstr "URL 검색"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "Use own colors"
-msgstr "정한 색 사용"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "정한 글꼴 사용"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "웹 페이지에 지정된 색 대신 사용자가 지정한 색을 씁니다."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "웹 페이지에 지정된 글꼴 대신 사용자가 지정한 글꼴을 씁니다."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "User agent"
-msgstr "사용자 에이전트"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "다운로드 창 보기"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"파일을 브라우저에서 열지 못하는 경우에 자동으로 다운로드 폴더에 내려받고 적절"
-"한 프로그램으로 그 파일을 엽니다."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-"쿠키를 허용할 곳을 정합니다. 쓸 수 있는 값은 \"anywhere\", \"current site\" "
-"및 \"nowhere\"입니다."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
-msgid "Whether to print the background color"
-msgstr "배경 색을 인쇄할 지 여부"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
-msgid "Whether to print the background images"
-msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 여부"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "꼬리말에 날짜를 인쇄할 지 정함"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
-msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "머리말에 웹 페이지 주소를 인쇄할 지 정함"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "꼬리말에 쪽 수를 인쇄할 지 정함"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "머리말에 쪽 제목을 인쇄할 지 정함"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr "웹사이트의 암호를 기억하고 있다가 자동으로 채울 지 여부."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
-msgid "x-western"
-msgstr "ko"
-
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>핑거프린트</b>"
@@ -628,7 +157,7 @@ msgstr "쿠키"
#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856
msgid "Downloads"
msgstr "다운로드"
@@ -690,47 +219,51 @@ msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>인코딩</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>글꼴</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>홈 페이지</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>언어</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>암호</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>모양</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>임시 파일</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>웹 내용</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr "<b>웹 개발</b>"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>예를 들어, 그 사이트에 있는 광고를 금지</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "자동으로 다운로드한 다음 열기(_U)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Add Language"
msgstr "언어 추가"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "팝업 창 허용(_W)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "언어를 고르십시오(_A):"
@@ -738,71 +271,71 @@ msgstr "언어를 고르십시오(_A):"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
-#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
+#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "지우기(_E)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "기본값(_F):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "자바스크립트 사용(_S)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable _Plugins"
+msgid "Enable _plugins"
msgstr "플러그인 사용(_P)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "글꼴과 모양"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "웹 페이지가 지정한 글꼴 사용(_F)"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "웹 페이지가 지정한 색 사용(_O)"
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "고정폭 글꼴:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "방문한 사이트에서만(_F)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "보안"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "산세리프 글꼴:"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Serif font:"
+msgstr "세리프 글꼴:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "현재 페이지로 설정(_P)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "빈 페이지로 설정(_B)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "사용자 지정 스타일 시트 사용(_S)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "부드러운 스크롤 사용(_M)"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "주소(_A):"
@@ -824,8 +357,8 @@ msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
msgstr "스타일시트 편집(_E)&#x2026;"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "최소 크기(_M):"
+msgid "_Minimum font size:"
+msgstr "최소 글꼴 크기(_M):"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Never accept"
@@ -835,6 +368,10 @@ msgstr "허용하지 않음(_N)"
msgid "_Remember passwords"
msgstr "암호 저장(_R)"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "시스템 글꼴 사용(_U)"
+
#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>배경</b>"
@@ -888,46 +425,37 @@ msgid "_Page address"
msgstr "페이지 주소(_P)"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:165
+#: ../embed/downloader-view.c:148
msgid "_Show Downloads"
msgstr "다운로드 보이기(_S)"
-#: ../embed/downloader-view.c:302
+#: ../embed/downloader-view.c:291
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:306
+#: ../embed/downloader-view.c:295
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:356
+#: ../embed/downloader-view.c:345
msgid "_Pause"
msgstr "일시 중지(_P)"
-#: ../embed/downloader-view.c:356
+#: ../embed/downloader-view.c:345
msgid "_Resume"
msgstr "계속(_R)"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:541
-#: ../embed/downloader-view.c:546 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1701
+#: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520
+#: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1681
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#: ../embed/downloader-view.c:503
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been downloaded."
-msgstr "“%s” 파일을 다운로드했습니다."
-
-#: ../embed/downloader-view.c:506
-msgid "Download finished"
-msgstr "다운로드 끝"
-
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:531
+#: ../embed/downloader-view.c:510
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -936,65 +464,56 @@ msgstr ""
"%s\n"
"전송 %s, 전체 크기 %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:578
+#: ../embed/downloader-view.c:557
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "다운로드 %d개"
-#: ../embed/downloader-view.c:708
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
-msgstr "“%s” 파일을 다운로드 대기열에 추가했습니다."
-
-#: ../embed/downloader-view.c:712
-msgid "Download started"
-msgstr "다운로드 시작"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:790 ../embed/downloader-view.c:800
+#: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#: ../embed/downloader-view.c:793
+#: ../embed/downloader-view.c:738
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "실패"
-#: ../embed/downloader-view.c:796
+#: ../embed/downloader-view.c:741
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "취소"
-#: ../embed/downloader-view.c:859 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
+#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
msgid "File"
msgstr "파일"
-#: ../embed/downloader-view.c:882
+#: ../embed/downloader-view.c:825
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:893
+#: ../embed/downloader-view.c:836
msgid "Remaining"
msgstr "남은 시간"
-#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:794
-#: ../src/window-commands.c:341
+#: ../embed/ephy-embed.c:406 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
+#: ../src/window-commands.c:343
msgid "Save"
msgstr "저장"
-#: ../embed/ephy-embed.c:708
+#: ../embed/ephy-embed.c:664
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#: ../embed/ephy-embed.c:727
+#: ../embed/ephy-embed.c:680
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "안전하지 않은 파일을 다운로드하시겠습니까?"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:732
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:684
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1007,14 +526,13 @@ msgstr ""
"“%s” 파일을 여는 것은 문서에 해를 입히고 개인 정보를 침해할 수도 있습니다. "
"그 대신에 저장할 수 있습니다."
-#: ../embed/ephy-embed.c:740
+#: ../embed/ephy-embed.c:692
msgid "Open this file?"
msgstr "파일을 엽니까?"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:746
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name, third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:696
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1025,13 +543,13 @@ msgstr ""
"\n"
"“%s”(을)를 “%s”으로 열거나 저장할 수 있습니다."
-#: ../embed/ephy-embed.c:753
+#: ../embed/ephy-embed.c:701
msgid "Download this file?"
msgstr "파일을 다운로드하시겠습니까?"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:758
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:705
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1042,341 +560,339 @@ msgstr ""
"\n"
"“%s”(을)를 열 수 있는 프로그램이 없습니다. 대신 다운로드할 수 있습니다."
-#: ../embed/ephy-embed.c:765
-msgid "_Save As..."
-msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:938
+#: ../embed/ephy-embed.c:929
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web Inspector"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:262
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "에피파니를 지금 쓸 수 없습니다. 초기화가 실패했습니다."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:494
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
-msgstr "사용해야 하는 인증 기관 인증서 파일이 없습니다. 모든 SSL 사이트의 인증서가 문제가 있다고 판단할 것입니다."
+msgstr ""
+"사용해야 하는 인증 기관 인증서 파일이 없습니다. 모든 SSL 사이트의 인증서가 문"
+"제가 있다고 판단할 것입니다."
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "“%s”에 전자메일 메시지를 보냅니다"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "아라비아어 (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "아라비아어 (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "아라비아어 (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "아라비아어 (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "발트어 (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "발트어 (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "발트어 (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "아르메니아어 (_ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "그루지야어 (_GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "중앙 유럽 언어 (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "중앙 유럽 언어 (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "중앙 유럽 언어 (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "중앙 유럽 언어 (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "중국어 간체 (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "중국어 간체 (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "중국어 간체 (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "중국어 간체 (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "중국어 간체 (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "중국어 번체 (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "중국어 번체 (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "중국어 번체 (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "키릴어 (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "키릴어 (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "키릴어 (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "키릴어 (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "키릴어 (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "키릴어 (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "키릴어/러시아어 (IBM-866)(_R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "그리스어 (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "그리스어 (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "그리스어 (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "구즈라트어 (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "펀잡어 (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "힌디어 (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "히브리어 (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "히브리어 (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "히브리어 (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "히브리어 (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "히브리어 _Visual (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "일본어 (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "일본어 (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "일본어 (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "한국어 (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "한국어 (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "한국어 (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "한국어 (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)(_C)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "아이슬랜드어 (Mac_Icelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "북유럽어 (ISO-8859-10)(_N)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "페르시아어 (MacFarsi)(_P)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "크로아티아어 (Mac_Croatian"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "루마니아어 (Mac_Romanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "루마니아어 (IS_O-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)(_E)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "타이어 (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "타이어 (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "타이어 (Windows-874)(_T)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "터키어 (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "터키어 (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "터키어 (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "터키어 (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "유니코드 (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "키릴 문자/우크라이나어 (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "키릴 문자/우크라이나어 (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "베트남어 (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "베트남어 (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "베트남어 (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "베트남어 (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "서유럽 언어 (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "서유럽 언어 (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "서유럽 언어 (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "서유럽 언어 (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "서유럽 언어 (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "영어 (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "유니코드 (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "유니코드 (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "유니코드 (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "유니코드 (UTF-3_2 LE)"
@@ -1388,31 +904,30 @@ msgstr "유니코드 (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "알 수 없음 (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:485
+#: ../embed/ephy-history.c:474
msgid "All"
msgstr "모두"
-#: ../embed/ephy-history.c:653
+#: ../embed/ephy-history.c:640
msgid "Others"
msgstr "그 외"
-#: ../embed/ephy-history.c:659
+#: ../embed/ephy-history.c:646
msgid "Local files"
msgstr "로컬 파일"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3175
-#: ../src/ephy-session.c:1342
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384
msgid "Blank page"
msgstr "빈 페이지"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:929
+#: ../embed/ephy-web-view.c:784
msgid "Not now"
msgstr "지금 하지 않음"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:934
+#: ../embed/ephy-web-view.c:789
msgid "Store password"
msgstr "암호 저장"
@@ -1420,59 +935,93 @@ msgstr "암호 저장"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:945
+#: ../embed/ephy-web-view.c:800
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big><b>%s</b>의 암호를 <b>%s</b>에 저장하시겠습니까?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1777
+msgid "Deny"
+msgstr "거절"
+
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+msgid "Allow"
+msgstr "허용"
+
+#. Label
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.co.kr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgstr "<b>%s</b>의 페이지에서 현재 위치를 알고 싶어합니다."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2300
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2022
+msgid "None specified"
+msgstr "지정하지 않음"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 ../embed/ephy-web-view.c:2043
#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "“%s” 사이트로 다시 연결하는 중입니다…"
+msgid "Oops! Error loading %s"
+msgstr "앗! %s 읽어들이는데 오류가 발생했습니다"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2033
+msgid "Oops! It was impossible to load this website"
+msgstr "앗! 이 웹사이트를 읽어들일 수 없습니다"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2302
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "“%s”에서 데이터를 받는 중입니다…"
+msgid ""
+"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
+"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
+"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
+"is working correctly."
+msgstr "현재 <strong>%s</strong> 위치의 웹사이트에 접근할 수 없습니다. 정확한 오류는:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> 이 오류가 계속된다면 인터넷 연결이 올바른지 확인하거나 <strong>%s</strong> 위치의 웹사이트가 제대로 동작하고 있는지 확인하십시오."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2304
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
+msgid "Try again"
+msgstr "다시 시도"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
+msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
+msgstr "앗! 이 사이트 때문에 에피파니가 갑자기 닫혔습니다"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "“%s”에서 인증 받기를 기다리는 중입니다…"
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
+"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
+"problem to the <strong>%s</strong> developers."
+msgstr "브라우저가 갑자기 닫혔을 경우에 이 페이지가 나타납니다.<br/> 페이지를 다시 읽어들여도 이 페이지가 다시 나타날 수도 있습니다. 그러한 경우 문제를 <strong>%s</strong> 개발자에게 알려 주십시오."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
+msgid "Load again anyway"
+msgstr "그래도 다시 읽어들이기"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.co.kr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2310 ../embed/ephy-web-view.c:2434
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2625
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” 페이지를 읽는 중입니다…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2436
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
msgid "Loading…"
msgstr "읽는 중입니다…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3379
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3588
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s 파일"
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GConf 오류:\n"
-" %s"
-
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1516,7 +1065,7 @@ msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
msgid "FILE"
msgstr "<파일>"
@@ -1543,105 +1092,106 @@ msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:947
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” 보이기"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "도구 모음에서 제거(_R)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 제거합니다"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "도구 모음 삭제(_D)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1420
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "구분선"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
msgid "All supported types"
msgstr "지원하는 모든 타입"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
msgid "Web pages"
msgstr "웹 페이지"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
msgid "Images"
msgstr "그림"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
+# XDG 폴더 이름, shared-mime-info에 있는 것처럼 "바탕화면"이라고 번역
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
-#: ../src/prefs-dialog.c:918
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212
+#: ../src/prefs-dialog.c:862
msgid "Desktop"
msgstr "바탕화면"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "“%s”에서 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:477
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "“%s”(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮기십시오."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:488
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "디렉터리 “%s” 만들기 실패."
-#: ../lib/ephy-gui.c:293
+#: ../lib/ephy-gui.c:292
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "디렉터리 “%s”(을)를 쓸 수 없습니다"
-#: ../lib/ephy-gui.c:297
+#: ../lib/ephy-gui.c:296
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "이 디렉터리에서 파일을 만들 수 있는 허가권이 없습니다."
-#: ../lib/ephy-gui.c:300
+#: ../lib/ephy-gui.c:299
msgid "Directory not Writable"
msgstr "디렉터리 쓸 수 없음"
-#: ../lib/ephy-gui.c:330
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "“%s”(을)를 덮어 쓸 수 없습니다"
-#: ../lib/ephy-gui.c:334
+#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "같은 이름의 파일이 있으며, 덮어 쓸 허가권이 없습니다."
-#: ../lib/ephy-gui.c:337
+#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "파일을 덮어 쓸 수 없습니다"
-#: ../lib/ephy-gui.c:392
+#: ../lib/ephy-gui.c:391
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다: %s"
@@ -1655,38 +1205,35 @@ msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
-msgstr "이전의 (Gecko 사용) 버전에서 사용했던 암호 모음이 마스터 암호로 잠겨 있습니다. 에피파니에서 이 암호 모음을 가져오려면 아래에 마스터 암호를 입력하십시오."
+msgstr ""
+"이전의 (Gecko 사용) 버전에서 사용했던 암호 모음이 마스터 암호로 잠겨 있습니"
+"다. 에피파니에서 이 암호 모음을 가져오려면 아래에 마스터 암호를 입력하십시오."
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "모질라에서 쿠키 파일을 복사하는데 실패했습니다."
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:551
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr ""
-"최근의 옮길 시점 표시를 읽는데 실패했습니다. 프로파일 옮기기를 중지합니다."
-
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "팝업 창"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
msgid "History"
msgstr "기록"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1446
+#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Bookmark"
msgstr "책갈피"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Bookmarks"
msgstr "책갈피"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
msgid "Address Entry"
msgstr "주소 항목"
@@ -1763,7 +1310,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "이 페이지의 링크를 만드려면 이 아이콘을 끌어 놓으십시오"
@@ -1771,134 +1318,134 @@ msgstr "이 페이지의 링크를 만드려면 이 아이콘을 끌어 놓으
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "“%s” 스크립트 실행"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d개 비슷(_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "%d개의 같은 책갈피 합치기(_U)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "“%s” 보이기"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s” 속성"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
msgid "_Title:"
msgstr "제목(_T):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
msgid "A_ddress:"
msgstr "주소(_D):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
msgid "T_opics:"
msgstr "주제(_O):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "모든 주제 보이기(_W)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Entertainment"
msgstr "오락"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "News"
msgstr "새소식"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Shopping"
msgstr "쇼핑"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Sports"
msgstr "운동"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Travel"
msgstr "여행"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Work"
msgstr "작업"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "“%s” 책갈피를 업데이트하시겠습니까?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "책갈피한 페이지는 “%s” URL로 옮겨졌습니다."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
msgid "_Don't Update"
msgstr "업데이트 안 함(_D)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Update"
msgstr "업데이트(_U)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "책갈피를 업데이트하시겠습니까?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "전체"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "자주 방문"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "분류 없음"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "이웃 사이트"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "제목 없음"
@@ -1910,222 +1457,226 @@ msgstr "에피파니 (RDF)"
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "모질라 (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
msgid "Remove from this topic"
msgstr "이 주제에서 지우시겠습니까?"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "_New Topic"
msgstr "새 주제(_N)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Create a new topic"
msgstr "새 주제를 만듭니다"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
+#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "새 창에서 열기(_W)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "선택한 책갈피를 새 창에서 엽니다"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:706
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "새 탭에서 열기(_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "선택한 책갈피를 새 탭에서 엽니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Rename…"
msgstr "이름 바꾸기(_R)…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "선택한 책갈피나 주제의 이름을 바꿉니다"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "속성(_P)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "선택한 책갈피의 등록정보를 보거나 바꿉니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "책갈피 가져오기(_I)…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "다른 브라우저의 책갈피를 가져옵니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "책갈피 내보내기(_E)…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "책갈피를 파일로 내보냅니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "책갈피 창을 닫습니다"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:155
msgid "Cu_t"
msgstr "잘라내기(_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cut the selection"
msgstr "선택한 것을 잘라냅니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Copy the selection"
msgstr "선택한 것을 복사합니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Paste"
msgstr "붙여넣기(_P)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "선택한 책갈피나 주제를 삭제합니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "모든 책갈피나 텍스트를 선택합니다"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:261
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "책갈피 도움말을 보여줍니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "웹 브라우저를 만든 사람을 보여줍니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "도구 모음에 보이기(_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "선택한 책갈피를 도구막대에 보입니다"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "제목(_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-msgid "Show only the title column"
-msgstr "칸에 제목만 보입니다"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
+msgid "Show the title column"
+msgstr "제목 열 표시"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr "제목과 주소(_I)"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
+#: ../src/ephy-history-window.c:1229
+msgid "Address"
+msgstr "주소"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "칸에 제목과 주소 모두 보입니다"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
+msgid "Show the address column"
+msgstr "주소 열을 표시합니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
msgid "Type a topic"
msgstr "제목을 입력하십시오"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "“%s” 주제를 지우시겠습니까?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "Delete this topic?"
msgstr "이 주제를 지우시겠습니까?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2133,44 +1684,44 @@ msgstr ""
"이 주제를 지우면 그 안의 책갈피중에 다른 주제에 속해 있지 않은 책갈피는 분류"
"되지 않은 상태가 됩니다. 책갈피는 지워지지 않습니다."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
msgid "_Delete Topic"
msgstr "주제 삭제(_D)"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Firefox"
msgstr "파이어폭스"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firebird"
msgstr "파이어버드"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "모질라 “%s” 프로파일"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Galeon"
msgstr "갈레온"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Konqueror"
msgstr "컹커러"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
msgid "Import failed"
msgstr "가져오기 실패"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
msgid "Import Failed"
msgstr "가져오기 실패"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2179,76 +1730,71 @@ msgstr ""
"“%s”에 들어 있는 책갈피를 가져올 수 없습니다. 파일이 손상되었거나 지원하지 않"
"는 종류의 파일입니다."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "파일에서 책갈피 가져오기"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "파이어폭스/모질라 책갈피"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "갈레온/컹커러 책갈피"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "에피파니 책갈피"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "책갈피 내보내기"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
msgid "File f_ormat:"
msgstr "파일 형식(_O):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
msgid "I_mport"
msgstr "가져오기(_M)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "책갈피 가져오기:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
-#: ../src/ephy-history-window.c:712
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
+#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "주소 복사(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
-#: ../src/ephy-history-window.c:1037
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
+#: ../src/ephy-history-window.c:949
msgid "_Search:"
msgstr "검색(_S):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
msgid "Topics"
msgstr "주제"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
-#: ../src/ephy-history-window.c:1360
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
+#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
msgstr "제목"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
-#: ../src/ephy-history-window.c:1369
-msgid "Address"
-msgstr "주소"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "이 책갈피의 속성을 봅니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "책갈피를 새 탭에서 엽니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "책갈피를 새 창에서 엽니다"
@@ -2274,7 +1820,7 @@ msgstr "주제"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "“%s” 주제 만들기"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
msgid "Encodings"
msgstr "인코딩"
@@ -2290,204 +1836,197 @@ msgstr "그 외 인코딩"
msgid "_Automatic"
msgstr "자동(_A)"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
msgstr "찾을 수 없습니다"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
msgstr "처음부터 다시 찾습니다"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
msgstr "링크 찾기:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find:"
msgstr "찾기:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "대소문자 구별(_C)"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
msgid "Find Previous"
msgstr "이전 찾기"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "Find Next"
msgstr "다음 찾기"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "전체 화면 나가기"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Go"
msgstr "이동"
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "새 창에서 선택한 방문 링크를 엽니다"
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "새 탭에서 선택한 방문 링크를 엽니다"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "책갈피 추가(_B)…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "선택한 방문 링크를 책갈피에 추가합니다"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "방문 기록창을 닫습니다"
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "선택한 방문 링크를 삭제합니다"
-#: ../src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "모든 방문 링크 혹은 글을 선택합니다"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "방문 기록 지우기(_H)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "방문 기록을 비웁니다"
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다"
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
-msgid "Show the title column"
-msgstr "제목 열 표시"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "주소(_A)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
-msgid "Show the address column"
-msgstr "주소 열을 표시합니다"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "날짜 및 시각(_D)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "날짜와 시각 열을 표시합니다"
-#: ../src/ephy-history-window.c:237
+#: ../src/ephy-history-window.c:217
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "방문 기록을 비우시겠습니까?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:241
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 링크를 완전히 지웁니다."
-#: ../src/ephy-history-window.c:256
+#: ../src/ephy-history-window.c:236
msgid "Clear History"
msgstr "방문 기록 지우기"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1046
+#: ../src/ephy-history-window.c:958
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "최근 30분"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:959
msgid "Today"
msgstr "오늘"
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
-#: ../src/ephy-history-window.c:1055
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
+#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
+#: ../src/ephy-history-window.c:971
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "최근 %d일"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1297
+#: ../src/ephy-history-window.c:1157
msgid "Sites"
msgstr "사이트"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1377
+#: ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "Date"
msgstr "날짜"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1041
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "그놈 웹 브라우저"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "현재의 에피파니 창에서 새 탭을 엽니다"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "새 창을 엽니다"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "책갈피 편집기를 시작합니다"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "주어진 파일에서 책갈피를 가져옵니다"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Load the given session file"
msgstr "주어진 세션파일을 읽어들입니다"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Add a bookmark"
msgstr "책갈피 추가"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start a private instance"
msgstr "개인 인스턴스로 시작"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "개인 인스턴스에서 쓸 프로파일 디렉터리"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:106
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:378
+#: ../src/ephy-main.c:374
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "그놈 웹 브라우저를 시작할 수 없습니다"
-#: ../src/ephy-main.c:381
+#: ../src/ephy-main.c:377
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2496,183 +2035,136 @@ msgstr ""
"다음의 오류 때문에 시작할 수 없습니다:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:527
+#: ../src/ephy-main.c:524
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "그놈 웹 브라우저 옵션"
-#: ../src/ephy-notebook.c:629
+#: ../src/ephy-notebook.c:633
msgid "Close tab"
msgstr "탭을 닫습니다"
-#: ../src/ephy-session.c:116
+#: ../src/ephy-session.c:118
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "다운로드를 취소하고 %d초 후에 로그아웃됩니다."
-#: ../src/ephy-session.c:228
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "미뤄진 다운로드 취소?"
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:235
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr "미뤄진 다운로드가 있습니다. 로그아웃 하면 취소되며, 지워집니다."
-#: ../src/ephy-session.c:237
+#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "로그아웃 취소(_C)"
-#: ../src/ephy-session.c:239
+#: ../src/ephy-session.c:241
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "다운로드 중지(_A)"
-#: ../src/ephy-session.c:571
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "이전의 브라우저 창과 탭을 복구하시겠습니까?"
-
-#: ../src/ephy-session.c:575
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-"에피파니가 마지막으로 작동할 때 비정상적으로 끝난 것 같습니다. 열려 있었던 창"
-"과 탭을 복구할 수 있습니다."
-
-#: ../src/ephy-session.c:579
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "복구하지 않기(_D)"
-
-#: ../src/ephy-session.c:581
-msgid "_Recover"
-msgstr "복구하기(_R)"
-
-#: ../src/ephy-session.c:583
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "비정상 종료 복구"
-
-#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
-"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
-"to the %s developers."
-msgstr ""
-"브라우저가 갑자기 닫혔을 경우에 이 페이지가 나타납니다. 페이지를 다시 읽어들"
-"여도 이 페이지가 다시 나타날 수도 있습니다. 그러한 경우 문제를 %s 개발자에게 "
-"알려 주십시오."
+#: ../src/ephy-session.c:772
+msgid "Don't recover"
+msgstr "복구하지 않기"
-#: ../src/ephy-shell.c:172
-msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "사이드바 확장 기능이 필요합니다"
+#: ../src/ephy-session.c:777
+msgid "Recover session"
+msgstr "세션 복구"
-#: ../src/ephy-shell.c:174
-msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "사이드바 확장 기능이 필요합니다"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:178
-msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr "클릭하신 링크는 사이드바 확장 기능을 설치하셔야 이용할 수 있습니다."
-
-#: ../src/ephy-statusbar.c:97
-msgid "Caret"
-msgstr "캐럿"
-
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:104
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "키보드 선택 모드에서 F7을 누르면 빠져나갑니다"
+#: ../src/ephy-session.c:782
+msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+msgstr "이전의 브라우저 창과 탭을 복구하시겠습니까?"
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "이 탭으로 이동"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:218
msgid "_Back"
msgstr "뒤로(_B)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:220
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "Back history"
msgstr "기록에서 뒤로 갑니다"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:238
msgid "_Forward"
msgstr "앞으로(_F)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:252
+#: ../src/ephy-toolbar.c:240
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "Forward history"
msgstr "기록에서 앞으로 갑니다"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "_Up"
msgstr "위로(_U)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:259
msgid "Go up one level"
msgstr "한 단계 위로 갑니다"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "List of upper levels"
msgstr "윗 단계 목록"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:280
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "열어 볼 웹 주소나 웹에서 찾을 글귀를 넣으십시오"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "Zoom"
msgstr "확대"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:311
+#: ../src/ephy-toolbar.c:298
msgid "Adjust the text size"
msgstr "글자 크기를 조절합니다"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:323
+#: ../src/ephy-toolbar.c:310
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "주소 항목에 넣은 주소로 갑니다"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:319
msgid "_Home"
msgstr "홈(_H)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go to the home page"
msgstr "홈 페이지로 갑니다"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "New _Tab"
msgstr "새 탭(_T)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:346
+#: ../src/ephy-toolbar.c:333
msgid "Open a new tab"
msgstr "새 탭을 엽니다"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "_New Window"
msgstr "새 창(_N)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Open a new window"
msgstr "새 창을 엽니다"
@@ -2711,573 +2203,559 @@ msgstr "도구 모음 편집"
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "도구 모음 단추 레이블(_B):"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "도구 모음 추가(_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Bookmarks"
msgstr "책갈피(_B)"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "T_ools"
msgstr "도구(_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Tabs"
msgstr "탭(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Toolbars"
msgstr "도구 모음(_T)"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Open…"
msgstr "열기(_O)…"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Open a file"
msgstr "파일을 엽니다"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Save _As…"
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Save the current page"
msgstr "현재 페이지를 저장합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Page Set_up"
msgstr "페이지 설정(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "인쇄할 때 쓸 페이지를 설정합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Print Pre_view"
msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print preview"
msgstr "인쇄할 내용을 미리 봅니다"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "_Print…"
msgstr "인쇄(_P)…"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print the current page"
msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "링크를 메일로 보내기(_E)…"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "현재 페이지의 링크를 보냅니다"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Close this tab"
msgstr "이 탭을 닫습니다"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Undo"
msgstr "실행 취소(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Undo the last action"
msgstr "마지막 동작을 실행 취소합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Re_do"
msgstr "다시 실행(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "마지막에 실행 취소한 동작을 다시 실행합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Paste clipboard"
msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Delete text"
msgstr "텍스트 삭제"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select the entire page"
msgstr "문서 전체를 선택합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Find…"
msgstr "찾기(_F)…"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "웹 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "다음 찾기(_X)"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "이전 찾기(_V)"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "개인 데이터(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "쿠키와 암호를 보거나 제거합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Certificate_s"
msgstr "인증서(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Manage Certificates"
msgstr "인증서 관리"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_references"
msgstr "기본 설정(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Configure the web browser"
msgstr "웹 브라우저를 설정합니다"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "도구 모음 사용자 정의(_C)…"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Customize toolbars"
msgstr "도구 모음을 직접 정의합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Stop"
msgstr "중지(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "현재 자료 전송을 멈춥니다"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "현재 페이지의 최근 내용을 보여줍니다"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Larger Text"
msgstr "글자 키우기(_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Increase the text size"
msgstr "글자 크기를 키웁니다"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "S_maller Text"
msgstr "글자 줄이기(_M)"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Decrease the text size"
msgstr "글자 크기를 줄입니다"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Normal Size"
msgstr "보통 크기(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Use the normal text size"
msgstr "글자 크기를 원래대로 돌립니다"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Text _Encoding"
msgstr "텍스트 인코딩(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Change the text encoding"
msgstr "텍스트 인코딩을 바꿉니다"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Page Source"
msgstr "페이지 소스(_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "View the source code of the page"
msgstr "페이지의 소스코드를 보여줍니다"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Page _Security Information"
msgstr "페이지 보안 정보(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "웹 페이지의 보안 정보를 표시합니다"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "책갈피 추가(_A)…"
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "현재 페이지를 책갈피를 추가합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "책갈피 편집(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "책갈피 창을 엽니다"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Location…"
msgstr "위치(_L)…"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Go to a specified location"
msgstr "지정된 위치를 엽니다"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "기록(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Open the history window"
msgstr "기록 창을 엽니다"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Previous Tab"
msgstr "이전 탭(_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Activate previous tab"
msgstr "이전 탭으로 갑니다"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Next Tab"
msgstr "다음 탭(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate next tab"
msgstr "다음 탭으로 갑니다"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to left"
msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to right"
msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Detach Tab"
msgstr "탭 떼어내기(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Detach current tab"
msgstr "현재 탭을 떼어냅니다"
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Display web browser help"
msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Work Offline"
msgstr "오프라인에서 작업(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "오프라인 모드로 바꿉니다"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "도구 모음 숨기기(_H)"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "상태 표시줄(_A)"
-
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "상태 표시줄을 보이거나 숨깁니다"
-
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Fullscreen"
msgstr "전체 화면(_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Browse at full screen"
msgstr "전체 화면 모드로 바꿉니다"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Popup _Windows"
msgstr "팝업 창(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "이 사이트에서 요청하지 않은 팝업 창 보이기 혹은 감추기"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Selection Caret"
msgstr "캐릿 선택"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "책갈피 추가(_K)…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "이 프레임만 보이기(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "이 창에서 이 프레임만 봅니다"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "링크 열기(_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "링크를 이 창에서 엽니다"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "링크를 새 창에서 엽니다"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "링크를 새 탭에서 엽니다"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "링크 다운로드(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link As…"
msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "링크를 다른 이름으로 저장합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "링크를 책갈피에 넣기(_B)…"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "링크 주소 복사(_C)"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Email…"
msgstr "전자메일 보내기(_S)…"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "전자메일 주소 복사(_C)"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "그림 열기(_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image As…"
msgstr "그림 다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "배경 그림으로 사용(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "그림 주소 복사(_M)"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "St_art Animation"
msgstr "움직임 시작(_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_op Animation"
msgstr "움직임 멈춤(_O)"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "Inspect _Element"
msgstr "엘리먼트 넣기(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:527
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "바뀐 내용중에 제출하지 않은 폼이 있습니다."
-#: ../src/ephy-window.c:534
+#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "지금 문서를 닫으면, 그 정보를 잃어버릴 것입니다."
-#: ../src/ephy-window.c:538
+#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "Close _Document"
msgstr "문서 닫기(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313
msgid "Open"
msgstr "열기"
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1440
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
-#: ../src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
-#: ../src/ephy-window.c:1448
+#: ../src/ephy-window.c:1446
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1461
+#: ../src/ephy-window.c:1459
msgid "Larger"
msgstr "크게"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1464
+#: ../src/ephy-window.c:1462
msgid "Smaller"
msgstr "작게"
-#: ../src/ephy-window.c:1704
+#: ../src/ephy-window.c:1684
msgid "Insecure"
msgstr "안전하지 않음"
-#: ../src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1689
msgid "Broken"
msgstr "깨짐"
-#: ../src/ephy-window.c:1717
+#: ../src/ephy-window.c:1697
msgid "Low"
msgstr "낮음"
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1704
msgid "High"
msgstr "높음"
-#: ../src/ephy-window.c:1734
+#: ../src/ephy-window.c:1714
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "보안 수준: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1777
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "감춘 팝업 창 %d개"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2042
+#: ../src/ephy-window.c:1990
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "“%s” 그림을 엽니다"
-#: ../src/ephy-window.c:2047
+#: ../src/ephy-window.c:1995
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "“%s” 바탕 화면 배경 그림으로 씁니다"
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2000
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "“%s” 그림을 저장합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:2057
+#: ../src/ephy-window.c:2005
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "“%s” 그림 주소를 복사합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:2071
+#: ../src/ephy-window.c:2019
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "“%s” 주소로 전자메일을 보냅니다"
-#: ../src/ephy-window.c:2077
+#: ../src/ephy-window.c:2025
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "“%s” 전자메일 주소를 복사합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:2091
+#: ../src/ephy-window.c:2039
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "“%s” 링크를 저장합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:2097
+#: ../src/ephy-window.c:2045
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "“%s” 링크를 책갈피에 넣습니다"
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2050
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "링크 주소 “%s”를 복사합니다"
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
+#: ../src/pdm-dialog.c:337
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>비우려는 개인 데이터를 선택하십시오</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:372
+#: ../src/pdm-dialog.c:340
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3286,26 +2764,26 @@ msgstr ""
"방문한 웹페이지에 대해 저장한 개인 데이터를 비우려고 하는 중입니다. 계속하시"
"기 전에, 지울 정보의 종류를 확인하십시오:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:377
+#: ../src/pdm-dialog.c:345
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "개인 데이터 모두 지우기"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "C_ookies"
msgstr "쿠키(_O)"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:420
+#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "Saved _passwords"
msgstr "저장한 암호(_P)"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:444
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "_Temporary files"
msgstr "임시 파일(_T)"
-#: ../src/pdm-dialog.c:460
+#: ../src/pdm-dialog.c:431
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3313,56 +2791,56 @@ msgstr ""
"<small><i><b>주의:</b> 이 동작은 취소할 수 없습니다. 비우려고 선택한 데이터"
"는 영영 지워집니다.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:622
msgid "Cookie Properties"
msgstr "쿠키 속성"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:639
msgid "Content:"
msgstr "내용:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "Path:"
msgstr "경로:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:702
+#: ../src/pdm-dialog.c:671
msgid "Send for:"
msgstr "보내기:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "암호화된 연결만"
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Any type of connection"
msgstr "모든 종류의 연결"
-#: ../src/pdm-dialog.c:717
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Expires:"
msgstr "만료 날짜:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:729
+#: ../src/pdm-dialog.c:698
msgid "End of current session"
msgstr "현재 세션의 끝"
-#: ../src/pdm-dialog.c:861
+#: ../src/pdm-dialog.c:830
msgid "Domain"
msgstr "도메인"
-#: ../src/pdm-dialog.c:873
+#: ../src/pdm-dialog.c:842
msgid "Name"
msgstr "이름"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1287
+#: ../src/pdm-dialog.c:1256
msgid "Host"
msgstr "호스트"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1300
+#: ../src/pdm-dialog.c:1269
msgid "User Name"
msgstr "사용자 이름"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1313
+#: ../src/pdm-dialog.c:1282
msgid "User Password"
msgstr "사용자 암호"
@@ -3382,7 +2860,7 @@ msgstr "그림 다른 이름으로 저장"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3391,23 +2869,23 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#: ../src/prefs-dialog.c:482
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "사용자 정의 (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:549
+#: ../src/prefs-dialog.c:504
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "시스템 언어 (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/prefs-dialog.c:890
msgid "Select a Directory"
msgstr "디렉터리를 선택하십시오"
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:941
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3419,7 +2897,7 @@ msgstr ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
-#: ../src/window-commands.c:942
+#: ../src/window-commands.c:945
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3431,7 +2909,7 @@ msgstr ""
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-#: ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:949
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3441,20 +2919,20 @@ msgstr ""
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008
-#: ../src/window-commands.c:1019
+#: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011
+#: ../src/window-commands.c:1022
msgid "Contact us at:"
msgstr "연락처:"
-#: ../src/window-commands.c:995
+#: ../src/window-commands.c:998
msgid "Contributors:"
msgstr "도움 주신 분:"
-#: ../src/window-commands.c:998
+#: ../src/window-commands.c:1001
msgid "Past developers:"
msgstr "이전 개발자:"
-#: ../src/window-commands.c:1028
+#: ../src/window-commands.c:1031
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3471,18 +2949,457 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1054
+#: ../src/window-commands.c:1057
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"차영호 <ganadist@gmail.com>\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>"
-#: ../src/window-commands.c:1057
+#: ../src/window-commands.c:1060
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "그놈 웹 브라우저 웹사이트"
-#~ msgid "Enable Java"
-#~ msgstr "자바 사용"
+#: ../src/window-commands.c:1216
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "캐릿 브라우징 모드를 사용하시겠습니까?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1219
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr "F7을 누르면 캐릿 브라우징 모드를 켜거나 끕니다. 이 기능을 사용하면 웹페이지에서 움직일 수 있는 커서를 표시하므로, 커서를 이용해 이동할 수 있습니다. 캐릿 브라우징 모드를 사용하시겠습니까?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1222
+msgid "_Enable"
+msgstr "사용(_E)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
+#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "기본값 외에 안전하다고 생각되는 프로토콜 목록. disable_unsafe_protocol을 "
+#~ "사용하는 경우."
+
+#~ msgid "Additional safe protocols"
+#~ msgstr "기타 안전한 프로토콜"
+
+#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
+#~ msgstr "자바스크립트 크롬 조종 사용하지 않기"
+
+#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+#~ msgstr "창 크롬을 자바스크립트에서 조종하지 못하게 합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
+#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
+#~ "bookmarks list."
+#~ msgstr ""
+#~ "방문 기록 정보를 사용하지 못하게 합니다. 뒤로 가기 및 앞으로 가기 단추를 "
+#~ "사용하지 못하고, 방문 기록 대화 상자를 보지 못하고, 가장 많이 방문한 책갈"
+#~ "피 목록을 감춥니다."
+
+#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
+#~ msgstr "임의의 URL 사용하지 못하게"
+
+#~ msgid "Disable bookmark editing"
+#~ msgstr "책갈피 편집하지 못하게"
+
+#~ msgid "Disable history"
+#~ msgstr "방문 기록 사용하지 못하게"
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+#~ msgstr "사용자가 책갈피에 추가하거나 책갈피를 편집하지 못하게 합니다."
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+#~ msgstr "사용자가 도구 모음을 편집하지 못하게 합니다."
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+#~ msgstr "사용자가 에피파니에 URL을 직접 입력하지 못하게 합니다."
+
+#~ msgid "Disable toolbar editing"
+#~ msgstr "도구 모음 편집하지 못하게"
+
+#~ msgid "Disable unsafe protocols"
+#~ msgstr "안전하지 않은 프로토콜 사용하지 않기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
+#~ "http and https."
+#~ msgstr ""
+#~ "안전하지 않은 프로토콜을 통해 읽어들인 내용을 사용하지 않습니다. 안전한 프"
+#~ "로토콜은 http 및 https입니다."
+
+#~ msgid "Epiphany cannot quit"
+#~ msgstr "에피파니 끝내지 못하기"
+
+#~ msgid "Hide menubar by default"
+#~ msgstr "기본으로 메뉴 모음 감추기"
+
+#~ msgid "Hide the menubar by default."
+#~ msgstr "기본으로 메뉴 모음 감추기."
+
+#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
+#~ msgstr "전체 화면 모드로 잠그기"
+
+#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+#~ msgstr "에피파니를 전체 화면 모드로 잠궈 놓습니다."
+
+#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+#~ msgstr "사용자가 에피파니를 닫지 못하게 합니다"
+
+#~ msgid "Active extensions"
+#~ msgstr "사용중인 확장 기능"
+
+#~ msgid "Address of the user's home page."
+#~ msgstr "사용자의 홈 페이지 주소."
+
+#~ msgid "Allow popups"
+#~ msgstr "팝업 허용"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
+#~ "enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "(자바스크립트를 쓸 수 있다면) 자바스크립트로 새 창을 열 수 있도록 합니다."
+
+#~ msgid "Always show the tab bar"
+#~ msgstr "항상 탭 모음 표시"
+
+#~ msgid "Automatic downloads"
+#~ msgstr "자동으로 다운로드"
+
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr "NetworkManager로 자동으로 오프라인 상태를 관리하게 합니다"
+
+#~ msgid "Browse with caret"
+#~ msgstr "캐릿으로 둘러보기"
+
+#~ msgid "Cookie accept"
+#~ msgstr "쿠키 허용"
+
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "기본 인코딩"
+
+#~ msgid "Default font type"
+#~ msgstr "기본 글꼴 형식"
+
+#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+#~ msgstr "기본 글꼴 형식. 쓸 수 있는 값은 \"serif\", \"sans-serif\"입니다."
+
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "자바스크립트 사용"
+
+#~ msgid "Enable Plugins"
+#~ msgstr "플러그인 사용"
+
+#~ msgid "Enable Web Inspector"
+#~ msgstr "Web Inspector 사용"
+
+#~ msgid "Enable smooth scrolling"
+#~ msgstr "부드러운 스크롤 사용"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
+#~ "window."
+#~ msgstr "새 창을 요청하면 새 창에 열지 않고 탭에서 엽니다."
+
+#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+#~ msgstr "새 창을 탭에서 열기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "다운로드 창을 숨기거나 보입니다. 숨기면 다운로드를 시작할 때 알림 메시지"
+#~ "를 표시합니다."
+
+#~ msgid "History pages time range"
+#~ msgstr "기록 페이지 기간"
+
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "홈 페이지"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "움직이는 그림을 보여주는 방식. 쓸 수 있는 값은 \"normal\", \"once\", "
+#~ "\"disabled\" 입니다."
+
+#~ msgid "How to print frames"
+#~ msgstr "프레임 인쇄하는 방식"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+#~ "\"separately\" and \"selected\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "프레임이 들어 있는 페이지를 보여주는 방식. 쓸 수 있는 값은 \"normal\", "
+#~ "\"separately\", \"selected\" 입니다."
+
+#~ msgid "ISO-8859-1"
+#~ msgstr "x-windows-949"
+
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "그림 움직임 모드"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "언어"
+
+#~ msgid "Lists the active extensions."
+#~ msgstr "사용 중인 확장 기능의 목록."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
+#~ "text"
+#~ msgstr ""
+#~ "마우스 중간 단추를 누르면 현재 선택한 텍스트를 주소로 하는 웹 페이지로 가"
+#~ "기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
+#~ "by the currently selected text."
+#~ msgstr ""
+#~ "웹페이지에서 마우스 중간 단추를 누르면 현재 선택한 텍스트를 주소로 하는 "
+#~ "웹 페이지를 엽니다."
+
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "사용할 언어, 알파벳 두 글자 코드."
+
+#~ msgid "Remember passwords"
+#~ msgstr "암호 저장"
+
+#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#~ msgstr "URL 모음에 입력한 검색어를 검색합니다."
+
+#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
+#~ msgstr "기본값으로 책갈피 모음 보이기"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "기본으로 탭에서 열기(_O)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
+#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "얼마동안의 기록을 기록 페이지에 표시할 지 결정합니다. \"ever\", "
+#~ "\"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"중 하나입니다."
+
+#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+#~ msgstr "탭이 한 개만 열려 있을 때도 탭 모음을 표시합니다."
+
+#~ msgid "Show toolbars by default"
+#~ msgstr "기본값으로 도구 모음 보이기"
+
+#~ msgid "Size of disk cache"
+#~ msgstr "디스크 캐시 크기"
+
+#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
+#~ msgstr "디스크 캐시 크기, MB단위."
+
+#~ msgid ""
+#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#~ "web servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용자 에이전트로 사용할 문자열. 이 문자열로 웹서버가 브라우저 종류를 판단"
+#~ "합니다."
+
+#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+#~ msgstr "편집기 뷰에 표시할 책갈피 정보"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
+#~ "list are \"address\" and \"title\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "편집기 뷰에 표시할 책갈피 정보. 리스트에 사용 가능한 값은 \"address\"와 "
+#~ "\"title\"입니다."
+
+#~ msgid "The currently selected fonts language"
+#~ msgstr "현재 선택된 글꼴 언어"
+
+#~ msgid "The downloads folder"
+#~ msgstr "다운로드 폴더"
+
+#~ msgid "The page information shown in the history view"
+#~ msgstr "기록 뷰에 표시할 페이지 정보"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
+#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "기록 뷰에 표시할 페이지 정보. 리스트에 사용 가능한 값은 \"ViewTitle\", "
+#~ "\"ViewAddress\", \"ViewDateTime\"입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
+#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "다운로드한 파일을 저장할 폴더 경로; 기본 다운로드 폴더를 사용하려면 \"다운"
+#~ "로드\", 바탕 화면 폴더를 사용하려면 \"Desktop\"으로 설정하십시오."
+
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "도구 모음 모양"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+#~ "\"text\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "도구 모음 모양. 사용 가능한 값은 \"\" (그놈 기본값), \"both\" (텍스트 및 "
+#~ "아이콘), \"both-horiz\" (텍스트 옆에 아이콘), \"icons\" 그리고 \"text\"입"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid "URL Search"
+#~ msgstr "URL 검색"
+
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "정한 색 사용"
+
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr "웹 페이지에 지정된 색 대신 사용자가 지정한 색을 씁니다."
+
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr "웹 페이지에 지정된 글꼴 대신 사용자가 지정한 글꼴을 씁니다."
+
+#~ msgid "User agent"
+#~ msgstr "사용자 에이전트"
+
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "다운로드 창 보기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
+#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "파일을 브라우저에서 열지 못하는 경우에 자동으로 다운로드 폴더에 내려받고 "
+#~ "적절한 프로그램으로 그 파일을 엽니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+#~ "site\" and \"nowhere\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "쿠키를 허용할 곳을 정합니다. 쓸 수 있는 값은 \"anywhere\", \"current site"
+#~ "\" 및 \"nowhere\"입니다."
+
+#~ msgid "Whether to print the background color"
+#~ msgstr "배경 색을 인쇄할 지 여부"
+
+#~ msgid "Whether to print the background images"
+#~ msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 여부"
+
+#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
+#~ msgstr "꼬리말에 날짜를 인쇄할 지 정함"
+
+#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
+#~ msgstr "머리말에 웹 페이지 주소를 인쇄할 지 정함"
+
+#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+#~ msgstr "꼬리말에 쪽 수를 인쇄할 지 정함"
+
+#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
+#~ msgstr "머리말에 쪽 제목을 인쇄할 지 정함"
+
+#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+#~ msgstr "웹사이트의 암호를 기억하고 있다가 자동으로 채울 지 여부."
+
+#~ msgid "x-western"
+#~ msgstr "ko"
+
+#~ msgid "<b>Web Development</b>"
+#~ msgstr "<b>웹 개발</b>"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+#~ msgstr "웹 페이지가 지정한 글꼴 사용(_F)"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+#~ msgstr "웹 페이지가 지정한 색 사용(_O)"
+
+#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
+#~ msgstr "부드러운 스크롤 사용(_M)"
+
+#~ msgid "_Minimum size:"
+#~ msgstr "최소 크기(_M):"
+
+#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
+#~ msgstr "“%s” 파일을 다운로드했습니다."
+
+#~ msgid "Download finished"
+#~ msgstr "다운로드 끝"
+
+#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+#~ msgstr "“%s” 파일을 다운로드 대기열에 추가했습니다."
+
+#~ msgid "Download started"
+#~ msgstr "다운로드 시작"
+
+#~ msgid "_Save As..."
+#~ msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
+
+#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
+#~ msgstr "“%s” 사이트로 다시 연결하는 중입니다…"
+
+#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
+#~ msgstr "“%s”에서 데이터를 받는 중입니다…"
+
+#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+#~ msgstr "“%s”에서 인증 받기를 기다리는 중입니다…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf 오류:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+#~ msgstr ""
+#~ "최근의 옮길 시점 표시를 읽는데 실패했습니다. 프로파일 옮기기를 중지합니다."
+
+#~ msgid "Show only the title column"
+#~ msgstr "칸에 제목만 보입니다"
+
+#~ msgid "T_itle and Address"
+#~ msgstr "제목과 주소(_I)"
+
+#~ msgid "Show both the title and address columns"
+#~ msgstr "칸에 제목과 주소 모두 보입니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
+#~ "You can recover the opened windows and tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "에피파니가 마지막으로 작동할 때 비정상적으로 끝난 것 같습니다. 열려 있었"
+#~ "던 창과 탭을 복구할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "비정상 종료 복구"
+
+#~ msgid "Sidebar extension required"
+#~ msgstr "사이드바 확장 기능이 필요합니다"
+
+#~ msgid "Sidebar Extension Required"
+#~ msgstr "사이드바 확장 기능이 필요합니다"
+
+#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+#~ msgstr "클릭하신 링크는 사이드바 확장 기능을 설치하셔야 이용할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Caret"
+#~ msgstr "캐럿"
+
+#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+#~ msgstr "키보드 선택 모드에서 F7을 누르면 빠져나갑니다"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "상태 표시줄(_A)"
+
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "상태 표시줄을 보이거나 숨깁니다"
+
+#~ msgid "%d hidden popup window"
+#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
+#~ msgstr[0] "감춘 팝업 창 %d개"
#~ msgid "_View Certificate…"
#~ msgstr "인증서 보기(_V)…"
@@ -3523,27 +3440,6 @@ msgstr "그놈 웹 브라우저 웹사이트"
#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#~ msgstr "문자셋 자동인식. 빈 문자열은 자동인식이 꺼진 것을 뜻합니다"
-#~ msgid ""
-#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
-#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
-#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
-#~ "encodings)."
-#~ msgstr ""
-#~ "문자셋 자동인식. 들어갈 수 있는 값은 다음과 같습니다. \"\" (자동인식 끔), "
-#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (동아시아 인코딩 자동인식), "
-#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (일본어 인코딩 자동인식), "
-#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (한국어 인코딩 자동인식), \"ruprob\" (러시아"
-#~ "어 인코딩 자동인식), \"ukprob\" (우크라이나어 인코딩 자동인식), "
-#~ "\"zh_parallel_state_machine\" (중국어 인코딩 자동인식), "
-#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (중국어 간체 인코딩 자동인식) 그리고 "
-#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (중국어 번체 인코딩 자동인식)."
-
#~ msgid "Au_todetect:"
#~ msgstr "자동인식(_T):"
@@ -3565,72 +3461,6 @@ msgstr "그놈 웹 브라우저 웹사이트"
#~ msgid "Download completed"
#~ msgstr "다운로드 완료"
-#~ msgid "download status|Unknown"
-#~ msgstr "알 수 없음"
-
-#~ msgid "download status|Failed"
-#~ msgstr "실패"
-
-#~ msgid "autodetectors|Off"
-#~ msgstr "사용 안 함"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-#~ msgstr "중국어"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-#~ msgstr "중국어 간체"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-#~ msgstr "중국어 번체"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-#~ msgstr "동아시아 언어"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-#~ msgstr "일본어"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-#~ msgstr "한국어"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-#~ msgstr "러시아어"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-#~ msgstr "공통"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-#~ msgstr "우크라이나어"
-
-#~ msgid "File Type:|Unknown"
-#~ msgstr "알 수 없음"
-
-#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"
-#~ msgstr "“%s” 프로토콜은 지원되지 않습니다"
-
-#~ msgid "“%s” protocol is not supported."
-#~ msgstr "“%s” 프로토콜은 지원되지 않습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-#~ msgstr ""
-#~ "지원되는 프로토콜은 “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” 그리고 “sftp”입"
-#~ "니다."
-
-#~ msgid "File “%s” not Found"
-#~ msgstr "“%s” 파일을 찾을 수 없습니다"
-
-#~ msgid "File “%s” not found."
-#~ msgstr "“%s” 파일을 찾을 수 없습니다."
-
-#~ msgid "Check the location of the file and try again."
-#~ msgstr "파일의 위치를 확인하고 다시 시도하십시오."
-
-#~ msgid "“%s” Could not be Found"
-#~ msgstr "“%s”(을)를 찾을 수 없습니다"
-
-#~ msgid "“%s” could not be found."
-#~ msgstr "“%s”(을)를 찾을 수 없습니다."
-
#~ msgid ""
#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
#~ "correct."
@@ -3884,8 +3714,8 @@ msgstr "그놈 웹 브라우저 웹사이트"
#~ "에서 비밀 정보를 가로채려 하고 있을 수도 있습니다."
#~ msgid ""
-#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%"
-#~ "s”."
+#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and "
+#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "“%s” 및 “%s” 모두를 신뢰할 경우에만 이 보안 정보를 받아들여야 합니다."
@@ -4059,9 +3889,6 @@ msgstr "그놈 웹 브라우저 웹사이트"
#~ "\n"
#~ "허용하지 말기를 강력히 권장합니다."
-#~ msgid "_Allow"
-#~ msgstr "허용(_A)"
-
#~ msgid "Generating Private Key."
#~ msgstr "개인 키를 만드는 중입니다."
@@ -4134,84 +3961,6 @@ msgstr "그놈 웹 브라우저 웹사이트"
#~ "이 페이지는 안전한 연결을 통해 읽어들였지만, 입력하신 정보는 안전하지 않"
#~ "은 연결을 통해 전송되고, 다른 사람이 쉽게 가로챌 수 있습니다."
-#~ msgid "select fonts for|Arabic"
-#~ msgstr "아랍어"
-
-#~ msgid "select fonts for|Baltic"
-#~ msgstr "발트어"
-
-#~ msgid "select fonts for|Central European"
-#~ msgstr "중유럽"
-
-#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
-#~ msgstr "키릴"
-
-#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
-#~ msgstr "데바나가리"
-
-#~ msgid "select fonts for|Greek"
-#~ msgstr "그리스어"
-
-#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
-#~ msgstr "히브리어"
-
-#~ msgid "select fonts for|Japanese"
-#~ msgstr "일본어"
-
-#~ msgid "select fonts for|Korean"
-#~ msgstr "한국어"
-
-#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-#~ msgstr "중국어 간체"
-
-#~ msgid "select fonts for|Tamil"
-#~ msgstr "타밀"
-
-#~ msgid "select fonts for|Thai"
-#~ msgstr "타이어"
-
-#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-#~ msgstr "중국어 번체"
-
-#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-#~ msgstr "중국어 번체 (홍콩)"
-
-#~ msgid "select fonts for|Turkish"
-#~ msgstr "터키어"
-
-#~ msgid "select fonts for|Armenian"
-#~ msgstr "아르메니아어"
-
-#~ msgid "select fonts for|Bengali"
-#~ msgstr "벵갈어"
-
-#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-#~ msgstr "통합 캐나다 문자"
-
-#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
-#~ msgstr "에티오피아어"
-
-#~ msgid "select fonts for|Georgian"
-#~ msgstr "그루지아어"
-
-#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
-#~ msgstr "구자라트어"
-
-#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-#~ msgstr "굴묵키어"
-
-#~ msgid "select fonts for|Khmer"
-#~ msgstr "크메르어"
-
-#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
-#~ msgstr "말라얌람어"
-
-#~ msgid "select fonts for|Western"
-#~ msgstr "서유럽 언어"
-
-#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
-#~ msgstr "다른 언어"
-
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "도메인(_D):"