diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 3651 |
1 files changed, 1734 insertions, 1917 deletions
@@ -1,35 +1,24 @@ # Thai translation for epiphany. -# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>, 2004. -# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2011. +# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-07 00:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-19 14:32+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-03 18:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-21 11:38+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" +"Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "จัดการที่คั่นหน้าเว็บ" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บของ Epiphany" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บ" - #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" msgstr "ค้นหาเว็บ" @@ -49,782 +38,789 @@ msgstr "http://www.google.co.th" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.th/search?q=%s" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "ท่องเว็บ" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 +#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349 +msgid "Web" +msgstr "เว็บ" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +msgid "Web Browser" +msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465 -msgid "Web Browser" -msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +msgid "Browse the web" +msgstr "ท่องเว็บ" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "เ_ขตข้อมูลใบรับรอง" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 +msgid "Browse with caret" +msgstr "ดูเว็บโดยมีเคอร์เซอร์" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "_ลำดับชั้นใบรับรอง" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 +msgid "URL Search" +msgstr "การค้นหาในช่อง URL" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "Common Name:" -msgstr "ชื่อเรียกทั่วไป:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "ข้อความค้นหาสำหรับคำค้นที่ป้อนในช่อง URL" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "Details" -msgstr "รายละเอียด" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 +msgid "User agent" +msgstr "Agent ผู้ใช้" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 -msgid "Expires On:" -msgstr "หมดอายุ:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็น agent ของผู้ใช้ เพื่อระบุยี่ห้อของเบราว์เซอร์ต่อเว็บเซิร์ฟเวอร์" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 -msgid "Field _Value" -msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "ดาวน์โหลดอัตโนมัติ" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 -msgid "Fingerprints" -msgstr "ลายนิ้วมือ" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ " +"แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "General" -msgstr "ทั่วไป" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 -msgid "Issued By" -msgstr "ออกให้โดย:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 -msgid "Issued On:" -msgstr "ออกให้เมื่อ:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "บังคับเปิดหน้าต่างใหม่ในแท็บ" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -msgid "Issued To" -msgstr "ออกให้กับ" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "บังคับการขอเปิดหน้าต่างใหม่ให้เปิดในแท็บแทนการใช้หน้าต่างใหม่" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +msgid "Remember passwords" +msgstr "จำรหัสผ่าน" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 -msgid "Organization:" -msgstr "องค์กร:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "กำหนดว่าจะเก็บรหัสผ่านและนำมาเติมในช่องรหัสผ่านในเว็บต่างๆ หรือไม่" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "แผนกในองค์กร:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "จัดการสถานะออฟไลน์โดยอัตโนมัติ ด้วย NetworkManager" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบลื่น" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 -msgid "Serial Number:" -msgstr "หมายเลขลำดับ:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +msgid "Active extensions" +msgstr "ส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 -msgid "Validity" -msgstr "อายุใช้งาน" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "รายชื่อส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_อัตโนมัติ</b>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "Don't use an external application to view page source." +msgstr "ไม่ต้องใช้โปรแกรมภายนอกในการแสดงต้นฉบับของหน้าเว็บ" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>ใ_ช้รหัสอักขระอื่น:</b>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to automatically restore the last session" +msgstr "กำหนดว่าจะกู้วาระเก่าคืนโดยอัตโนมัติหรือไม่" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 -msgid "Clear _All..." -msgstr "ล้าง_ทั้งหมด..." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " +"'always' (the previous state of the application is always restored), " +"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " +"'never' (the homepage is always shown)." +msgstr "" +"กำหนดวิธีการที่จะกู้วาระเก่าคืนขณะเปิดโปรแกรม ค่าที่ใช้ได้คือ 'always' " +"(กู้คืนสถานะเดิมของโปรแกรมเสมอ), 'crashed' " +"(กู้วาระเก่าคืนก็ต่อเมื่อโปรแกรมพังในครั้งก่อนเท่านั้น) และ 'never' (ไม่ต้องกู้ แสดงหน้าแรกเสมอ)" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Cookies" -msgstr "คุกกี้" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Passwords" -msgstr "รหัสผ่าน" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +msgid "Toolbar style" +msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 -msgid "Personal Data" -msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both" +"\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 -msgid "Text Encoding" -msgstr "รหัสอักขระ" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +msgid "[Deprecated]" +msgstr "[ไม่แนะนำให้ใช้]" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " +"instead." +msgstr "[ไม่แนะนำให้ใช้] คีย์นี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว ควรใช้ 'tabs-bar-visibility-policy' แทน" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 -msgid "_Show passwords" -msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด ถ้าซ่อน จะแสดงไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุเมื่อมีการดาวน์โหลดรายการใหม่" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 -msgid "Sign Text" -msgstr "เซ็นกำกับข้อความ" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +msgid "The visibility policy for the tabs bar." +msgstr "นโยบายการแสดงผลของแถบแท็บ" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." +"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " +"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " +"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." msgstr "" -"เพื่อยืนยันว่าคุณต้องการเซ็นกำกับข้อความข้างต้น กรุณาเลือกใบรับรองที่จะใช้เซ็น " -"และป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองด้วย" +"ควบคุมการแสดงผลของแถบแท็บ ค่าที่ใช้ได้คือ 'always' (แสดงผลแถบแท็บเสมอ), " +"'more-than-one' (แสดงแถบแท็บก็ต่อเมื่อมีแท็บตั้งแต่สองแท็บขึ้นไป) และ 'never' " +"(ไม่ต้องแสดงแถบแท็บเลย)" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 -msgid "_Certificate:" -msgstr "ใ_บรับรอง:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +msgid "Minimum font size" +msgstr "ขนาดอย่างต่ำของแบบอักษร" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_รหัสผ่าน:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +msgid "Use GNOME fonts" +msgstr "ใช้แบบอักษรของ GNOME" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_ดูใบรับรอง…" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." +msgstr "ใช้ค่าตั้งแบบอักษรที่กำหนดใช้ทั่วทั้งเดสก์ท็อป GNOME" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>ตัวอย่างเช่น ไม่รับจากโฆษณาในเว็บเหล่านี้</small>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +msgid "Custom sans-serif font" +msgstr "แบบอักษร sans serif กำหนดเอง" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "_เปิดแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาโดยอัตโนมัติ" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "ค่าที่จะใช้ทับแบบอักษร san-serif ของเดสก์ท็อปเมื่อเปิดใช้ use-gnome-fonts" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "Add Language" -msgstr "เพิ่มภาษา" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +msgid "Custom serif font" +msgstr "แบบอักษร serif กำหนดเอง" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "อนุญาตให้เปิดห_น้าต่างผุดขึ้น" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " +"set." +msgstr "ค่าที่จะใช้ทับแบบอักษร serif ของเดสก์ท็อปเมื่อเปิดใช้ use-gnome-fonts" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "เลือก_ภาษา:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +msgid "Custom monospace font" +msgstr "แบบอักษรความกว้างคงที่กำหนดเอง" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_ล้าง" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "ค่าที่จะใช้ทับแบบอักษรความกว้างคงที่ของเดสก์ท็อปเมื่อเปิดใช้ use-gnome-fonts" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "De_fault:" -msgstr "ค่า_ปริยาย:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +msgid "Use own colors" +msgstr "ใช้สีที่กำหนด" -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 -msgid "Downloads" -msgstr "ดาวน์โหลด" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +msgid "Use own fonts" +msgstr "ใช้แบบอักษรที่กำหนด" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "เปิดใช้_ปลั๊กอิน" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "ใช้แบบอักษรที่คุณกำหนดเอง แทนแบบอักษรที่หน้าเว็บกำหนด" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "รหัสอักขระ" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +msgid "Use a custom CSS" +msgstr "ใช้ CSS ที่กำหนด" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Fonts" -msgstr "แบบอักษร" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." +msgstr "ใช้แฟ้ม CSS ที่กำหนดเพื่อปรับเปลี่ยน CSS ของเว็บไซต์" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +msgid "Enable spell checking" +msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Home page" -msgstr "หน้าแรก" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +msgid "Spell check any text typed in editable areas." +msgstr "ตรวจตัวสะกดทุกข้อความที่ป้อนในพื้นที่ป้อนข้อความ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774 -msgid "Language" -msgstr "ภาษา" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +msgid "Default encoding" +msgstr "รหัสอักขระปริยาย" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." +msgstr "รหัสอักขระปริยาย ใช้ได้เฉพาะค่าที่ WebKitGTK+ รู้จักเท่านั้น" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "ภาษา" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "MB" -msgstr "MB" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Monospace font:" -msgstr "แบบอักษรความกว้างคงที่:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +msgid "Cookie accept" +msgstr "การยอมรับคุกกี้" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "เ_ฉพาะจากเว็บไซต์ที่เปิด" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"anywhere\" (ทุกแหล่ง), \"current site\" " +"(ไซต์ปัจจุบัน) และ \"nowhere\" (ไม่รับ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Preferences" -msgstr "ปรับแต่ง" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +msgid "Image animation mode" +msgstr "โหมดของภาพเคลื่อนไหว" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Privacy" -msgstr "ความเป็นส่วนตัว" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"จะแสดงภาพเคลื่อนไหวอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\" (ปกติ), \"once\" (รอบเดียว) " +"และ \"disabled\" (ปิด)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "แบบอักษร sans serif:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +msgid "Allow popups" +msgstr "อนุญาตให้ผุดหน้าต่าง" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "Serif font:" -msgstr "แบบอักษร serif:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "อนุญาตให้เว็บไซต์เปิดหน้าต่างใหม่ด้วยจาวาสคริปต์ (ถ้าเปิดใช้จาวาสคริปต์)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอิน" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "ใช้หน้าว่า_ง" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "ใช้จาวาสคริปต์" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "Spell checking" -msgstr "การตรวจตัวสะกด" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +msgid "Enable WebGL" +msgstr "เปิดใช้ WebGL" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "Style" -msgstr "สไตล์" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." +msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้การรองรับ WebGL หรือไม่" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 -msgid "Temporary Files" -msgstr "แฟ้มชั่วคราว" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +msgid "Enable WebAudio" +msgstr "เปิดใช้ WebAudio" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "ใช้ stylesheet กำห_นดเอง" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to enable support for WebAudio." +msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้การรองรับ WebAudio หรือไม่" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 -msgid "Web Content" -msgstr "การแสดงเว็บ" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +msgid "Do Not Track" +msgstr "ไม่ต้องติดตามการเชื่อมต่อ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Address:" -msgstr "_ที่อยู่:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " +"web pages are not forced to follow this setting." +msgstr "" +"กำหนดว่าจะแจ้งเว็บไซต์ว่าเราไม่ต้องการถูกติดตามการเชื่อมต่อหรือไม่ พึงระลึกว่าเว็บต่างๆ " +"ไม่จำเป็นต้องทำตามค่าตั้งนี้" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "_Always accept" -msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +msgid "The downloads folder" +msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "_Disk space:" -msgstr "เนื้อ_ที่บนดิสก์:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"Downloads\" " +"เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"Desktop\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Download folder:" -msgstr "โ_ฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +msgid "History pages time range" +msgstr "ช่วงเวลาของการเก็บประวัติ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet…" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +msgid "Whether to show the title column in the history window." +msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์หัวเรื่องในหน้าต่างประวัติหรือไม่" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "เปิดใ_ช้การตรวจตัวสะกด" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to show the address column in the history window." +msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์ที่อยู่เว็บในหน้าต่างประวัติหรือไม่" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 -msgid "_Never accept" -msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +msgid "Whether to show the date-time column in the history window." +msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์วัน-เวลาในหน้าต่างประวัติหรือไม่" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "จำรหัส_ผ่านต่างๆ" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." +msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์หัวเรื่องในหน้าต่างที่คั่นหน้าหรือไม่" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "ใช้แบบอักษรของ_ระบบ" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." +msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์ที่อยู่เว็บในหน้าต่างที่คั่นหน้าหรือไม่" -#: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "ตามการจัดวางบนหน้า_จอ" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +msgid "Installed plugins" +msgstr "ปลั๊กอินที่ติดตั้งไว้" -#: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "พื้นหลัง" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Enabled" +msgstr "เปิดใช้" -#: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "Footers" -msgstr "ท้ายกระดาษ" +#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Yes" +msgstr "ใช่" -#: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "Frames" -msgstr "เฟรม" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "No" +msgstr "ไม่" -#: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "Headers" -msgstr "หัวกระดาษ" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "MIME type" +msgstr "ชนิด MIME" -#: ../data/glade/print.ui.h:6 -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "พิมพ์เฉพาะเฟรมที่เ_ลือกเท่านั้น" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Description" +msgstr "คำบรรยาย" -#: ../data/glade/print.ui.h:7 -msgid "P_age title" -msgstr "_ชื่อเอกสาร" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Suffixes" +msgstr "นามสกุล" -#: ../data/glade/print.ui.h:8 -msgid "Page _numbers" -msgstr "เ_ลขหน้า" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +msgid "Memory usage" +msgstr "การใช้หน่วยความจำ" -#: ../data/glade/print.ui.h:9 -msgid "Print background c_olors" -msgstr "พิมพ์_สีพื้นหลัง" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +msgid "Applications" +msgstr "โปรแกรม" -#: ../data/glade/print.ui.h:10 -msgid "Print background i_mages" -msgstr "พิมพ์_ภาพพื้นหลัง" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "รายชื่อโปรแกรมเว็บที่ติดตั้งไว้" -#: ../data/glade/print.ui.h:11 -msgid "_Date" -msgstr "_วันที่" +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +msgid "Installed on:" +msgstr "ติดตั้งเมื่อ:" -#: ../data/glade/print.ui.h:12 -msgid "_Each frame separately" -msgstr "พิมพ์แต่ละเฟรมแ_ยกกัน" +#: ../embed/ephy-embed.c:657 +#, c-format +msgid "Press %s to exit fullscreen" +msgstr "กด %s เพื่อเลิกแสดงผลเต็มจอ" -#: ../data/glade/print.ui.h:13 -msgid "_Page address" -msgstr "_ที่อยู่เอกสาร" +#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. +#: ../embed/ephy-embed.c:660 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-download.c:171 -msgctxt "file type" -msgid "Unknown" -msgstr "ไม่ทราบ" +#: ../embed/ephy-embed.c:660 +msgid "F11" +msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:960 msgid "Web Inspector" msgstr "ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากเริ่มทำงานไม่สำเร็จ" -#: ../embed/ephy-embed-single.c:485 -msgid "" -"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -"considered to have a broken certificate." -msgstr "" -"ไม่พบแฟ้มใบรับรองจากองค์กรออกใบรับรองที่ควรต้องใช้ และจะถือว่าไซต์ SSL " -"ทั้งหมดมีใบรับรองที่ใช้การไม่ได้" - -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "ส่งอีเมลถึง “%s”" -#: ../embed/ephy-encodings.c:59 +#: ../embed/ephy-encodings.c:54 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "อารบิก (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:55 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "อารบิก (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:56 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "อารบิก (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:57 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "อารบิก (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "บอลติก (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "บอลติก (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "บอลติก (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "อาร์เมเนีย (_ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "จอร์เจีย (_GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "ยุโรปตอนกลาง (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "จีนตัวย่อ (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "จีนตัวย่อ (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "จีนตัวย่อ (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "จีนตัวย่อ (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "จีนตัวย่อ (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "จีนตัวเต็ม (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "จีนตัวเต็ม (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "จีนตัวเต็ม (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "ซีริลลิก (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "ซีริลลิก (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "ซีริลลิก (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "ซีริลลิก (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "ซีริลลิก (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "ซีริลลิก (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "ซีริลลิก/_รัสเซีย (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "กรีก (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "กรีก (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "กรีก (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "คุชราตี (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "คุรุมุขี (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "ฮินดี (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "ฮีบรู (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "ฮีบรู (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "ฮีบรู (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "ฮีบรู (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "ฮีบรูซ้า_ยไปขวา (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "ญี่ปุ่น (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "ญี่ปุ่น (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "ญี่ปุ่น (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "เกาหลี (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "เกาหลี (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "เกาหลี (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "เกาหลี (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "เ_ซลติก (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "ไอ_ซ์แลนด์ (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_นอร์ดิก (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "เ_ปอร์เซีย (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "โครเอเชีย (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_โรมาเนีย (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "โ_รมาเนีย (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "ยุโรปตอนใ_ต้ (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "ไทย (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "ไทย (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "ไทย (_Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "ตุรกี (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "ตุรกี (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "ตุรกี (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "ตุรกี (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "เวียดนาม (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "เวียดนาม (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "เวียดนาม (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "เวียดนาม (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "ตะวันตก (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "ตะวันตก (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "ตะวันตก (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "ตะวันตก (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "ตะวันตก (_Windows-1252)" -#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" -#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. The following encodings are so rarely used that we don't want to +#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we +#. * set the language group to 0 here. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:136 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "อังกฤษ (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-3_2 LE)" -#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. Translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:281 +#: ../embed/ephy-encodings.c:218 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "ไม่ทราบ (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:474 -msgid "All" -msgstr "ทั้งหมด" - -#: ../embed/ephy-history.c:640 -msgid "Others" -msgstr "อื่นๆ" - -#: ../embed/ephy-history.c:646 -msgid "Local files" -msgstr "แฟ้มในเครื่อง" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101 -msgid "Installed plugins" -msgstr "ปลั๊กอินที่ติดตั้งไว้" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 -msgid "Enabled" -msgstr "เปิดใช้" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 -msgid "Yes" -msgstr "ใช่" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 -msgid "No" -msgstr "ไม่" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 -msgid "MIME type" -msgstr "ชนิด MIME" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 -msgid "Description" -msgstr "คำบรรยาย" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 -msgid "Suffixes" -msgstr "นามสกุล" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:143 -msgid "Memory usage" -msgstr "การใช้หน่วยความจำ" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173 -msgid "Applications" -msgstr "โปรแกรม" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:174 -msgid "List of installed web applications" -msgstr "รายชื่อโปรแกรมเว็บที่ติดตั้งไว้" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:189 -msgid "Installed on:" -msgstr "ติดตั้งเมื่อ:" +#: ../embed/ephy-overview.h:53 +msgid "Most Visited" +msgstr "ไปบ่อย" #. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3765 msgid "Blank page" msgstr "หน้าว่าง" -#: ../embed/ephy-web-view.c:753 +#: ../embed/ephy-web-view.c:741 msgid "Not now" msgstr "ยังไม่ทำตอนนี้" -#: ../embed/ephy-web-view.c:758 +#: ../embed/ephy-web-view.c:742 msgid "Store password" msgstr "เก็บรหัสผ่าน" @@ -832,41 +828,43 @@ msgstr "เก็บรหัสผ่าน" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:769 +#: ../embed/ephy-web-view.c:755 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>คุณต้องการจะเก็บรหัสผ่านสำหรับ <b>%s</b> ที่ <b>%s</b> ไว้หรือไม่?</big>" -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1110 +msgid "Plugins" +msgstr "ปลั๊กอิน" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1948 msgid "Deny" msgstr "ปฏิเสธ" -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1949 msgid "Allow" msgstr "อนุญาต" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1963 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "หน้าเว็บ <b>%s</b> ต้องการทราบพิกัดตำแหน่งของคุณ" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2016 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2473 msgid "None specified" msgstr "ไม่ระบุ" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2482 ../embed/ephy-web-view.c:2500 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "โอ๊ะ! เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลด %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2027 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2484 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "โอ๊ะ! ไม่สามารถแสดงเว็บไซต์นี้ได้" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2485 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -874,18 +872,19 @@ msgid "" "moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " "is working correctly.</p>" msgstr "" -"<p>เว็บไซต์ <strong>%s</strong> ดูจะเปิดไม่ได้ ข้อผิดพลาดคือ:</p><p><em>%s</em></p>" -"<p>เว็บอาจปิดตัวชั่วคราวหรือย้ายไปยังที่ใหม่ อย่าลืมตรวจสอบการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตของคุณด้วย</p>" +"<p>เว็บไซต์ <strong>%s</strong> ดูจะเปิดไม่ได้ ข้อผิดพลาดคือ:</p><p><em>%s</em></" +"p><p>เว็บอาจปิดตัวชั่วคราวหรือย้ายไปยังที่ใหม่ อย่าลืมตรวจสอบการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตของคุณด้วย</" +"p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2494 msgid "Try again" msgstr "ลองใหม่" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2045 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2502 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "โอ๊ะ! เว็บไซต์นี้อาจทำให้เบราว์เซอร์ปิดตัวกะทันหันเมื่อครั้งก่อน" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2047 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2504 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -896,33 +895,29 @@ msgstr "" "ก็เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายอีกครั้ง ซึ่งถ้าเป็นเช่นนั้น ก็กรุณารายงานปัญหาไปยังนักพัฒนา " "<strong>%s</strong></p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2055 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2512 msgid "Load again anyway" msgstr "โหลดใหม่ต่อไป" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2330 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2944 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.th/search?q=%s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2520 -msgid "Plugins" -msgstr "ปลั๊กอิน" - #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2627 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3238 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "กำลังเรียก “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2629 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3240 msgid "Loading…" msgstr "กำลังเรียก…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3649 +#: ../embed/ephy-web-view.c:4021 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "แฟ้ม %s" @@ -962,139 +957,76 @@ msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไ msgid "Not a launchable item" msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้" -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "แสดงแถบ “_%s”" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" - -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "เส้นแบ่ง" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 msgid "All supported types" msgstr "ทุกชนิดที่รองรับ" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 msgid "Web pages" msgstr "หน้าเว็บ" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "ทุกชนิด" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "Downloads" +msgstr "ดาวน์โหลด" + +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 msgid "Desktop" msgstr "พื้นโต๊ะ" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราวใน “%s”" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "มีแฟ้ม “%s” อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”" -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนไดเรกทอรี “%s”" -#: ../lib/ephy-gui.c:296 +#: ../lib/ephy-gui.c:210 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์สร้างแฟ้มในไดเรกทอรีนี้" -#: ../lib/ephy-gui.c:299 +#: ../lib/ephy-gui.c:213 msgid "Directory not Writable" msgstr "เขียนไดเรกทอรีไม่ได้" -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:242 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้ม “%s” ที่มีอยู่แล้วได้" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:246 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว และคุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนทับ" -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:249 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้มได้" -#: ../lib/ephy-gui.c:391 +#: ../lib/ephy-gui.c:307 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้: %s" @@ -1112,37 +1044,36 @@ msgstr "" "รหัสผ่านจากรุ่นก่อน (Gecko) ถูกล็อคไว้ด้วยรหัสผ่านหลัก ถ้าคุณต้องการให้ Epiphany " "นำเข้ารหัสผ่านเหล่านั้น กรุณาป้อนรหัสผ่านหลักที่ด้านล่างนี้" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มคุกกี้จาก Mozilla" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 -msgid "Popup Windows" -msgstr "หน้าต่างผุดขึ้น" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 +msgid "" +"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/epiphany" +msgstr "" +"Epiphany 3.6 เลิกใช้ไดเรกทอรีนี้แล้ว และจะลองปรับย้ายค่าตั้งนี้ไปที่ ~/.config/epiphany" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 -msgid "History" -msgstr "ประวัติ" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 +msgid "Executes only the n-th migration step" +msgstr "เรียกทำงานการปรับย้ายเฉพาะขั้นที่ n" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1634 -msgid "Bookmark" -msgstr "ที่คั่นหน้า" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +msgid "Specifies the required version for the migrator" +msgstr "ระบุรุ่นที่ต้องใช้สำหรับเครื่องมือปรับย้าย" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638 -msgid "Bookmarks" -msgstr "ที่คั่นหน้า" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +msgid "Specifies the profile where the migrator should run" +msgstr "ระบุแหล่งโพรไฟล์ที่จะให้เครื่องมือปรับย้ายทำงาน" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277 -msgid "Address Entry" -msgstr "ที่อยู่" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909 +msgid "Epiphany profile migrator" +msgstr "เครื่องมือปรับย้ายโพรไฟล์ของ Epiphany" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 -msgid "_Download" -msgstr "_ดาวน์โหลด" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910 +msgid "Epiphany profile migrator options" +msgstr "ตัวเลือกของเครื่องมือปรับย้ายโพรไฟล์ของ Epiphany" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 @@ -1178,7 +1109,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Ey" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" @@ -1218,109 +1149,178 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 +msgid "Others" +msgstr "อื่นๆ" + +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 +msgid "Local files" +msgstr "แฟ้มในเครื่อง" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92 +msgid "The certificate does not match the expected identity" +msgstr "ใบรับรองไม่ตรงกับชื่อที่คาดหมาย" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98 +msgid "The signing certificate authority is not known" +msgstr "ไม่รู้จักองค์กรออกใบรับรองที่เซ็นกำกับ" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 +msgid "The certificate contains errors" +msgstr "ใบรับรองมีข้อผิดพลาด" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 +msgid "The certificate has been revoked" +msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอนไปแล้ว" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 +msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" +msgstr "ใบรับรองถูกเซ็นกำกับด้วยอัลกอริทึมลายเซ็นที่หละหลวม" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 +msgid "The certificate activation time is still in the future" +msgstr "เวลาเปิดใช้ใบรับรองยังอยู่ในอนาคต" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 +msgid "The identity of this website has been verified" +msgstr "ตรวจสอบเอกลักษณ์ของเว็บไซต์นี้เรียบร้อยแล้ว" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 +msgid "The identity of this website has not been verified" +msgstr "เว็บไซต์นี้ยังไม่ผ่านการตรวจสอบเอกลักษณ์" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" msgstr[0] "เหลืออีก %u:%02u ชั่วโมง" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" msgstr[0] "เหลืออีก %u ชั่วโมง" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" msgstr[0] "เหลืออีก %u:%02u นาที" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" msgstr[0] "เหลืออีก %u วินาที" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 msgid "Finished" msgstr "เสร็จแล้ว" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดาวน์โหลด: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626 -#: ../src/window-commands.c:315 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368 +#: ../src/window-commands.c:268 msgid "Open" msgstr "เปิด" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 msgid "Show in folder" msgstr "แสดงในโฟลเดอร์" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 msgid "Starting…" msgstr "กำลังเริ่ม…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 +msgid "All sites" +msgstr "ทุกไซต์" + +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46 +msgid "Sites" +msgstr "ไซต์" + +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 +#: ../src/pdm-dialog.c:380 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_ล้าง" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 msgid "Clear" msgstr "ล้าง" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 +msgid "Title" +msgstr "ชื่อ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499 -#, c-format -msgid "Executes the script “%s”" -msgstr "เรียกทำงานสคริปต์ “%s”" +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 +msgid "Address" +msgstr "ที่อยู่" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59 +msgid "Date" +msgstr "วันที่" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "ที่_คล้ายกัน %d รายการ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_รวมกับที่คั่นหน้าที่เหมือนกัน %d รายการ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "แสดง “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "คุณสมบัติของ “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 msgid "_Title:" msgstr "_ชื่อ:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 msgid "A_ddress:" msgstr "_ที่อยู่:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "T_opics:" msgstr "ห_มวด:" @@ -1328,313 +1328,263 @@ msgstr "ห_มวด:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "แสด_งทุกหมวด" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Entertainment" msgstr "บันเทิง" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "News" msgstr "ข่าว" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Shopping" msgstr "ช็อปปิ้ง" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Sports" msgstr "กีฬา" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Travel" msgstr "ท่องเที่ยว" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Work" msgstr "งาน" -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 -#, c-format -msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "ปรับข้อมูลที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?" - -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 -msgid "_Don't Update" -msgstr "ไ_ม่ปรับข้อมูล" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 -msgid "_Update" -msgstr "_ปรับข้อมูล" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "ปรับข้อมูลที่คั่นหน้าหรือไม่?" - #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 -msgctxt "bookmarks" -msgid "Most Visited" -msgstr "ไปบ่อย" - #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "ไม่มีหมวด" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "ไซต์ท้องถิ่น" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "ไม่มีชื่อ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 msgid "Remove from this topic" msgstr "ลบออกจากหมวดนี้" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 msgid "_View" msgstr "มุ_มมอง" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" msgstr "เพิ่มห_มวด" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" msgstr "เพิ่มหมวดใหม่" -#. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 -#: ../src/ephy-history-window.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่" -#. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 -#: ../src/ephy-history-window.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Rename…" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า" -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "_Properties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120 msgid "Cu_t" msgstr "_ตัด" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 msgid "Cut the selection" msgstr "ตัดส่วนที่เลือก" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 msgid "Copy the selection" msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Paste" msgstr "_แปะ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Paste the clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "ลบที่คั่นหน้า" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้งห_มด" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อความทั้งหมด" #. Help Menu -#. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Display bookmarks help" msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "แ_สดงบนแถบเครื่องมือ" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "แสดงที่คั่นหน้าที่เลือกบนแถบเครื่องมือ" - #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Title" msgstr "_ชื่อ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the title column" msgstr "แสดงคอลัมน์ชื่อ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 -#: ../src/ephy-history-window.c:1229 -msgid "Address" -msgstr "ที่อยู่" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the address column" msgstr "แสดงคอลัมน์ที่อยู่" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 msgid "Type a topic" msgstr "ป้อนหมวด" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "จะลบหมวด “%s” หรือไม่?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "Delete this topic?" msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1642,122 +1592,111 @@ msgstr "" "การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ " "ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 msgid "_Delete Topic" msgstr "_ลบหมวด" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "โพรไฟล์ “%s” ของ Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import failed" msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 msgid "Import Failed" msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "ไม่สามารถนำเข้าที่คั่นหน้าจาก “%s” ได้ เพราะแฟ้มเสียอยู่ หรือเป็นชนิดที่ไม่รองรับ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Export Bookmarks" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ที่คั่นหน้า" + #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 msgid "File f_ormat:" msgstr "รูปแ_บบแฟ้ม:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814 msgid "Import Bookmarks" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 msgid "I_mport" msgstr "นำเ_ข้า" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "File" msgstr "แฟ้ม" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 -#: ../src/ephy-history-window.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 +#: ../src/ephy-history-window.c:648 msgid "_Copy Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 -#: ../src/ephy-history-window.c:949 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 +#: ../src/ephy-history-window.c:801 msgid "_Search:" msgstr "_ค้นหา:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636 msgid "Topics" msgstr "หมวด" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 -#: ../src/ephy-history-window.c:1220 -msgid "Title" -msgstr "ชื่อ" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 -msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "แสดงคุณสมบัติของที่คั่นหน้านี้" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 -msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในแท็บใหม่" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 -msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในหน้าต่างใหม่" - #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" @@ -1767,226 +1706,437 @@ msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่" msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าต่างๆ ในหมวดนี้ในแท็บใหม่" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 -msgid "Related" -msgstr "ที่เกี่ยวข้อง" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 -msgid "Topic" -msgstr "หมวด" - #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "สร้างหมวด “%s”" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่" + +#. Toplevel +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "ที่_คั่นหน้า" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "_ประวัติการเข้าเว็บ" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "ปรับแต่ง" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "_ออก" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 +msgid "Cookie properties" +msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "เนื้อหา:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "พาธ:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "ส่งเพื่อ:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "หมดอายุ:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "รหัสอักขระ" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_อัตโนมัติ</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>ใ_ช้รหัสอักขระอื่น:</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "คุกกี้" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 +msgid "_Show passwords" +msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Passwords" +msgstr "รหัสผ่าน" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Language" +msgstr "เพิ่มภาษา" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "เลือก_ภาษา:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "โ_ฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "_เปิดแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาโดยอัตโนมัติ" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Fonts" +msgstr "แบบอักษร" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "ใช้แบบอักษรของ_ระบบ" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "แบบอักษร sans serif:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "Serif font:" +msgstr "แบบอักษร serif:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "แบบอักษรความกว้างคงที่:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Style" +msgstr "สไตล์" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "ใช้ stylesheet กำห_นดเอง" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet…" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Web Content" +msgstr "การแสดงเว็บ" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "อนุญาตให้เปิดห_น้าต่างผุดขึ้น" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "เปิดใช้_ปลั๊กอิน" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "เ_ฉพาะจากเว็บไซต์ที่เปิด" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>ตัวอย่างเช่น ไม่รับจากโฆษณาในเว็บเหล่านี้</small>" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "_Never accept" +msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Tracking" +msgstr "การติดตามการเชื่อมต่อ" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" +msgstr "แ_จ้งเว็บไซต์ว่าฉันไม่ต้องการถูกติดตามการเชื่อมต่อ" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "จำรหัส_ผ่านต่างๆ" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Temporary Files" +msgstr "แฟ้มชั่วคราว" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "_Disk space:" +msgstr "เนื้อ_ที่บนดิสก์:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "Privacy" +msgstr "ความเป็นส่วนตัว" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 +msgid "Encodings" +msgstr "รหัสอักขระ" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "De_fault:" +msgstr "ค่า_ปริยาย:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "Spell checking" +msgstr "การตรวจตัวสะกด" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "เปิดใ_ช้การตรวจตัวสะกด" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 +msgid "Language" +msgstr "ภาษา" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 +msgid "Stop" +msgstr "หยุด" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143 +msgid "_Reload" +msgstr "เรียกให_ม่" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341 msgid "_Other…" msgstr "_อื่นๆ…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342 msgid "Other encodings" msgstr "รหัสอื่น" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 msgid "_Automatic" msgstr "อัตโ_นมัติ" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 msgid "Not found" msgstr "หาไม่พบ" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 msgid "Wrapped" msgstr "เริ่มหาใหม่" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find links:" msgstr "หาลิงก์:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find:" msgstr "หา:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663 msgid "_Case sensitive" msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่เ_ล็กตรงกัน" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646 msgid "Find Previous" msgstr "หาก่อนหน้า" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655 msgid "Find Next" msgstr "หาต่อ" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป" -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ" - -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307 -msgid "Go" -msgstr "ไป" - -#: ../src/ephy-history-window.c:135 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "เปิดลิงก์ประวัติที่เลือกในหน้าต่างใหม่" -#: ../src/ephy-history-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "เปิดลิงก์ประวัติในหน้าต่างใหม่" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…" -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "เก็บลิงก์ประวัติลงที่คั่นหน้า" -#: ../src/ephy-history-window.c:144 +#: ../src/ephy-history-window.c:146 msgid "Close the history window" msgstr "ปิดหน้าต่างประวัติ" -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Delete the selected history link" msgstr "ลบประวัติที่เลือก" -#: ../src/ephy-history-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Select all history links or text" msgstr "เลือกลิงก์หรือข้อความประวัติทั้งหมด" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear _History" msgstr "ล้าง_ประวัติ" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Clear your browsing history" msgstr "ล้างประวัติการท่องเว็บ" -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Display history help" msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ" -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Address" msgstr "_ที่อยู่:" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 msgid "_Date and Time" msgstr "_วันเวลา" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 msgid "Show the date and time column" msgstr "แสดงคอลัมน์วันเวลา" -#: ../src/ephy-history-window.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "Clear browsing history?" msgstr "ล้างประวัติการเข้าเว็บหรือไม่?" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็บ จะลบลิงก์ประวัติทั้งหมดทิ้งอย่างถาวร" -#: ../src/ephy-history-window.c:236 +#: ../src/ephy-history-window.c:240 msgid "Clear History" msgstr "ล้างประวัติ" -#: ../src/ephy-history-window.c:958 +#: ../src/ephy-history-window.c:810 msgid "Last 30 minutes" msgstr "30 นาทีก่อน" -#: ../src/ephy-history-window.c:959 +#: ../src/ephy-history-window.c:811 msgid "Today" msgstr "วันนี้" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 -#: ../src/ephy-history-window.c:971 +#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817 +#: ../src/ephy-history-window.c:823 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "%d วันก่อน" -#: ../src/ephy-history-window.c:1157 -msgid "Sites" -msgstr "ไซต์" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1237 -msgid "Date" -msgstr "วันที่" +#: ../src/ephy-history-window.c:827 +msgid "All history" +msgstr "ประวัติทั้งหมด" -#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" +#: ../src/ephy-history-window.c:1128 +msgid "History" +msgstr "ประวัติ" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ปัจจุบัน" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new browser window" msgstr "เปิดเบราว์เซอร์หน้าต่างใหม่" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "เรียกเครื่องมือแก้ไขที่คั่นหน้า" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Load the given session file" msgstr "โหลดแฟ้มวาระที่กำหนด" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark" msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start a private instance" msgstr "เปิดหน้าต่างชุดส่วนตัว" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "เปิดเบราว์เซอร์ในโหมดโปรแกรมเว็บ" -#: ../src/ephy-main.c:104 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "ไดเรกทอรีของโพรไฟล์ที่จะใช้กับหน้าต่างชุดส่วนตัว" -#: ../src/ephy-main.c:104 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:106 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:214 -msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" +#: ../src/ephy-main.c:210 +msgid "Could not start Web" +msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานโปรแกรมดูเว็บ" -#: ../src/ephy-main.c:217 +#: ../src/ephy-main.c:213 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1995,761 +2145,281 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:331 -msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" +#: ../src/ephy-main.c:325 +msgid "Web options" +msgstr "ตัวเลือกของโปรแกรมดูเว็บ" -#: ../src/ephy-notebook.c:618 +#: ../src/ephy-notebook.c:595 msgid "Close tab" msgstr "ปิดแท็บ" -#: ../src/ephy-session.c:118 -#, c-format -msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." -msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "การดาวน์โหลดทั้งหมดจะถูกยกเลิก และจะออกจากระบบภายใน %d วินาที" - -#: ../src/ephy-session.c:222 -msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "เลิกการดาวน์โหลดข้อมูลที่ยังค้างอยู่หรือไม่" - -#: ../src/ephy-session.c:227 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." -msgstr "" -"ยังมีการดาวน์โหลดที่ยังค้างอยู่ ถ้าคุณออกจากระบบตอนนี้ จะยกเลิกการดาวน์โหลดทั้งหมด " -"และข้อมูลที่ดาวน์โหลดจะสูญหาย" - -#: ../src/ephy-session.c:231 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ" - -#: ../src/ephy-session.c:233 -msgid "_Abort Downloads" -msgstr "เ_ลิกดาวน์โหลด" - -#: ../src/ephy-session.c:774 -msgid "Don't recover" -msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน" - -#: ../src/ephy-session.c:779 -msgid "Recover session" -msgstr "เ_รียกวาระคืน" - -#: ../src/ephy-session.c:784 -msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" -msgstr "คุณต้องการเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?" - -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:217 -msgid "_Back" -msgstr "ถ_อยกลับ" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:219 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "ไปยังหน้าที่แล้วที่ดูไว้" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:223 -msgid "Back history" -msgstr "ประวัติย้อนหลัง" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:237 -msgid "_Forward" -msgstr "เดินห_น้า" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:239 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "ไปยังหน้าถัดไปที่ดูไว้" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:243 -msgid "Forward history" -msgstr "ประวัติถัดไป" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 -msgid "_Up" -msgstr "_ขึ้น" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:258 -msgid "Go up one level" -msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:262 -msgid "List of upper levels" -msgstr "รายการหัวข้อระดับบน" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:279 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "ป้อนที่อยู่ของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:295 -msgid "Zoom" -msgstr "ย่อ-ขยาย" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:297 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "ปรับขนาดอักษร" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "ไปยังที่อยู่ที่ระบุ" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:318 -msgid "_Home" -msgstr "_บ้าน" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:320 -msgid "Go to the home page" -msgstr "ไปยังหน้าแรก" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 -msgid "New _Tab" -msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 -msgid "Open a new tab" -msgstr "เปิดแท็บใหม่" +#: ../src/ephy-window.c:97 +msgid "_Extensions" +msgstr "ส่วน_ขยาย" -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 -msgid "_New Window" -msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:347 -msgid "Open a new window" -msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Default" -msgstr "ค่าปริยาย" - -#. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text below icons" -msgstr "ข้อความใต้ไอคอน" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text beside icons" -msgstr "ข้อความข้างไอคอน" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Icons only" -msgstr "ไอคอนเท่านั้น" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text only" -msgstr "ข้อความเท่านั้น" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่" - -#: ../src/ephy-window.c:117 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "ที่_คั่นหน้า" - -#: ../src/ephy-window.c:118 -msgid "_Go" -msgstr "ไ_ป" - -#: ../src/ephy-window.c:119 -msgid "T_ools" -msgstr "เครื่อ_งมือ" - -#: ../src/ephy-window.c:120 -msgid "_Tabs" -msgstr "แ_ท็บ" - -#: ../src/ephy-window.c:122 -msgid "_Toolbars" -msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" - -#. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:101 msgid "_Open…" msgstr "_เปิด…" -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "Open a file" -msgstr "เปิดแฟ้ม" - -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:103 msgid "Save _As…" msgstr "บันทึกเป็_น…" -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "Save the current page" -msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน" - -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:105 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "บันทึกเป็นโปรแกรมเ_ว็บ…" -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "Save the current page as a Web Application" -msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบันเป็นโปรแกรมเว็บ" - -#: ../src/ephy-window.c:137 -msgid "Page Set_up" -msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ" - -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์" - -#: ../src/ephy-window.c:140 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์" - -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print preview" -msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์" - -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:107 msgid "_Print…" msgstr "_พิมพ์…" -#: ../src/ephy-window.c:144 -msgid "Print the current page" -msgstr "พิมพ์หน้านี้" - -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล…" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "ส่งที่อยู่ของหน้าปัจจุบันทางเมล" - -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "Close this tab" -msgstr "ปิดแท็บนี้" - -#. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:155 +#. Edit actions. +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Undo" msgstr "เรี_ยกคืน" -#: ../src/ephy-window.c:156 -msgid "Undo the last action" -msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด" - -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "Re_do" msgstr "_ทำซ้ำ" -#: ../src/ephy-window.c:159 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน" - -#: ../src/ephy-window.c:168 -msgid "Paste clipboard" -msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" - -#: ../src/ephy-window.c:171 -msgid "Delete text" -msgstr "ลบข้อความ" - -#: ../src/ephy-window.c:174 -msgid "Select the entire page" -msgstr "เลือกทั้งหน้า" - -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "_Find…" msgstr "_หา…" -#: ../src/ephy-window.c:177 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร" - -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Find Ne_xt" msgstr "หา_ต่อ" -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป" - -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Find Pre_vious" msgstr "หา_ก่อนหน้า" -#: ../src/ephy-window.c:183 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง" - -#: ../src/ephy-window.c:185 -msgid "P_ersonal Data" -msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว" - -#: ../src/ephy-window.c:186 -msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน" - -#: ../src/ephy-window.c:189 -msgid "Certificate_s" -msgstr "ใบ_รับรอง" - -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Manage Certificates" -msgstr "จัดการใบรับรอง" - -#: ../src/ephy-window.c:193 -msgid "P_references" -msgstr "_ปรับแต่ง" - -#: ../src/ephy-window.c:194 -msgid "Configure the web browser" -msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์" - -#. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 -msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ…" - -#: ../src/ephy-window.c:200 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" - -#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141 msgid "_Stop" msgstr "_หยุด" -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล" - -#: ../src/ephy-window.c:207 -msgid "_Reload" -msgstr "เรียกให_ม่" - -#: ../src/ephy-window.c:208 -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน" - -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Larger Text" msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้น" -#: ../src/ephy-window.c:211 -msgid "Increase the text size" -msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" - -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "S_maller Text" msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง" -#: ../src/ephy-window.c:214 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" - -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Normal Size" msgstr "ขนาด_ปกติ" -#: ../src/ephy-window.c:217 -msgid "Use the normal text size" -msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ" - -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Text _Encoding" msgstr "_รหัสอักขระ" -#: ../src/ephy-window.c:220 -msgid "Change the text encoding" -msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ" - -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Page Source" -msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร" - -#: ../src/ephy-window.c:223 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "แสดงรหัสต้นฉบับของหน้าเว็บ" +msgstr "_ต้นฉบับหน้าเว็บ" -#: ../src/ephy-window.c:225 -msgid "Page _Security Information" -msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ" - -#: ../src/ephy-window.c:226 -msgid "Display security information for the web page" -msgstr "แสดงข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของหน้าเว็บ" - -#. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:231 +#. Bookmarks actions. +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า…" -#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า" - -#: ../src/ephy-window.c:234 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า" - -#: ../src/ephy-window.c:235 -msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" - -#. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:240 +#. Go actions. +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Location…" msgstr "_ตำแหน่ง…" -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "Go to a specified location" -msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ" - -#. History -#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403 -msgid "Hi_story" -msgstr "_ประวัติ" - -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "Open the history window" -msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ" - -#. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:249 +#. Tabs actions. +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Previous Tab" msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" -#: ../src/ephy-window.c:250 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า" - -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Next Tab" msgstr "แท็บ_ถัดไป" -#: ../src/ephy-window.c:253 -msgid "Activate next tab" -msgstr "เรียกแท็บถัดไป" - -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" -#: ../src/ephy-window.c:256 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย" - -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" -#: ../src/ephy-window.c:259 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา" - -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "_Detach Tab" msgstr "แ_ยกแท็บออก" -#: ../src/ephy-window.c:262 -msgid "Detach current tab" -msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง" - -#: ../src/ephy-window.c:268 -msgid "Display web browser help" -msgstr "แสดงวิธีใช้งาน" - -#. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:279 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "_Work Offline" msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์" -#: ../src/ephy-window.c:280 -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์" - -#. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ" - -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" - -#: ../src/ephy-window.c:288 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "_Downloads Bar" msgstr "แถบ_ดาวน์โหลด" -#: ../src/ephy-window.c:289 -msgid "Show the active downloads for this window" -msgstr "แสดงรายการดาวน์โหลดที่กำลังดำเนินการของหน้าต่างนี้" - -#: ../src/ephy-window.c:292 -msgid "Men_ubar" -msgstr "แถบเ_มนู" - -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "_Fullscreen" msgstr "เ_ต็มจอ" -#: ../src/ephy-window.c:295 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ" - -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Popup _Windows" msgstr "หน้าต่างผุด_ขึ้น" -#: ../src/ephy-window.c:298 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างผุดขึ้นที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้" - -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Selection Caret" msgstr "ใช้เคอร์เซอร์" -#. Document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#. Document. +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…" -#. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:314 -msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น" - -#: ../src/ephy-window.c:315 -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้" - -#. Links -#: ../src/ephy-window.c:320 +#. Links. +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Open Link" msgstr "เ_ปิดลิงก์" -#: ../src/ephy-window.c:321 -msgid "Open link in this window" -msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้" - -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่" -#: ../src/ephy-window.c:324 -msgid "Open link in a new window" -msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่" - -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่" -#: ../src/ephy-window.c:327 -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่" - -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Download Link" msgstr "_บันทึกลิงก์" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "_Save Link As…" msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น…" -#: ../src/ephy-window.c:332 -msgid "Save link with a different name" -msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่" - -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "เพิ่มลิงก์ในที่_คั่นหน้า…" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" -#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:342 -msgid "_Send Email…" -msgstr "_ส่งอีเมล…" - -#: ../src/ephy-window.c:344 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล" - -#. Images -#: ../src/ephy-window.c:349 +#. Images. +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Open _Image" msgstr "แสดง_ภาพ" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Save Image As…" msgstr "บันทึกภาพเป็_น…" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "St_art Animation" msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "St_op Animation" msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ" -#. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:375 +#. Inspector. +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Inspect _Element" msgstr "เ_ฝ้าสังเกตองค์ประกอบ" -#: ../src/ephy-window.c:579 +#: ../src/ephy-window.c:456 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง" -#: ../src/ephy-window.c:580 +#: ../src/ephy-window.c:457 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้" -#: ../src/ephy-window.c:582 +#: ../src/ephy-window.c:459 msgid "Close _Document" msgstr "ปิ_ดเอกสาร" -#: ../src/ephy-window.c:600 +#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "ยังมีรายการดาวน์โหลดในหน้าต่างนี้ที่ดำเนินการอยู่" -#: ../src/ephy-window.c:601 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "ถ้าคุณปิดหน้าต่างนี้ รายการดาวน์โหลดดังกล่าวจะถูกยกเลิก" -#: ../src/ephy-window.c:602 +#: ../src/ephy-window.c:479 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "ปิดหน้าต่างและยกเลิกการดาวน์โหลด" -#: ../src/ephy-window.c:1628 +#: ../src/ephy-window.c:1370 msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" -#: ../src/ephy-window.c:1630 +#: ../src/ephy-window.c:1372 msgid "Save As Application" msgstr "บันทึกเป็นโปรแกรมเว็บ" -#: ../src/ephy-window.c:1632 +#: ../src/ephy-window.c:1374 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" -#: ../src/ephy-window.c:1636 +#: ../src/ephy-window.c:1376 +msgid "Bookmark" +msgstr "ที่คั่นหน้า" + +#: ../src/ephy-window.c:1378 msgid "Find" msgstr "ค้นหา" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1649 +#: ../src/ephy-window.c:1387 msgid "Larger" msgstr "ใหญ่ขึ้น" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1652 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "Smaller" msgstr "เล็กลง" -#: ../src/ephy-window.c:1875 -msgid "Insecure" -msgstr "ไม่ปลอดภัย" - -#: ../src/ephy-window.c:1880 -msgid "Broken" -msgstr "เสียอยู่" - -#: ../src/ephy-window.c:1888 -msgid "Low" -msgstr "ต่ำ" - -#: ../src/ephy-window.c:1895 -msgid "High" -msgstr "สูง" +#: ../src/ephy-window.c:1410 +msgid "Back" +msgstr "ย้อนกลับ" -#: ../src/ephy-window.c:1905 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s" - -#: ../src/ephy-window.c:2180 -#, c-format -msgid "Open image “%s”" -msgstr "แสดงภาพ “%s”" - -#: ../src/ephy-window.c:2185 -#, c-format -msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง" +#: ../src/ephy-window.c:1422 +msgid "Forward" +msgstr "ต่อไป" -#: ../src/ephy-window.c:2190 -#, c-format -msgid "Save image “%s”" -msgstr "บันทึกภาพ “%s”" - -#: ../src/ephy-window.c:2195 -#, c-format -msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "คัดลอกที่อยู่ภาพ “%s”" - -#: ../src/ephy-window.c:2209 -#, c-format -msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”" - -#: ../src/ephy-window.c:2215 -#, c-format -msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”" - -#: ../src/ephy-window.c:2229 -#, c-format -msgid "Save link “%s”" -msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”" +#: ../src/ephy-window.c:1434 +msgid "Zoom" +msgstr "ย่อ-ขยาย" -#: ../src/ephy-window.c:2235 -#, c-format -msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า" +#: ../src/ephy-window.c:1442 +msgid "New _Tab" +msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" -#: ../src/ephy-window.c:2240 -#, c-format -msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์ “%s”" +#: ../src/ephy-window.c:1450 +msgid "Go to most visited" +msgstr "ไปยังหน้าที่ไปบ่อย" -#: ../src/pdm-dialog.c:337 +#: ../src/pdm-dialog.c:361 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>เลือกข้อมูลส่วนตัวที่จะลบ</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:340 +#: ../src/pdm-dialog.c:364 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2758,94 +2428,79 @@ msgstr "" "คุณกำลังจะลบข้อมูลส่วนตัวที่เก็บไว้ เกี่ยวกับหน้าเว็บที่คุณเข้า ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป " "กรุณาเลือกประเภทของข้อมูลที่คุณต้องการลบ:" -#: ../src/pdm-dialog.c:345 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "ลบข้อมูลส่วนตัวทั้งหมด" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "C_ookies" msgstr "คุ_กกี้" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:391 +#: ../src/pdm-dialog.c:415 msgid "Saved _passwords" msgstr "_รหัสผ่านที่เก็บไว้" +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:427 +msgid "Hi_story" +msgstr "_ประวัติ" + #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:415 +#: ../src/pdm-dialog.c:439 msgid "_Temporary files" msgstr "แฟ้ม_ชั่วคราว" -#: ../src/pdm-dialog.c:431 +#: ../src/pdm-dialog.c:455 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "" "<small><i><b>หมายเหตุ:</b> ข้อมูลที่ลบแล้ว จะถูกลบไปตลอดกาล เรียกคืนไม่ได้อีก</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:622 -msgid "Cookie Properties" -msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้" - -#: ../src/pdm-dialog.c:639 -msgid "Content:" -msgstr "เนื้อหา:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:655 -msgid "Path:" -msgstr "พาธ:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:671 -msgid "Send for:" -msgstr "ส่งเพื่อ:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:678 msgid "Encrypted connections only" msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสลับเท่านั้น" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "Any type of connection" msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด" -#: ../src/pdm-dialog.c:686 -msgid "Expires:" -msgstr "หมดอายุ:" - #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:698 +#: ../src/pdm-dialog.c:684 msgid "End of current session" msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน" -#: ../src/pdm-dialog.c:830 +#: ../src/pdm-dialog.c:806 msgid "Domain" msgstr "โดเมน" -#: ../src/pdm-dialog.c:842 +#: ../src/pdm-dialog.c:818 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" -#: ../src/pdm-dialog.c:1256 +#: ../src/pdm-dialog.c:1314 msgid "Host" msgstr "โฮสต์" -#: ../src/pdm-dialog.c:1269 +#: ../src/pdm-dialog.c:1327 msgid "User Name" msgstr "ชื่อผู้ใช้" -#: ../src/pdm-dialog.c:1282 +#: ../src/pdm-dialog.c:1340 msgid "User Password" msgstr "รหัสผ่าน" -#: ../src/popup-commands.c:281 +#: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Download Link" msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์" -#: ../src/popup-commands.c:289 +#: ../src/popup-commands.c:290 msgid "Save Link As" msgstr "บันทึกลิงก์เป็น" -#: ../src/popup-commands.c:296 +#: ../src/popup-commands.c:297 msgid "Save Image As" msgstr "บันทึกภาพเป็น" @@ -2853,7 +2508,7 @@ msgstr "บันทึกภาพเป็น" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 +#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2862,76 +2517,76 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:483 +#: ../src/prefs-dialog.c:489 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "กำหนดเอง (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:505 +#: ../src/prefs-dialog.c:511 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:863 +#: ../src/prefs-dialog.c:869 msgid "Select a Directory" msgstr "เลือกไดเรกทอรี" -#: ../src/window-commands.c:368 +#: ../src/window-commands.c:346 msgid "Save" msgstr "บันทึก" -#: ../src/window-commands.c:531 +#: ../src/window-commands.c:553 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "มีโปรแกรมเว็บชื่อ '%s' อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะบันทึกแทนที่หรือไม่?" -#: ../src/window-commands.c:536 +#: ../src/window-commands.c:558 msgid "Replace" msgstr "แทนที่" -#: ../src/window-commands.c:540 +#: ../src/window-commands.c:562 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "มีโปรแกรมเว็บชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว การแทนที่จะเป็นการเขียนทับโปรแกรมเว็บดังกล่าว" -#: ../src/window-commands.c:580 +#: ../src/window-commands.c:598 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "โปรแกรมเว็บ '%s' พร้อมใช้งานแล้ว" -#: ../src/window-commands.c:583 +#: ../src/window-commands.c:601 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "ไม่สามารถสร้างโปรแกรมเว็บ '%s'" -#: ../src/window-commands.c:591 +#: ../src/window-commands.c:609 msgid "Launch" msgstr "เรียกทำงาน" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:624 +#: ../src/window-commands.c:642 msgid "Create Web Application" msgstr "สร้างโปรแกรมเว็บ" -#: ../src/window-commands.c:629 -msgid "Create" -msgstr "สร้าง" +#: ../src/window-commands.c:647 +msgid "C_reate" +msgstr "_สร้าง" -#: ../src/window-commands.c:1246 +#: ../src/window-commands.c:1238 msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." +"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." msgstr "" -"เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n" +"โปรแกรมดูเว็บ เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n" "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" -#: ../src/window-commands.c:1250 +#: ../src/window-commands.c:1242 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2943,38 +2598,37 @@ msgstr "" "หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n" "GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" -#: ../src/window-commands.c:1254 +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับเว็บเบราว์เซอร์ของ " -"GNOME\n" -"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n" +"GNOME ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316 -#: ../src/window-commands.c:1327 +#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308 +#: ../src/window-commands.c:1319 msgid "Contact us at:" msgstr "ติดต่อเราได้ที่:" -#: ../src/window-commands.c:1303 +#: ../src/window-commands.c:1295 msgid "Contributors:" msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:" -#: ../src/window-commands.c:1306 +#: ../src/window-commands.c:1298 msgid "Past developers:" msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต:" -#: ../src/window-commands.c:1336 +#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335 #, c-format msgid "" -"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by WebKit" +"A simple, clean, beautiful view of the web.\n" +"Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" -"ให้คุณเข้าชมหน้าเว็บต่างๆ และค้นหาข้อมูลในอินเทอร์เน็ต\n" -"ขับเคลื่อนโดย WebKit" +"แสดงเว็บในแบบที่เรียบง่าย สะอาด งามตา\n" +"ขับเคลื่อนโดย WebKit %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -2984,24 +2638,24 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1362 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "translator-credits" msgstr "" -"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n" -"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n" +"Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>\n" +"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "\n" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sf.net" -#: ../src/window-commands.c:1365 -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" +#: ../src/window-commands.c:1368 +msgid "Web Website" +msgstr "เว็บไซต์ของโปรแกรมดูเว็บ" -#: ../src/window-commands.c:1509 +#: ../src/window-commands.c:1508 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "จะเปิดใช้โหมดการท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์หรือไม่?" -#: ../src/window-commands.c:1512 +#: ../src/window-commands.c:1511 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3011,10 +2665,587 @@ msgstr "" "โดยจะวางเคอร์เซอร์ซึ่งเคลื่อนย้ายได้ลงในหน้าเว็บ ทำให้คุณสามารถเลื่อนอ่านไปมาด้วยแป้นพิมพ์ได้ " "คุณต้องการจะเปิดใช้การท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์หรือไม่?" -#: ../src/window-commands.c:1515 +#: ../src/window-commands.c:1514 msgid "_Enable" msgstr "เ_ปิดใช้" +#~ msgid "Browse and organize your bookmarks" +#~ msgstr "จัดการที่คั่นหน้าเว็บ" + +#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" +#~ msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บของ Epiphany" + +#~ msgid "Web Bookmarks" +#~ msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บ" + +#~ msgid "Certificate _Fields" +#~ msgstr "เ_ขตข้อมูลใบรับรอง" + +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "_ลำดับชั้นใบรับรอง" + +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "ชื่อเรียกทั่วไป:" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "รายละเอียด" + +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "หมดอายุ:" + +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล" + +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "ลายนิ้วมือ" + +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "ออกให้โดย:" + +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "ออกให้เมื่อ:" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "ออกให้กับ" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:" + +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "องค์กร:" + +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "แผนกในองค์กร:" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1:" + +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "หมายเลขลำดับ:" + +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "อายุใช้งาน" + +#~ msgid "Clear _All..." +#~ msgstr "ล้าง_ทั้งหมด..." + +#~ msgid "Sign Text" +#~ msgstr "เซ็นกำกับข้อความ" + +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +#~ "sign the text with and enter its password below." +#~ msgstr "" +#~ "เพื่อยืนยันว่าคุณต้องการเซ็นกำกับข้อความข้างต้น กรุณาเลือกใบรับรองที่จะใช้เซ็น " +#~ "และป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองด้วย" + +#~ msgid "_Certificate:" +#~ msgstr "ใ_บรับรอง:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_รหัสผ่าน:" + +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "_ดูใบรับรอง…" + +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "หน้าแรก" + +#~ msgid "Set to Current _Page" +#~ msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน" + +#~ msgid "Set to _Blank Page" +#~ msgstr "ใช้หน้าว่า_ง" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_ที่อยู่:" + +#~ msgid "As laid out on the _screen" +#~ msgstr "ตามการจัดวางบนหน้า_จอ" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "พื้นหลัง" + +#~ msgid "Footers" +#~ msgstr "ท้ายกระดาษ" + +#~ msgid "Frames" +#~ msgstr "เฟรม" + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "หัวกระดาษ" + +#~ msgid "O_nly the selected frame" +#~ msgstr "พิมพ์เฉพาะเฟรมที่เ_ลือกเท่านั้น" + +#~ msgid "P_age title" +#~ msgstr "_ชื่อเอกสาร" + +#~ msgid "Page _numbers" +#~ msgstr "เ_ลขหน้า" + +#~ msgid "Print background c_olors" +#~ msgstr "พิมพ์_สีพื้นหลัง" + +#~ msgid "Print background i_mages" +#~ msgstr "พิมพ์_ภาพพื้นหลัง" + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "_วันที่" + +#~ msgid "_Each frame separately" +#~ msgstr "พิมพ์แต่ละเฟรมแ_ยกกัน" + +#~ msgid "_Page address" +#~ msgstr "_ที่อยู่เอกสาร" + +#~ msgid "" +#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +#~ "considered to have a broken certificate." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่พบแฟ้มใบรับรองจากองค์กรออกใบรับรองที่ควรต้องใช้ และจะถือว่าไซต์ SSL " +#~ "ทั้งหมดมีใบรับรองที่ใช้การไม่ได้" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "ทั้งหมด" + +#~ msgid "Show “_%s”" +#~ msgstr "แสดงแถบ “_%s”" + +#~ msgid "_Move on Toolbar" +#~ msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" +#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "_Remove from Toolbar" +#~ msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" +#~ msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "_Delete Toolbar" +#~ msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "Remove the selected toolbar" +#~ msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" + +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "เส้นแบ่ง" + +#~ msgid "Popup Windows" +#~ msgstr "หน้าต่างผุดขึ้น" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "ที่อยู่" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_ดาวน์โหลด" + +#~ msgid "Executes the script “%s”" +#~ msgstr "เรียกทำงานสคริปต์ “%s”" + +#~ msgid "Update bookmark “%s”?" +#~ msgstr "ปรับข้อมูลที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?" + +#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +#~ msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว" + +#~ msgid "_Don't Update" +#~ msgstr "ไ_ม่ปรับข้อมูล" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_ปรับข้อมูล" + +#~ msgid "Update Bookmark?" +#~ msgstr "ปรับข้อมูลที่คั่นหน้าหรือไม่?" + +#~ msgid "_Show on Toolbar" +#~ msgstr "แ_สดงบนแถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +#~ msgstr "แสดงที่คั่นหน้าที่เลือกบนแถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "Show properties for this bookmark" +#~ msgstr "แสดงคุณสมบัติของที่คั่นหน้านี้" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new tab" +#~ msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในแท็บใหม่" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new window" +#~ msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในหน้าต่างใหม่" + +#~ msgid "Related" +#~ msgstr "ที่เกี่ยวข้อง" + +#~ msgid "Topic" +#~ msgstr "หมวด" + +#~ msgid "Leave Fullscreen" +#~ msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "ไป" + +#~ msgid "GNOME Web Browser" +#~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" + +#~ msgid "GNOME Web Browser options" +#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" + +#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +#~ msgstr[0] "การดาวน์โหลดทั้งหมดจะถูกยกเลิก และจะออกจากระบบภายใน %d วินาที" + +#~ msgid "Abort pending downloads?" +#~ msgstr "เลิกการดาวน์โหลดข้อมูลที่ยังค้างอยู่หรือไม่" + +#~ msgid "" +#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted " +#~ "and lost." +#~ msgstr "" +#~ "ยังมีการดาวน์โหลดที่ยังค้างอยู่ ถ้าคุณออกจากระบบตอนนี้ จะยกเลิกการดาวน์โหลดทั้งหมด " +#~ "และข้อมูลที่ดาวน์โหลดจะสูญหาย" + +#~ msgid "_Cancel Logout" +#~ msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ" + +#~ msgid "_Abort Downloads" +#~ msgstr "เ_ลิกดาวน์โหลด" + +#~ msgid "Don't recover" +#~ msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน" + +#~ msgid "Recover session" +#~ msgstr "เ_รียกวาระคืน" + +#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" +#~ msgstr "คุณต้องการเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "ถ_อยกลับ" + +#~ msgid "Go to the previous visited page" +#~ msgstr "ไปยังหน้าที่แล้วที่ดูไว้" + +#~ msgid "_Forward" +#~ msgstr "เดินห_น้า" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "ประวัติถัดไป" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_ขึ้น" + +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ" + +#~ msgid "List of upper levels" +#~ msgstr "รายการหัวข้อระดับบน" + +#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +#~ msgstr "ป้อนที่อยู่ของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ" + +#~ msgid "Adjust the text size" +#~ msgstr "ปรับขนาดอักษร" + +#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" +#~ msgstr "ไปยังที่อยู่ที่ระบุ" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "_บ้าน" + +#~ msgid "Go to the home page" +#~ msgstr "ไปยังหน้าแรก" + +#~ msgid "Open a new tab" +#~ msgstr "เปิดแท็บใหม่" + +#~ msgid "Open a new window" +#~ msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "ค่าปริยาย" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "ข้อความใต้ไอคอน" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "ข้อความข้างไอคอน" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "ไอคอนเท่านั้น" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "ข้อความเท่านั้น" + +#~ msgid "Toolbar Editor" +#~ msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:" + +#~ msgid "_Add a New Toolbar" +#~ msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "ไ_ป" + +#~ msgid "T_ools" +#~ msgstr "เครื่อ_งมือ" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "แ_ท็บ" + +#~ msgid "_Toolbars" +#~ msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "เปิดแฟ้ม" + +#~ msgid "Save the current page" +#~ msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน" + +#~ msgid "Save the current page as a Web Application" +#~ msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบันเป็นโปรแกรมเว็บ" + +#~ msgid "Page Set_up" +#~ msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ" + +#~ msgid "Setup the page settings for printing" +#~ msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์" + +#~ msgid "Print Pre_view" +#~ msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์" + +#~ msgid "Print the current page" +#~ msgstr "พิมพ์หน้านี้" + +#~ msgid "Send a link of the current page" +#~ msgstr "ส่งที่อยู่ของหน้าปัจจุบันทางเมล" + +#~ msgid "Close this tab" +#~ msgstr "ปิดแท็บนี้" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน" + +#~ msgid "Paste clipboard" +#~ msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" + +#~ msgid "Delete text" +#~ msgstr "ลบข้อความ" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "เลือกทั้งหน้า" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the page" +#~ msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป" + +#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง" + +#~ msgid "P_ersonal Data" +#~ msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว" + +#~ msgid "View and remove cookies and passwords" +#~ msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน" + +#~ msgid "Certificate_s" +#~ msgstr "ใบ_รับรอง" + +#~ msgid "Manage Certificates" +#~ msgstr "จัดการใบรับรอง" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "_ปรับแต่ง" + +#~ msgid "Configure the web browser" +#~ msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์" + +#~ msgid "_Customize Toolbars…" +#~ msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ…" + +#~ msgid "Customize toolbars" +#~ msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "Increase the text size" +#~ msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" + +#~ msgid "Decrease the text size" +#~ msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" + +#~ msgid "Use the normal text size" +#~ msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ" + +#~ msgid "Change the text encoding" +#~ msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "แสดงรหัสต้นฉบับของหน้าเว็บ" + +#~ msgid "Page _Security Information" +#~ msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ" + +#~ msgid "Display security information for the web page" +#~ msgstr "แสดงข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของหน้าเว็บ" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current page" +#~ msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า" + +#~ msgid "Open the bookmarks window" +#~ msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" + +#~ msgid "Go to a specified location" +#~ msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ" + +#~ msgid "Open the history window" +#~ msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "เรียกแท็บถัดไป" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา" + +#~ msgid "Detach current tab" +#~ msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง" + +#~ msgid "Display web browser help" +#~ msgstr "แสดงวิธีใช้งาน" + +#~ msgid "Switch to offline mode" +#~ msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์" + +#~ msgid "_Hide Toolbars" +#~ msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ" + +#~ msgid "Show or hide toolbar" +#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "Show the active downloads for this window" +#~ msgstr "แสดงรายการดาวน์โหลดที่กำลังดำเนินการของหน้าต่างนี้" + +#~ msgid "Men_ubar" +#~ msgstr "แถบเ_มนู" + +#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างผุดขึ้นที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้" + +#~ msgid "Show Only _This Frame" +#~ msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น" + +#~ msgid "Show only this frame in this window" +#~ msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้" + +#~ msgid "Open link in this window" +#~ msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้" + +#~ msgid "Open link in a new window" +#~ msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่" + +#~ msgid "Open link in a new tab" +#~ msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่" + +#~ msgid "Save link with a different name" +#~ msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่" + +#~ msgid "_Send Email…" +#~ msgstr "_ส่งอีเมล…" + +#~ msgid "_Copy Email Address" +#~ msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล" + +#~ msgid "Insecure" +#~ msgstr "ไม่ปลอดภัย" + +#~ msgid "Broken" +#~ msgstr "เสียอยู่" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "ต่ำ" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "สูง" + +#~ msgid "Security level: %s" +#~ msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s" + +#~ msgid "Open image “%s”" +#~ msgstr "แสดงภาพ “%s”" + +#~ msgid "Use as desktop background “%s”" +#~ msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง" + +#~ msgid "Save image “%s”" +#~ msgstr "บันทึกภาพ “%s”" + +#~ msgid "Copy image address “%s”" +#~ msgstr "คัดลอกที่อยู่ภาพ “%s”" + +#~ msgid "Send email to address “%s”" +#~ msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”" + +#~ msgid "Copy email address “%s”" +#~ msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”" + +#~ msgid "Save link “%s”" +#~ msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”" + +#~ msgid "Bookmark link “%s”" +#~ msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า" + +#~ msgid "Copy link's address “%s”" +#~ msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์ “%s”" + +#~ msgid "" +#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +#~ "Powered by WebKit" +#~ msgstr "" +#~ "ให้คุณเข้าชมหน้าเว็บต่างๆ และค้นหาข้อมูลในอินเทอร์เน็ต\n" +#~ "ขับเคลื่อนโดย WebKit" + #~ msgid "<b>Fingerprints</b>" #~ msgstr "<b>ลายนิ้วมือ</b>" @@ -3060,40 +3291,16 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "_Show Downloads" #~ msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด" -#~ msgid "%u:%02u.%02u" -#~ msgstr "%u:%02u.%02u" - -#~ msgid "%02u.%02u" -#~ msgstr "%02u.%02u" - #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_พัก" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s of %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s จาก %s" - #~ msgid "%d download" #~ msgid_plural "%d downloads" #~ msgstr[0] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ" -#~ msgctxt "download status" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "ไม่ทราบ" - -#~ msgctxt "download status" -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "ไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - #~ msgid "Remaining" #~ msgstr "เหลืออีก" @@ -3212,115 +3419,21 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "User is not allowed to close Epiphany" #~ msgstr "ไม่อนุญาตให้ผู้ใช้ปิด Epiphany" -#~ msgid "Active extensions" -#~ msgstr "ส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่" - #~ msgid "Address of the user's home page." #~ msgstr "ที่อยู่ของหน้าแรก" -#~ msgid "Allow popups" -#~ msgstr "อนุญาตให้ผุดหน้าต่าง" - -#~ msgid "" -#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is " -#~ "enabled)." -#~ msgstr "อนุญาตให้เว็บไซต์เปิดหน้าต่างใหม่ด้วยจาวาสคริปต์ (ถ้าเปิดใช้จาวาสคริปต์)" - #~ msgid "Always show the tab bar" #~ msgstr "แสดงแถบแท็บเสมอ" -#~ msgid "Automatic downloads" -#~ msgstr "ดาวน์โหลดอัตโนมัติ" - -#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -#~ msgstr "จัดการสถานะออฟไลน์โดยอัตโนมัติ ด้วย NetworkManager" - -#~ msgid "Browse with caret" -#~ msgstr "ดูเว็บโดยมีเคอร์เซอร์" - -#~ msgid "Cookie accept" -#~ msgstr "ยอมรับคุกกี้" - -#~ msgid "Default encoding" -#~ msgstr "รหัสปริยาย" - -#~ msgid "" -#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" -#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " -#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" -#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-" -#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", " -#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-" -#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-" -#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", " -#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", " -#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", " -#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", " -#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-" -#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", " -#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek" -#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-" -#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-" -#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" " -#~ "and \"x-windows-949\"." -#~ msgstr "" -#~ "รหัสอักขระปริยาย ค่าที่ใช้ได้คือ: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP" -#~ "\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", " -#~ "\"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", " -#~ "\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-" -#~ "1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -#~ "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-" -#~ "8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14" -#~ "\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U" -#~ "\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", " -#~ "\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", " -#~ "\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", " -#~ "\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", " -#~ "\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", " -#~ "\"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati" -#~ "\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-" -#~ "roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-" -#~ "user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" และ \"x-windows-949\"." - #~ msgid "Default font type" #~ msgstr "แบบอักษรปริยาย" #~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." #~ msgstr "แบบอักษรปริยาย ค่าที่เป็นไปได้คือ \"serif\" และ \"sans-serif\"" -#~ msgid "Enable JavaScript" -#~ msgstr "ใช้จาวาสคริปต์" - #~ msgid "Enable Web Inspector" #~ msgstr "เปิดใช้ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ" -#~ msgid "Enable smooth scrolling" -#~ msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบลื่น" - -#~ msgid "" -#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new " -#~ "window." -#~ msgstr "บังคับการขอเปิดหน้าต่างใหม่ให้เปิดในแท็บแทนการใช้หน้าต่างใหม่" - -#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs" -#~ msgstr "บังคับเปิดหน้าต่างใหม่ในแท็บ" - -#~ msgid "" -#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be " -#~ "shown when new downloads are started." -#~ msgstr "" -#~ "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด ถ้าซ่อน " -#~ "จะแสดงไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุเมื่อมีการดาวน์โหลดรายการใหม่" - -#~ msgid "History pages time range" -#~ msgstr "ช่วงเวลาของการเก็บประวัติ" - -#~ msgid "" -#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " -#~ "and \"disabled\"." -#~ msgstr "" -#~ "จะแสดงภาพเคลื่อนไหวอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\", \"once\" และ \"disabled\"" - #~ msgid "How to print frames" #~ msgstr "การพิมพ์เฟรม" @@ -3331,37 +3444,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ "จะพิมพ์หน้าเว็บที่มีเฟรมอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\" (ปกติ), \"separately" #~ "\" (แยกเฟรม) และ \"selected\" (เฉพาะเฟรมที่เลือก)" -#~ msgid "ISO-8859-1" -#~ msgstr "TIS-620" - -#~ msgid "Image animation mode" -#~ msgstr "โหมดของภาพเคลื่อนไหว" - -#~ msgid "Lists the active extensions." -#~ msgstr "รายการส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่" - -#~ msgid "" -#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " -#~ "text" -#~ msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่" - -#~ msgid "" -#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " -#~ "by the currently selected text." -#~ msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่" - -#~ msgid "Minimum font size" -#~ msgstr "ขนาดอย่างต่ำของแบบอักษร" - -#~ msgid "Preferred languages, two letter codes." -#~ msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)" - -#~ msgid "Remember passwords" -#~ msgstr "จำรหัสผ่าน" - -#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -#~ msgstr "ข้อความค้นหาสำหรับคำค้นที่ป้อนในช่อง URL" - #~ msgid "Show bookmarks bar by default" #~ msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย" @@ -3378,20 +3460,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." #~ msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว" -#~ msgid "Show toolbars by default" -#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" - -#~ msgid "Size of disk cache" -#~ msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์" - -#~ msgid "Size of disk cache, in MB." -#~ msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB" - -#~ msgid "" -#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " -#~ "web servers." -#~ msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็น agent ของผู้ใช้ เพื่อระบุยี่ห้อของเบราว์เซอร์ต่อเว็บเซิร์ฟเวอร์" - #~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" #~ msgstr "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่แสดงในหน้าต่างแก้ไข" @@ -3423,9 +3491,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ "\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), \"x-tamil\" (ทมิฬ) และ \"x-devanagari" #~ "\" (เทวนาครี)" -#~ msgid "The downloads folder" -#~ msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด" - #~ msgid "The page information shown in the history view" #~ msgstr "ข้อมูลของหน้าเว็บที่แสดงในรายการประวัติ" @@ -3436,82 +3501,15 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ "ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"ViewTitle\", " #~ "\"ViewAddress\" และ \"ViewDateTime\"" -#~ msgid "" -#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to " -#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop " -#~ "folder." -#~ msgstr "" -#~ "พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"ดาวน์โหลด\" " -#~ "เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"พื้นโต๊ะ\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ" - -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ" - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -#~ "\"text\"." -#~ msgstr "" -#~ "รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both" -#~ "\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text" - -#~ msgid "URL Search" -#~ msgstr "การค้นหาในช่อง URL" - -#~ msgid "Use own colors" -#~ msgstr "ใช้สีที่กำหนด" - -#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -#~ msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ" - -#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -#~ msgstr "ใช้แบบอักษรที่คุณกำหนดเอง แทนแบบอักษรที่หน้าเว็บกำหนด" - -#~ msgid "User agent" -#~ msgstr "Agent ผู้ใช้" - -#~ msgid "Visibility of the downloads window" -#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด" - -#~ msgid "" -#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " -#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " -#~ "application." -#~ msgstr "" -#~ "เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ " -#~ "จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม" - -#~ msgid "" -#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -#~ "site\" and \"nowhere\"." -#~ msgstr "" -#~ "จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"anywhere\", \"current site\" และ " -#~ "\"nowhere\"" - #~ msgid "Whether to print the background color" #~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์สีพื้นหลังหรือไม่" #~ msgid "Whether to print the background images" #~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ภาพพื้นหลังหรือไม่" -#~ msgid "Whether to print the date in the footer" -#~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์วันที่ที่ท้ายกระดาษหรือไม่" - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header" -#~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ที่อยู่ของเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่" - #~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" #~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หมายเลขหน้า (x จากทั้งหมด) ที่ท้ายกระดาษหรือไม่" -#~ msgid "Whether to print the page title in the header" -#~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หัวเรื่องเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่" - -#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -#~ msgstr "กำหนดว่าจะเก็บรหัสผ่านและนำมาเติมในช่องรหัสผ่านในเว็บต่างๆ หรือไม่" - -#~ msgid "x-western" -#~ msgstr "th" - #~ msgid "<b>Web Development</b>" #~ msgstr "<b>การพัฒนาเว็บ</b>" @@ -3530,13 +3528,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "_Save As..." #~ msgstr "บันทึกเป็_น..." -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "ข้อผิดพลาดของ GConf:\n" -#~ " %s" - #~ msgid "Show only the title column" #~ msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ" @@ -3654,120 +3645,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "Au_todetect:" #~ msgstr "ตรวจสอบ_อัตโนมัติ:" -#~ msgid "download status|Unknown" -#~ msgstr "ไม่ทราบ" - -#~ msgid "download status|Failed" -#~ msgstr "ไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "autodetectors|Off" -#~ msgstr "ไม่ใช้" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -#~ msgstr "จีน" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -#~ msgstr "จีนตัวย่อ" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -#~ msgstr "จีนตัวเต็ม" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -#~ msgstr "เอเชียตะวันออก" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -#~ msgstr "ญี่ปุ่น" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -#~ msgstr "เกาหลี" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -#~ msgstr "รัสเซีย" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -#~ msgstr "ทั่วไป" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -#~ msgstr "ยูเครน" - -#~ msgid "select fonts for|Arabic" -#~ msgstr "อารบิก" - -#~ msgid "select fonts for|Baltic" -#~ msgstr "บอลติก" - -#~ msgid "select fonts for|Central European" -#~ msgstr "ยุโรปตอนกลาง" - -#~ msgid "select fonts for|Cyrillic" -#~ msgstr "ซีริลลิก" - -#~ msgid "select fonts for|Devanagari" -#~ msgstr "เทวนาครี" - -#~ msgid "select fonts for|Greek" -#~ msgstr "กรีก" - -#~ msgid "select fonts for|Hebrew" -#~ msgstr "ฮีบรู" - -#~ msgid "select fonts for|Japanese" -#~ msgstr "ญี่ปุ่น" - -#~ msgid "select fonts for|Korean" -#~ msgstr "เกาหลี" - -#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -#~ msgstr "จีนตัวย่อ" - -#~ msgid "select fonts for|Tamil" -#~ msgstr "ทมิฬ" - -#~ msgid "select fonts for|Thai" -#~ msgstr "ไทย" - -#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -#~ msgstr "จีนตัวเต็ม" - -#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -#~ msgstr "จีนตัวเต็ม (ฮ่องกง)" - -#~ msgid "select fonts for|Turkish" -#~ msgstr "ตุรกี" - -#~ msgid "select fonts for|Armenian" -#~ msgstr "อาร์เมเนีย" - -#~ msgid "select fonts for|Bengali" -#~ msgstr "เบ็งกาลี" - -#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -#~ msgstr "รูปพยางค์แคนาดารวม" - -#~ msgid "select fonts for|Ethiopic" -#~ msgstr "เอธิโอเปีย" - -#~ msgid "select fonts for|Georgian" -#~ msgstr "จอร์เจีย" - -#~ msgid "select fonts for|Gujarati" -#~ msgstr "คุชราตี" - -#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" -#~ msgstr "คุรุมุขี" - -#~ msgid "select fonts for|Khmer" -#~ msgstr "เขมร" - -#~ msgid "select fonts for|Malayalam" -#~ msgstr "มะละยาลัม" - -#~ msgid "select fonts for|Western" -#~ msgstr "ตะวันตก" - -#~ msgid "select fonts for|Other Scripts" -#~ msgstr "ภาษาอื่น" - #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" @@ -3798,9 +3675,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "toolbar style|Default" #~ msgstr "ปริยาย" -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "_ประวัติการเข้าเว็บ" - #~ msgid "For l_anguage:" #~ msgstr "สำหรับ_ภาษา:" @@ -4085,8 +3959,8 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ "เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ" #~ msgid "" -#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" -#~ "s”." +#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and " +#~ "“%s”." #~ msgstr "" #~ "คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง “%s” และ “%s” เท่านั้น" @@ -4162,9 +4036,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "Certificate already exists." #~ msgstr "มีใบรับรองอยู่แล้ว" -#~ msgid "The certificate has already been imported." -#~ msgstr "เคยนำเข้าใบรับรองนี้มาก่อนแล้ว" - #~ msgid "Select Password" #~ msgstr "ตั้งรหัสผ่าน" @@ -4189,9 +4060,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "Not part of certificate" #~ msgstr "ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของใบรับรอง" -#~ msgid "Certificate Properties" -#~ msgstr "ข้อมูลของใบรับรอง" - #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" #~ msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการตรวจสอบแล้วสำหรับการใช้งานต่อไปนี้:" @@ -4391,9 +4259,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "_Other..." #~ msgstr "_อื่นๆ..." -#~ msgid "URL ..." -#~ msgstr "URL ..." - #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "เ_ปิด..." @@ -4415,18 +4280,9 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "_Save Image As..." #~ msgstr "บันทึกภาพเป็_น..." -#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> หรือ <gnome-doc-list@gnome.org>" - #~ msgid "H_istory" #~ msgstr "_ประวัติ" -#~ msgid "DYNAMIC" -#~ msgstr "DYNAMIC" - -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>สี</b>" - #~ msgid "C_olor" #~ msgstr "_สี" @@ -4506,12 +4362,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "T_oolbars" #~ msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "_ขยาย" - -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "_ย่อ" - #~ msgid "_Show similar bookmark" #~ msgstr "แ_สดงที่คั่นหน้าที่คล้ายกัน" @@ -4657,15 +4507,9 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "Loading %s..." #~ msgstr "กำลังเรียก %s..." -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "ย้อนกลับ" - #~ msgid "Go back" #~ msgstr "ย้อนกลับ" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "ต่อไป" - #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "ต่อไป" @@ -4712,9 +4556,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "Filename to print to" #~ msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะพิมพ์" -#~ msgid "Filename to print to." -#~ msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะพิมพ์" - #~ msgid "Paper type" #~ msgstr "ขนาดกระดาษ" @@ -4775,9 +4616,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "<b>Size</b>" #~ msgstr "<b>ขนาด</b>" -#~ msgid "A_4" -#~ msgstr "A_4" - #~ msgid "Lan_dscape" #~ msgstr "แนว_นอน" @@ -4913,15 +4751,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "Home" #~ msgstr "บ้าน" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "เพิ่ม..." @@ -4931,9 +4760,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "ลบ" -#~ msgid "lpr" -#~ msgstr "lpr" - #~ msgid "Off" #~ msgstr "ปิด" @@ -4949,9 +4775,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "Open the file in another application?" #~ msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมอื่น?" -#~ msgid "system-language" -#~ msgstr "th-th,th" - #~ msgid "" #~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " #~ "items table to remove it." @@ -4975,9 +4798,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "Secure" #~ msgstr "ปลอดภัย" -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - #~ msgid "_Open in New Windows" #~ msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่" @@ -4999,8 +4819,5 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "Go up" #~ msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ" -#~ msgid "Favicon" -#~ msgstr "Favicon" - #~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" #~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME ที่พัฒนาจาก Mozilla" |