aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/as.po200
2 files changed, 104 insertions, 100 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 952749f50..bbb43fd00 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-02-28 Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>
+
+ * as.po: Updated Assamese translations.
+
2008-02-28 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 4d62475f6..a0828fc65 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 04:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:33+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:04+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Assamese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"সকল প্ৰকাৰ ব্ৰাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ জন্য পূৰ্ববৰ্তী আৰু পৰবৰ্তী বাটন এবং ব্ৰাউজ-"
+"সকল প্ৰকাৰ ব্ৰাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ বাবে পূৰ্ববৰ্তী আৰু পৰবৰ্তী বাটন এবং ব্ৰাউজ-"
"ইতিহাসসূচক ডায়ালগ নিষ্ক্ৰিয় কৰো এবং সৰ্বাধিক ব্যবহৃত পত্ৰচিহ্ন তালিকা লুকিয়ে ৰাখো।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "সক্ৰিয় বৰ্ধিতাংশ"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ হোম পেজেৰ ঠিকানা।"
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ হোম পৃষ্ঠােৰ ঠিকানা।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস পাতাৰ মেয়াদ"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
-msgstr "হোম পেজ"
+msgstr "হোম পৃষ্ঠা"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "সক্ৰিয় বৰ্ধিতাংশগুলোৰ তাল
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "চিহ্নিত টেক্সট দ্বাৰা নিৰ্দেশিত ৱেব পেজটি দেখাৰ জন্য মাউসেৰ মধ্যম বাটনে ক্লিক কৰক"
+msgstr "চিহ্নিত টেক্সট দ্বাৰা নিৰ্দেশিত ৱেব পৃষ্ঠাটি দেখাৰ বাবে মাউসেৰ মধ্যম বাটনে ক্লিক কৰক"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
"the currently selected text."
msgstr ""
"মূল ভিউ পেন-এৰ ওপৰ মাউসেৰ মধ্যম বাটন দিয়ে ক্লিক কৰলে বৰ্তমানে চিহ্নিত টেক্সট দ্বাৰা "
-"নিৰ্দেশিত ৱেব পেজটি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে।"
+"নিৰ্দেশিত ৱেব পৃষ্ঠাটি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Minimum font size"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
"\", \"today\"."
msgstr ""
"ইতিপূৰ্বে \"যেকোন সময়\", \"গত দুইদিনে\", \"গত তিন দিনে\", \"আজকে\" ব্ৰাউজকৃত "
-"ৱেবপেজসমূহেৰ তালিকা দেখাও।"
+"ৱেবপৃষ্ঠাসমূহেৰ তালিকা দেখাও।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "এই ৱেবপেজ সংক্ৰান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্ৰদৰ্শিত হবে"
+msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠা সংক্ৰান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্ৰদৰ্শিত হবে"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -428,7 +428,7 @@ msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"ডাউনলোডকৃত ফাইলকে যে ফোল্ডাৰে ৰাখা হবে তাৰ পাথ; অথবা \"ডাউনলোডকৃত ফাইল\" ডিফল্ট "
+"ডাউনলোডকৃত নথিপত্ৰকে যে ফোল্ডাৰে ৰাখা হবে তাৰ পাথ; অথবা \"ডাউনলোডকৃত নথিপত্ৰ\" ডিফল্ট "
"ডাউনলোড ফোল্ডাৰ, বা \"ডেস্কটপ\" ডেস্কটপ ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰবে।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
@@ -455,11 +455,11 @@ msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহাৰ কৰো"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "ৱেবপেজটি যে ৰং ব্যবহাৰ কৰতে চায় তাৰ পৰিবৰ্তে ব্ৰাউজাৰেৰ নিজস্ব ৰং ব্যবহাৰ কৰো।"
+msgstr "ৱেবপৃষ্ঠাটি যে ৰং ব্যবহাৰ কৰতে চায় তাৰ পৰিবৰ্তে ব্ৰাউজাৰেৰ নিজস্ব ৰং ব্যবহাৰ কৰো।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "ৱেবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহাৰ কৰতে চায় তাৰ পৰিবৰ্তে ব্ৰাউজাৰেৰ নিজস্ব ফন্ট ব্যবহাৰ কৰো।"
+msgstr "ৱেবপৃষ্ঠাটি যে ফন্ট ব্যবহাৰ কৰতে চায় তাৰ পৰিবৰ্তে ব্ৰাউজাৰেৰ নিজস্ব ফন্ট ব্যবহাৰ কৰো।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Visibility of the downloads window"
@@ -470,7 +470,7 @@ msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-"কোন ফাইলকে যদি ব্ৰাউজাৰ প্ৰদৰ্শন কৰতে না পাৰে তবে তা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ডাউনলোড কৰে "
+"কোন নথিপত্ৰকে যদি ব্ৰাউজাৰ প্ৰদৰ্শন কৰতে না পাৰে তবে তা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ডাউনলোড কৰে "
"ডাউনলোড ফোল্ডাৰে ৰাখা হয় আৰু তাৰপৰ উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনেৰ সাহায্যে খোলা হয়।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় ফুটাৰ-এ তাৰিখ
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "হেডাৰ-এ ৱেবপেজ-এৰ ঠিকানা লেখা হবে কিনা"
+msgstr "হেডাৰ-এ ৱেবপৃষ্ঠা-এৰ ঠিকানা লেখা হবে কিনা"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় ফুটাৰ-এ পৃষ্ঠ
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় হেডাৰ-এ ৱেবপেজ এৰ শিৰোনাম লেখা হবে কিনা"
+msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় হেডাৰ-এ ৱেবপৃষ্ঠা এৰ শিৰোনাম লেখা হবে কিনা"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "<b>এনকোডিং</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>হোম পেজ</b>"
+msgstr "<b>হোম পৃষ্ঠা</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "<b>পাসওয়াৰ্ড</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>অস্থায়ী ফাইল</b>"
+msgstr "<b>অস্থায়ী নথিপত্ৰ</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "<small> চলি আছে</small>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড কৰো আৰু তাৰপৰ খোলো (_স)"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে নথিপত্ৰ ডাউনলোড কৰো আৰু তাৰপৰ খোলো (_স)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Add Language"
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "চেহাৰা এবং ফন্ট"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
-msgstr "এই ভাষাৰ জন্য (_ভ):"
+msgstr "এই ভাষাৰ বাবে (_ভ):"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1308
msgid "Language"
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "ভাষা"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "ৱেবপেজকে তাৰ নিজেেৰ ফন্ট নিৰ্ধাৰণ কৰতে দাও (_ফ)"
+msgstr "ৱেবপৃষ্ঠাকে তাৰ নিজেেৰ ফন্ট নিৰ্ধাৰণ কৰতে দাও (_ফ)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
@@ -765,11 +765,11 @@ msgstr "একান্ততা (Privacy)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "বৰ্তমান ৱেবপেজকে নিৰ্ধাৰণ কৰো (_প)"
+msgstr "বৰ্তমান ৱেবপৃষ্ঠাকে নিৰ্ধাৰণ কৰো (_প)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "ফাঁকা ৱেবপেজ নিৰ্ধাৰণ কৰো (_ফ)"
+msgstr "ফাঁকা ৱেবপৃষ্ঠা নিৰ্ধাৰণ কৰো (_ফ)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "ব্যৰ্থ"
#: ../embed/downloader-view.c:801
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
-msgstr "ফাইল"
+msgstr "নথিপত্ৰ"
#: ../embed/downloader-view.c:824
msgid "%"
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr "অন্যান্য"
#: ../embed/ephy-history.c:691
msgid "Local files"
-msgstr "স্থানীয় ফাইল"
+msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰ"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "অজানা"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "এই সম্ভাব্য অনিৰাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড কৰা হবে?"
+msgstr "এই সম্ভাব্য অনিৰাপদ নথিপত্ৰটি কি ডাউনলোড কৰা হবে?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
@@ -1426,15 +1426,15 @@ msgid ""
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-"ফাইলেৰ ধৰন: “%s” ।\n"
+"নথিপত্ৰেৰ ধৰন: “%s” ।\n"
"\n"
-"“%s” ফাইলটি খোলা বিপজ্জনক হতে পাৰে কাৰণ এটি আপনাৰ ডকুমেন্টেৰ ক্ষতি কৰতে আৰু "
-"একান্ততা (Privacy) নষ্ট কৰতে পাৰে। খোলাৰ পৰিবৰ্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড কৰে "
+"“%s” নথিপত্ৰটি খোলা বিপজ্জনক হতে পাৰে কাৰণ এটি আপনাৰ ডকুমেন্টেৰ ক্ষতি কৰতে আৰু "
+"একান্ততা (Privacy) নষ্ট কৰতে পাৰে। খোলাৰ পৰিবৰ্তে নথিপত্ৰটিকে আপনি ডাউনলোড কৰে "
"সংৰক্ষণ কৰতে পাৰেন।"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
msgid "Open this file?"
-msgstr "ফাইলটি কি খুলবো?"
+msgstr "নথিপত্ৰটি কি খুলবো?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
@@ -1446,13 +1446,13 @@ msgid ""
"\n"
"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
-"ফাইলেৰ ধৰন: “%s” ।\n"
+"নথিপত্ৰেৰ ধৰন: “%s” ।\n"
"\n"
-"আপনি “%s” ফাইলটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহাৰ কৰে খুলতে পাৰেন।"
+"আপনি “%s” নথিপত্ৰটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহাৰ কৰে খুলতে পাৰেন।"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
msgid "Download this file?"
-msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড কৰবো?"
+msgstr "নথিপত্ৰটি কি ডাউনলোড কৰবো?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
@@ -1463,9 +1463,9 @@ msgid ""
"\n"
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
-"ফাইলেৰ ধৰন: “%s” ।\n"
+"নথিপত্ৰেৰ ধৰন: “%s” ।\n"
"\n"
-"“%s” ফাইলটি খোলাৰ মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনাৰ সিস্টেমে নেই। তবে খোলাৰ পৰিবৰ্তে "
+"“%s” নথিপত্ৰটি খোলাৰ মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনাৰ সিস্টেমে নেই। তবে খোলাৰ পৰিবৰ্তে "
"একে আপনি ডাউনলোড কৰতে পাৰেন।"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331
@@ -1489,23 +1489,23 @@ msgstr "“%s” প্ৰোটোকলটি সমৰ্থিত নয়।"
msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr ""
"সমৰ্থিত প্ৰোটোকলগুলো হল “এইচ.টি.টি.পি.”, “এইচ.টি.টি.পি.এস.”, “এফ.টি.পি.”, "
-"“ফাইল”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।"
+"“নথিপত্ৰ”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
-msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।"
+msgstr "“%s” নামক নথিপত্ৰটি পাওয়া যায় নি।"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
-msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।"
+msgstr "“%s” নামক নথিপত্ৰটি পাওয়া যায় নি।"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "পুনৰায় ফাইলেৰ অবস্থান দেখে নিন আৰু তাৰপৰ আবাৰ চেষ্টা কৰক।"
+msgstr "পুনৰায় নথিপত্ৰেৰ অবস্থান দেখে নিন আৰু তাৰপৰ আবাৰ চেষ্টা কৰক।"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
@@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr ""
-"এই ৱেবপেজটি যদি অতীতে থেকে থাকে, তবে আপনি এৰ একটি আৰ্কাইভকৃত সংস্কৰণ খুঁজে পেতে "
+"এই ৱেবপৃষ্ঠাটি যদি অতীতে থেকে থাকে, তবে আপনি এৰ একটি আৰ্কাইভকৃত সংস্কৰণ খুঁজে পেতে "
"পাৰেন:"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr "আপনি যে ৱেবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তাৰ একটি পুৰনো সংস্কৰণ আছে:"
+msgstr "আপনি যে ৱেবপৃষ্ঠাটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তাৰ একটি পুৰনো সংস্কৰণ আছে:"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
#, c-format
@@ -1644,12 +1644,12 @@ msgstr "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
-msgstr "“%s”-এৰ জন্য এনক্ৰিপ্টেড সংযোগ প্ৰয়োজন।"
+msgstr "“%s”-এৰ বাবে এনক্ৰিপ্টেড সংযোগ প্ৰয়োজন।"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr "“%s”-এৰ জন্য এনক্ৰিপ্টেড সংযোগ প্ৰয়োজন।"
+msgstr "“%s”-এৰ বাবে এনক্ৰিপ্টেড সংযোগ প্ৰয়োজন।"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড ক
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr "এই ডকুমেন্টটি দেখাৰ জন্য “অফলাইনে কাজ কৰো” নিষ্ক্ৰিয় কৰে পুনৰায় চেষ্টা কৰক।"
+msgstr "এই ডকুমেন্টটি দেখাৰ বাবে “অফলাইনে কাজ কৰো” নিষ্ক্ৰিয় কৰে পুনৰায় চেষ্টা কৰক।"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
#, c-format
@@ -1775,15 +1775,15 @@ msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম:(_U)"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
-msgstr "সৰ্বধৰনেৰ ফাইল"
+msgstr "সৰ্বধৰনেৰ নথিপত্ৰ"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
msgid "Web pages"
-msgstr "ৱেবপেজ"
+msgstr "ৱেবপৃষ্ঠা"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160
msgid "Text files"
-msgstr "টেক্সট ফাইল"
+msgstr "টেক্সট নথিপত্ৰ"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
msgid "Images"
@@ -1791,11 +1791,11 @@ msgstr "ছবি"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
msgid "XML files"
-msgstr "এক্স.এম.এল. ফাইল"
+msgstr "এক্স.এম.এল. নথিপত্ৰ"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
msgid "XUL files"
-msgstr "এক্স.ইউ.এল. (XUL) ফাইল"
+msgstr "XUL নথিপত্ৰ"
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94
#, c-format
@@ -1822,8 +1822,8 @@ msgstr "দ্বিতীয়."
#, c-format
msgid "You already have %d cookie from this site."
msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] "You already have %d cookie from this site."
+msgstr[0] "আপোনাৰ ওচৰত এই ছাইটৰ পৰা %d কুকি ইতিমধ্যে আছে ।"
+msgstr[1] "আপোনাৰ ওচৰত এই ছাইটৰ পৰা %d কুকিসমূহ ইতিমধ্যে আছে ।"
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131
msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
@@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr "স্বাক্ষৰ কৰক"
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
msgid "Options"
-msgstr "অপশন"
+msgstr "বিকল্প"
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
msgid "Print this page?"
@@ -1890,11 +1890,11 @@ msgstr "সাৰ্টিফিকেট বেছে নিন (_ব)"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr "“%s”-এৰ নিকট পৰিচয় প্ৰদানেৰ জন্য একটি সাৰ্টিফিকেট বেছে নিন।"
+msgstr "“%s”-এৰ নিকট পৰিচয় প্ৰদানেৰ বাবে একটি সাৰ্টিফিকেট বেছে নিন।"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "আপনাৰ পৰিচয় প্ৰমাণেৰ জন্য একটি সাৰ্টিফিকেট বেছে নিন।"
+msgstr "আপনাৰ পৰিচয় প্ৰমাণেৰ বাবে একটি সাৰ্টিফিকেট বেছে নিন।"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
@@ -1914,7 +1914,7 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
"“%s” সাইটটি “%s”-এৰ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰেছে। আপনাৰ গোপনীয় তথ্য চুৰি "
-"কৰাৰ জন্য অন্য কাৰো পক্ষে আপনাৰ যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।"
+"কৰাৰ বাবে অন্য কাৰো পক্ষে আপনাৰ যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
#, c-format
@@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস কৰো (_ব)"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr "ৱেবসাইট সনাক্তকৰণেৰ জন্য কি নতুন সাৰ্টিফিকেট কৰ্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস কৰা যায়?"
+msgstr "ৱেবসাইট সনাক্তকৰণেৰ বাবে কি নতুন সাৰ্টিফিকেট কৰ্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস কৰা যায়?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
msgid ""
@@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "পাসওয়াৰ্ড নিৰ্বাচন"
#.
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
msgid "Select a password to protect this certificate"
-msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সুৰক্ষাৰ জন্য একটি পাসওয়াৰ্ড নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সুৰক্ষাৰ বাবে একটি পাসওয়াৰ্ড নিৰ্বাচন কৰক"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
@@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত বিজ্ঞ
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr "এই ৱেবপেজটি একটি নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়"
+msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠাটি একটি নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
msgid ""
@@ -2204,26 +2204,26 @@ msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত সতৰ্ক
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117
msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr "এই ৱেবপেজটি একটি স্বল্পমাত্ৰাৰ নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়"
+msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠাটি একটি স্বল্পমাত্ৰাৰ নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr ""
-"এই ৱেবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই জেনে "
+"এই ৱেবপৃষ্ঠাে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই জেনে "
"নেওয়া সম্ভব।"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr "এই ৱেবপেজেৰ কিছু অংশ একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়"
+msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠােৰ কিছু অংশ একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
-"এই ৱেবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন তাৰ কিছু অংশ একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ "
+"এই ৱেবপৃষ্ঠাে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন তাৰ কিছু অংশ একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ "
"কৰে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্ৰেৰিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া "
"সম্ভব।"
@@ -2251,7 +2251,7 @@ msgid ""
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
msgstr ""
-"এই ৱেবপেজটি একটি নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হলেও ৱেবপেজে যে তথ্য আপনি "
+"এই ৱেবপৃষ্ঠাটি একটি নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হলেও ৱেবপৃষ্ঠাে যে তথ্য আপনি "
"লিখেছেন তা প্ৰেৰণ কৰা হবে একটি অনিৰাপদ সংযোগেৰ মাধ্যমে, ফলে অন্য যে কাৰো পক্ষে "
"আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।"
@@ -2362,7 +2362,7 @@ msgstr "“%s” ডিৰেক্টৰিটি অপৰিবৰ্তন
#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "আপনাৰ এই ডিৰেক্টৰিতে ফাইল তৈৰিৰ অনুমতি নেই।"
+msgstr "আপনাৰ এই ডিৰেক্টৰিতে নথিপত্ৰ তৈৰিৰ অনুমতি নেই।"
#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
@@ -2371,19 +2371,19 @@ msgstr "ডিৰেক্টৰিটি অপৰিবৰ্তনীয়"
#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "বিদ্যমান ফাইল “%s”-এৰ ওপৰ দিয়ে লেখা যাচ্ছে না"
+msgstr "বিদ্যমান নথিপত্ৰ “%s”-এৰ ওপৰ দিয়ে লেখা যাচ্ছে না"
#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
-"এই নামে একটি ফাইল আগে থেকেই বিদ্যমান এবং এৰ ওপৰ দিয়ে কিছু লেখাৰ অনুমতি আপনাৰ "
+"এই নামে একটি নথিপত্ৰ আগে থেকেই বিদ্যমান এবং এৰ ওপৰ দিয়ে কিছু লেখাৰ অনুমতি আপনাৰ "
"নেই।"
#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "ফাইলেৰ ওপৰ দিয়ে লেখা যাচ্ছে না"
+msgstr "নথিপত্ৰেৰ ওপৰ দিয়ে লেখা যাচ্ছে না"
#: ../lib/ephy-gui.c:376
#, c-format
@@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr "৪০০%"
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:808
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "এই ৱেবপেজেৰ একটি লিঙ্ক তৈৰি কৰতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও"
+msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠােৰ একটি লিঙ্ক তৈৰি কৰতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও"
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
msgid "Unsafe protocol."
@@ -2685,7 +2685,7 @@ msgid ""
"thereby presents a security risk to your system."
msgstr ""
"ঠিকানাটি লোড কৰা হয় নি। এৰ কাৰণ হল, এটি একটি অনিৰাপদ প্ৰোটোকল ব্যবহাৰ কৰেে "
-"এবং এ কাৰণে সিস্টেমেৰ জন্য হুমকি স্বৰূপ।"
+"এবং এ কাৰণে সিস্টেমেৰ বাবে হুমকি স্বৰূপ।"
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
msgid "No address found."
@@ -2693,12 +2693,12 @@ msgstr "কোন ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "এই ফাইলে কোন ৱেব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"
+msgstr "এই নথিপত্ৰে কোন ৱেব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "এপিফেনি ডেস্কটপ ফাইলেৰ প্লাগ-ইন"
+msgstr "এপিফেনি ডেস্কটপ নথিপত্ৰেৰ প্লাগ-ইন"
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
@@ -2805,7 +2805,7 @@ msgstr "“%s” পত্ৰচিহ্নকে কি আপডেট কৰ
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "পত্ৰচিহ্নকৃত ৱেবপেজটি “%s”-এ স্থানান্তৰিত হয়েছে।"
+msgstr "পত্ৰচিহ্নকৃত ৱেবপৃষ্ঠাটি “%s”-এ স্থানান্তৰিত হয়েছে।"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502
msgid "_Don't Update"
@@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr "এই বিষয় থেকে অপসাৰণ কৰো"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_File"
-msgstr "ফাইল (_F)"
+msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:119
@@ -2948,7 +2948,7 @@ msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক পত্ৰচিহ্ন"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "অন্য কোন ব্ৰাউজাৰ বা পত্ৰচিহ্ন ধাৰণকাৰী ফাইল থেকে পত্ৰচিহ্ন আমদানী (Import) কৰো"
+msgstr "অন্য কোন ব্ৰাউজাৰ বা পত্ৰচিহ্ন ধাৰণকাৰী নথিপত্ৰ থেকে পত্ৰচিহ্ন আমদানী (Import) কৰো"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "_Export Bookmarks…"
@@ -2956,7 +2956,7 @@ msgstr "পত্ৰচিহ্ন"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "পত্ৰচিহ্নকে ফাইলে ৰপ্তানী (Export) কৰো"
+msgstr "পত্ৰচিহ্নকে নথিপত্ৰে ৰপ্তানী (Export) কৰো"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:150
@@ -3105,7 +3105,7 @@ msgstr "Firebird"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Mozilla “%s” প্ৰোফাইল"
+msgstr "Mozilla “%s” প্ৰোনথিপত্ৰ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
msgid "Galeon"
@@ -3129,12 +3129,12 @@ msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
-"পত্ৰচিহ্নেৰ ফাইল “%s” ত্ৰুটিপূৰ্ণ হওয়ায় বা এৰ ধৰন অসমৰ্থিত হওয়ায় তা থেকে পত্ৰচিহ্ন "
+"পত্ৰচিহ্নেৰ নথিপত্ৰ “%s” ত্ৰুটিপূৰ্ণ হওয়ায় বা এৰ ধৰন অসমৰ্থিত হওয়ায় তা থেকে পত্ৰচিহ্ন "
"আমদানী কৰা যায় নি।"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক পত্ৰচিহ্ন ফাইল"
+msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক পত্ৰচিহ্ন নথিপত্ৰ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
@@ -3155,7 +3155,7 @@ msgstr "পত্ৰচিহ্ন"
#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
msgid "File f_ormat:"
-msgstr "ফাইল:"
+msgstr "নথিপত্ৰ:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
msgid "Import Bookmarks"
@@ -3410,15 +3410,15 @@ msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদক চালু কৰো
#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "প্ৰদত্ত ফাইল থেকে পত্ৰচিহ্ন আমদানী কৰো"
+msgstr "প্ৰদত্ত নথিপত্ৰ থেকে পত্ৰচিহ্ন আমদানী কৰো"
#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84
msgid "FILE"
-msgstr "ফাইল"
+msgstr "নথিপত্ৰ"
#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Load the given session file"
-msgstr "প্ৰদত্ত সেশন ফাইলটি লোড কৰো"
+msgstr "প্ৰদত্ত সেশন নথিপত্ৰটি লোড কৰো"
#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Add a bookmark"
@@ -3463,7 +3463,7 @@ msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰ"
#: ../src/ephy-main.c:516
msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰেৰ অপশন"
+msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰেৰ বিকল্প"
#: ../src/ephy-notebook.c:620
msgid "Close tab"
@@ -3531,7 +3531,7 @@ msgstr "সাইডবাৰ এক্সটেনশন প্ৰয়োজন"
#: ../src/ephy-shell.c:205
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
-"আপনি যে লিঙ্ক-এ ক্লিক কৰেছেন, তাৰ জন্য সাইডবাৰ এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় থাকা "
+"আপনি যে লিঙ্ক-এ ক্লিক কৰেছেন, তাৰ বাবে সাইডবাৰ এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় থাকা "
"প্ৰয়োজন।"
#: ../src/ephy-statusbar.c:120
@@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "ক্যাৰেট"
#.
#: ../src/ephy-statusbar.c:127
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "কি-বোৰ্ড নিৰ্বাচন মোডে প্ৰস্থান কৰাৰ জন্য F7 চাপুন"
+msgstr "কি-বোৰ্ড নিৰ্বাচন মোডে প্ৰস্থান কৰাৰ বাবে F7 চাপুন"
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
msgid "Switch to this tab"
@@ -3555,14 +3555,14 @@ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
#: ../src/ephy-toolbar.c:225
msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "ইতিপূৰ্বে পৰিদৰ্শিত ৱেব পেজটি প্ৰদৰ্শন কৰো"
+msgstr "ইতিপূৰ্বে পৰিদৰ্শিত ৱেব পৃষ্ঠাটি প্ৰদৰ্শন কৰো"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:229
msgid "Back history"
-msgstr "পূৰ্বেৰ ৱেবপেজ"
+msgstr "পূৰ্বেৰ ৱেবপৃষ্ঠা"
#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "_Forward"
@@ -3570,14 +3570,14 @@ msgstr "ফৰওয়াৰ্ড (_F)"
#: ../src/ephy-toolbar.c:245
msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "পৰবৰ্তী ৱেবপেজ প্ৰদৰ্শন কৰো"
+msgstr "পৰবৰ্তী ৱেবপৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰো"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:249
msgid "Forward history"
-msgstr "পৰবৰ্তী ৱেবপেজ"
+msgstr "পৰবৰ্তী ৱেবপৃষ্ঠা"
#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "_Up"
@@ -3592,12 +3592,12 @@ msgstr "একধাপ উপৰে যাও"
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:268
msgid "List of upper levels"
-msgstr "উৰ্ধ্বস্থ ৱেবপেজ"
+msgstr "উৰ্ধ্বস্থ ৱেবপৃষ্ঠা"
#: ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
-"ব্ৰাউজাৰে প্ৰদৰ্শনেৰ জন্য কোন ৱেব ঠিকানা লিখুন, অথবা ৱেব-এ অনুসন্ধানেৰ জন্য কোন "
+"ব্ৰাউজাৰে প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে কোন ৱেব ঠিকানা লিখুন, অথবা ৱেব-এ অনুসন্ধানেৰ বাবে কোন "
"পঙ্‌ক্তি উল্লেখ কৰক"
#: ../src/ephy-toolbar.c:302
@@ -3614,11 +3614,11 @@ msgstr "ঠিকানা এন্ট্ৰিতে লিখিত ঠিক
#: ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "_Home"
-msgstr "হোম পেজ (_H)"
+msgstr "হোম পৃষ্ঠা (_H)"
#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Go to the home page"
-msgstr "মূল পেজ প্ৰদৰ্শন কৰো"
+msgstr "মূল পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: ../src/ephy-toolbar.c:337
msgid "New _Tab"
@@ -3699,7 +3699,7 @@ msgstr "খুলুন"
#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Open a file"
-msgstr "একটি ফাইল খোলো"
+msgstr "একটি নথিপত্ৰ খোলো"
#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Save _As…"
@@ -3707,7 +3707,7 @@ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Save the current page"
-msgstr "বৰ্তমান ৱেবপেজটি সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "বৰ্তমান ৱেবপৃষ্ঠাটি সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Page Set_up"
@@ -3739,7 +3739,7 @@ msgstr "এস ই-মেইল"
#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "বৰ্তমান ৱেবপেজেৰ একটি লিঙ্ক প্ৰেৰণ কৰো"
+msgstr "বৰ্তমান ৱেবপৃষ্ঠােৰ একটি লিঙ্ক প্ৰেৰণ কৰো"
#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Close this tab"
@@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr "মুছে ফেলুন"
#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select the entire page"
-msgstr "সমগ্ৰ ৱেবপেজ চিহ্নিত কৰো"
+msgstr "সমগ্ৰ ৱেবপৃষ্ঠা চিহ্নিত কৰো"
#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Find…"
@@ -3881,11 +3881,11 @@ msgstr "টেক্সটেৰ এনকোডিং পৰিবৰ্তন
#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
-msgstr "ৱেবপেজেৰ সোৰ্স (_P)"
+msgstr "ৱেবপৃষ্ঠােৰ সোৰ্স (_P)"
#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "এই ৱেবপেজটিৰ সোৰ্স-কোড প্ৰদৰ্শন কৰো"
+msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠাটিৰ সোৰ্স-কোড প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Page _Security Information"
@@ -3902,7 +3902,7 @@ msgstr "যোগ কৰক পত্ৰচিহ্ন"
#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "বৰ্তমান ৱেবপেজটিৰ জন্য একটি পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰো"
+msgstr "বৰ্তমান ৱেবপৃষ্ঠাটিৰ বাবে একটি পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰো"
#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Edit Bookmarks"
@@ -4420,8 +4420,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰকে এই আশায় বিতৰণ কৰা হচ্ছে যে এটি আপনাৰ উপকাৰে আসবে, তবে এ "
"ব্যাপাৰে কোন ওয়াৰেন্টি প্ৰদান কৰা হচ্ছে না; এ ব্যাপাৰে এমনকি কোন বিক্ৰয়যোগ্যতা "
-"(MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজেৰ জন্য উপযোগিতাৰ ওয়াৰেন্টিও দেওয়া হচ্ছে না। "
-"বিস্তাৰিত জানাৰ জন্য গনিউ জেনাৰেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।"
+"(MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজেৰ বাবে উপযোগিতাৰ ওয়াৰেন্টিও দেওয়া হচ্ছে না। "
+"বিস্তাৰিত জানাৰ বাবে গনিউ জেনাৰেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।"
#: ../src/window-commands.c:768
msgid ""