diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/as.po | 200 |
2 files changed, 104 insertions, 100 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 952749f50..bbb43fd00 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-28 Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org> + + * as.po: Updated Assamese translations. + 2008-02-28 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-01 04:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:33+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:04+0530\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Assamese\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"সকল প্ৰকাৰ ব্ৰাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ জন্য পূৰ্ববৰ্তী আৰু পৰবৰ্তী বাটন এবং ব্ৰাউজ-" +"সকল প্ৰকাৰ ব্ৰাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ বাবে পূৰ্ববৰ্তী আৰু পৰবৰ্তী বাটন এবং ব্ৰাউজ-" "ইতিহাসসূচক ডায়ালগ নিষ্ক্ৰিয় কৰো এবং সৰ্বাধিক ব্যবহৃত পত্ৰচিহ্ন তালিকা লুকিয়ে ৰাখো।" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "সক্ৰিয় বৰ্ধিতাংশ" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." -msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ হোম পেজেৰ ঠিকানা।" +msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ হোম পৃষ্ঠােৰ ঠিকানা।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস পাতাৰ মেয়াদ" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" -msgstr "হোম পেজ" +msgstr "হোম পৃষ্ঠা" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "সক্ৰিয় বৰ্ধিতাংশগুলোৰ তাল #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "চিহ্নিত টেক্সট দ্বাৰা নিৰ্দেশিত ৱেব পেজটি দেখাৰ জন্য মাউসেৰ মধ্যম বাটনে ক্লিক কৰক" +msgstr "চিহ্নিত টেক্সট দ্বাৰা নিৰ্দেশিত ৱেব পৃষ্ঠাটি দেখাৰ বাবে মাউসেৰ মধ্যম বাটনে ক্লিক কৰক" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" @@ -298,7 +298,7 @@ msgid "" "the currently selected text." msgstr "" "মূল ভিউ পেন-এৰ ওপৰ মাউসেৰ মধ্যম বাটন দিয়ে ক্লিক কৰলে বৰ্তমানে চিহ্নিত টেক্সট দ্বাৰা " -"নিৰ্দেশিত ৱেব পেজটি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে।" +"নিৰ্দেশিত ৱেব পৃষ্ঠাটি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Minimum font size" @@ -326,7 +326,7 @@ msgid "" "\", \"today\"." msgstr "" "ইতিপূৰ্বে \"যেকোন সময়\", \"গত দুইদিনে\", \"গত তিন দিনে\", \"আজকে\" ব্ৰাউজকৃত " -"ৱেবপেজসমূহেৰ তালিকা দেখাও।" +"ৱেবপৃষ্ঠাসমূহেৰ তালিকা দেখাও।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The page information shown in the history view" -msgstr "এই ৱেবপেজ সংক্ৰান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্ৰদৰ্শিত হবে" +msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠা সংক্ৰান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্ৰদৰ্শিত হবে" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -428,7 +428,7 @@ msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"ডাউনলোডকৃত ফাইলকে যে ফোল্ডাৰে ৰাখা হবে তাৰ পাথ; অথবা \"ডাউনলোডকৃত ফাইল\" ডিফল্ট " +"ডাউনলোডকৃত নথিপত্ৰকে যে ফোল্ডাৰে ৰাখা হবে তাৰ পাথ; অথবা \"ডাউনলোডকৃত নথিপত্ৰ\" ডিফল্ট " "ডাউনলোড ফোল্ডাৰ, বা \"ডেস্কটপ\" ডেস্কটপ ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰবে।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 @@ -455,11 +455,11 @@ msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহাৰ কৰো" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "ৱেবপেজটি যে ৰং ব্যবহাৰ কৰতে চায় তাৰ পৰিবৰ্তে ব্ৰাউজাৰেৰ নিজস্ব ৰং ব্যবহাৰ কৰো।" +msgstr "ৱেবপৃষ্ঠাটি যে ৰং ব্যবহাৰ কৰতে চায় তাৰ পৰিবৰ্তে ব্ৰাউজাৰেৰ নিজস্ব ৰং ব্যবহাৰ কৰো।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "ৱেবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহাৰ কৰতে চায় তাৰ পৰিবৰ্তে ব্ৰাউজাৰেৰ নিজস্ব ফন্ট ব্যবহাৰ কৰো।" +msgstr "ৱেবপৃষ্ঠাটি যে ফন্ট ব্যবহাৰ কৰতে চায় তাৰ পৰিবৰ্তে ব্ৰাউজাৰেৰ নিজস্ব ফন্ট ব্যবহাৰ কৰো।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Visibility of the downloads window" @@ -470,7 +470,7 @@ msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"কোন ফাইলকে যদি ব্ৰাউজাৰ প্ৰদৰ্শন কৰতে না পাৰে তবে তা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ডাউনলোড কৰে " +"কোন নথিপত্ৰকে যদি ব্ৰাউজাৰ প্ৰদৰ্শন কৰতে না পাৰে তবে তা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ডাউনলোড কৰে " "ডাউনলোড ফোল্ডাৰে ৰাখা হয় আৰু তাৰপৰ উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনেৰ সাহায্যে খোলা হয়।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় ফুটাৰ-এ তাৰিখ #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "হেডাৰ-এ ৱেবপেজ-এৰ ঠিকানা লেখা হবে কিনা" +msgstr "হেডাৰ-এ ৱেবপৃষ্ঠা-এৰ ঠিকানা লেখা হবে কিনা" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় ফুটাৰ-এ পৃষ্ঠ #: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় হেডাৰ-এ ৱেবপেজ এৰ শিৰোনাম লেখা হবে কিনা" +msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় হেডাৰ-এ ৱেবপৃষ্ঠা এৰ শিৰোনাম লেখা হবে কিনা" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "<b>এনকোডিং</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>হোম পেজ</b>" +msgstr "<b>হোম পৃষ্ঠা</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Languages</b>" @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "<b>পাসওয়াৰ্ড</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>অস্থায়ী ফাইল</b>" +msgstr "<b>অস্থায়ী নথিপত্ৰ</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Web Content</b>" @@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "<small> চলি আছে</small>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড কৰো আৰু তাৰপৰ খোলো (_স)" +msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে নথিপত্ৰ ডাউনলোড কৰো আৰু তাৰপৰ খোলো (_স)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Add Language" @@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "চেহাৰা এবং ফন্ট" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" -msgstr "এই ভাষাৰ জন্য (_ভ):" +msgstr "এই ভাষাৰ বাবে (_ভ):" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1308 msgid "Language" @@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "ভাষা" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "ৱেবপেজকে তাৰ নিজেেৰ ফন্ট নিৰ্ধাৰণ কৰতে দাও (_ফ)" +msgstr "ৱেবপৃষ্ঠাকে তাৰ নিজেেৰ ফন্ট নিৰ্ধাৰণ কৰতে দাও (_ফ)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Let web pages specify their own c_olors" @@ -765,11 +765,11 @@ msgstr "একান্ততা (Privacy)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "বৰ্তমান ৱেবপেজকে নিৰ্ধাৰণ কৰো (_প)" +msgstr "বৰ্তমান ৱেবপৃষ্ঠাকে নিৰ্ধাৰণ কৰো (_প)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "ফাঁকা ৱেবপেজ নিৰ্ধাৰণ কৰো (_ফ)" +msgstr "ফাঁকা ৱেবপৃষ্ঠা নিৰ্ধাৰণ কৰো (_ফ)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" @@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "ব্যৰ্থ" #: ../embed/downloader-view.c:801 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" -msgstr "ফাইল" +msgstr "নথিপত্ৰ" #: ../embed/downloader-view.c:824 msgid "%" @@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr "অন্যান্য" #: ../embed/ephy-history.c:691 msgid "Local files" -msgstr "স্থানীয় ফাইল" +msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰ" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "অজানা" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "এই সম্ভাব্য অনিৰাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড কৰা হবে?" +msgstr "এই সম্ভাব্য অনিৰাপদ নথিপত্ৰটি কি ডাউনলোড কৰা হবে?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name @@ -1426,15 +1426,15 @@ msgid "" "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"ফাইলেৰ ধৰন: “%s” ।\n" +"নথিপত্ৰেৰ ধৰন: “%s” ।\n" "\n" -"“%s” ফাইলটি খোলা বিপজ্জনক হতে পাৰে কাৰণ এটি আপনাৰ ডকুমেন্টেৰ ক্ষতি কৰতে আৰু " -"একান্ততা (Privacy) নষ্ট কৰতে পাৰে। খোলাৰ পৰিবৰ্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড কৰে " +"“%s” নথিপত্ৰটি খোলা বিপজ্জনক হতে পাৰে কাৰণ এটি আপনাৰ ডকুমেন্টেৰ ক্ষতি কৰতে আৰু " +"একান্ততা (Privacy) নষ্ট কৰতে পাৰে। খোলাৰ পৰিবৰ্তে নথিপত্ৰটিকে আপনি ডাউনলোড কৰে " "সংৰক্ষণ কৰতে পাৰেন।" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 msgid "Open this file?" -msgstr "ফাইলটি কি খুলবো?" +msgstr "নথিপত্ৰটি কি খুলবো?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, @@ -1446,13 +1446,13 @@ msgid "" "\n" "You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" -"ফাইলেৰ ধৰন: “%s” ।\n" +"নথিপত্ৰেৰ ধৰন: “%s” ।\n" "\n" -"আপনি “%s” ফাইলটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহাৰ কৰে খুলতে পাৰেন।" +"আপনি “%s” নথিপত্ৰটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহাৰ কৰে খুলতে পাৰেন।" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 msgid "Download this file?" -msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড কৰবো?" +msgstr "নথিপত্ৰটি কি ডাউনলোড কৰবো?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name @@ -1463,9 +1463,9 @@ msgid "" "\n" "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" -"ফাইলেৰ ধৰন: “%s” ।\n" +"নথিপত্ৰেৰ ধৰন: “%s” ।\n" "\n" -"“%s” ফাইলটি খোলাৰ মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনাৰ সিস্টেমে নেই। তবে খোলাৰ পৰিবৰ্তে " +"“%s” নথিপত্ৰটি খোলাৰ মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনাৰ সিস্টেমে নেই। তবে খোলাৰ পৰিবৰ্তে " "একে আপনি ডাউনলোড কৰতে পাৰেন।" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331 @@ -1489,23 +1489,23 @@ msgstr "“%s” প্ৰোটোকলটি সমৰ্থিত নয়।" msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "" "সমৰ্থিত প্ৰোটোকলগুলো হল “এইচ.টি.টি.পি.”, “এইচ.টি.টি.পি.এস.”, “এফ.টি.পি.”, " -"“ফাইল”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।" +"“নথিপত্ৰ”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 #, c-format msgid "File “%s” not Found" -msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।" +msgstr "“%s” নামক নথিপত্ৰটি পাওয়া যায় নি।" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 #, c-format msgid "File “%s” not found." -msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।" +msgstr "“%s” নামক নথিপত্ৰটি পাওয়া যায় নি।" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256 msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "পুনৰায় ফাইলেৰ অবস্থান দেখে নিন আৰু তাৰপৰ আবাৰ চেষ্টা কৰক।" +msgstr "পুনৰায় নথিপত্ৰেৰ অবস্থান দেখে নিন আৰু তাৰপৰ আবাৰ চেষ্টা কৰক।" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "" -"এই ৱেবপেজটি যদি অতীতে থেকে থাকে, তবে আপনি এৰ একটি আৰ্কাইভকৃত সংস্কৰণ খুঁজে পেতে " +"এই ৱেবপৃষ্ঠাটি যদি অতীতে থেকে থাকে, তবে আপনি এৰ একটি আৰ্কাইভকৃত সংস্কৰণ খুঁজে পেতে " "পাৰেন:" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 @@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "আপনি যে ৱেবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তাৰ একটি পুৰনো সংস্কৰণ আছে:" +msgstr "আপনি যে ৱেবপৃষ্ঠাটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তাৰ একটি পুৰনো সংস্কৰণ আছে:" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 #, c-format @@ -1644,12 +1644,12 @@ msgstr "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 #, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "“%s”-এৰ জন্য এনক্ৰিপ্টেড সংযোগ প্ৰয়োজন।" +msgstr "“%s”-এৰ বাবে এনক্ৰিপ্টেড সংযোগ প্ৰয়োজন।" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "“%s”-এৰ জন্য এনক্ৰিপ্টেড সংযোগ প্ৰয়োজন।" +msgstr "“%s”-এৰ বাবে এনক্ৰিপ্টেড সংযোগ প্ৰয়োজন।" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড ক #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "এই ডকুমেন্টটি দেখাৰ জন্য “অফলাইনে কাজ কৰো” নিষ্ক্ৰিয় কৰে পুনৰায় চেষ্টা কৰক।" +msgstr "এই ডকুমেন্টটি দেখাৰ বাবে “অফলাইনে কাজ কৰো” নিষ্ক্ৰিয় কৰে পুনৰায় চেষ্টা কৰক।" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 #, c-format @@ -1775,15 +1775,15 @@ msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম:(_U)" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" -msgstr "সৰ্বধৰনেৰ ফাইল" +msgstr "সৰ্বধৰনেৰ নথিপত্ৰ" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:423 msgid "Web pages" -msgstr "ৱেবপেজ" +msgstr "ৱেবপৃষ্ঠা" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160 msgid "Text files" -msgstr "টেক্সট ফাইল" +msgstr "টেক্সট নথিপত্ৰ" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:431 msgid "Images" @@ -1791,11 +1791,11 @@ msgstr "ছবি" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 msgid "XML files" -msgstr "এক্স.এম.এল. ফাইল" +msgstr "এক্স.এম.এল. নথিপত্ৰ" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 msgid "XUL files" -msgstr "এক্স.ইউ.এল. (XUL) ফাইল" +msgstr "XUL নথিপত্ৰ" #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94 #, c-format @@ -1822,8 +1822,8 @@ msgstr "দ্বিতীয়." #, c-format msgid "You already have %d cookie from this site." msgid_plural "You already have %d cookies from this site." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "You already have %d cookie from this site." +msgstr[0] "আপোনাৰ ওচৰত এই ছাইটৰ পৰা %d কুকি ইতিমধ্যে আছে ।" +msgstr[1] "আপোনাৰ ওচৰত এই ছাইটৰ পৰা %d কুকিসমূহ ইতিমধ্যে আছে ।" #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131 msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" @@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr "স্বাক্ষৰ কৰক" #: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197 msgid "Options" -msgstr "অপশন" +msgstr "বিকল্প" #: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461 msgid "Print this page?" @@ -1890,11 +1890,11 @@ msgstr "সাৰ্টিফিকেট বেছে নিন (_ব)" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "“%s”-এৰ নিকট পৰিচয় প্ৰদানেৰ জন্য একটি সাৰ্টিফিকেট বেছে নিন।" +msgstr "“%s”-এৰ নিকট পৰিচয় প্ৰদানেৰ বাবে একটি সাৰ্টিফিকেট বেছে নিন।" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "আপনাৰ পৰিচয় প্ৰমাণেৰ জন্য একটি সাৰ্টিফিকেট বেছে নিন।" +msgstr "আপনাৰ পৰিচয় প্ৰমাণেৰ বাবে একটি সাৰ্টিফিকেট বেছে নিন।" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" @@ -1914,7 +1914,7 @@ msgid "" "information." msgstr "" "“%s” সাইটটি “%s”-এৰ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰেছে। আপনাৰ গোপনীয় তথ্য চুৰি " -"কৰাৰ জন্য অন্য কাৰো পক্ষে আপনাৰ যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।" +"কৰাৰ বাবে অন্য কাৰো পক্ষে আপনাৰ যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 #, c-format @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস কৰো (_ব)" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "ৱেবসাইট সনাক্তকৰণেৰ জন্য কি নতুন সাৰ্টিফিকেট কৰ্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস কৰা যায়?" +msgstr "ৱেবসাইট সনাক্তকৰণেৰ বাবে কি নতুন সাৰ্টিফিকেট কৰ্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস কৰা যায়?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675 msgid "" @@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "পাসওয়াৰ্ড নিৰ্বাচন" #. #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 msgid "Select a password to protect this certificate" -msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সুৰক্ষাৰ জন্য একটি পাসওয়াৰ্ড নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সুৰক্ষাৰ বাবে একটি পাসওয়াৰ্ড নিৰ্বাচন কৰক" #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837 @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত বিজ্ঞ #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96 msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "এই ৱেবপেজটি একটি নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়" +msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠাটি একটি নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97 msgid "" @@ -2204,26 +2204,26 @@ msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত সতৰ্ক #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117 msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "এই ৱেবপেজটি একটি স্বল্পমাত্ৰাৰ নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়" +msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠাটি একটি স্বল্পমাত্ৰাৰ নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "" -"এই ৱেবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই জেনে " +"এই ৱেবপৃষ্ঠাে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই জেনে " "নেওয়া সম্ভব।" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "এই ৱেবপেজেৰ কিছু অংশ একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়" +msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠােৰ কিছু অংশ একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -"এই ৱেবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন তাৰ কিছু অংশ একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ " +"এই ৱেবপৃষ্ঠাে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন তাৰ কিছু অংশ একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ " "কৰে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্ৰেৰিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া " "সম্ভব।" @@ -2251,7 +2251,7 @@ msgid "" "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." msgstr "" -"এই ৱেবপেজটি একটি নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হলেও ৱেবপেজে যে তথ্য আপনি " +"এই ৱেবপৃষ্ঠাটি একটি নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হলেও ৱেবপৃষ্ঠাে যে তথ্য আপনি " "লিখেছেন তা প্ৰেৰণ কৰা হবে একটি অনিৰাপদ সংযোগেৰ মাধ্যমে, ফলে অন্য যে কাৰো পক্ষে " "আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" @@ -2362,7 +2362,7 @@ msgstr "“%s” ডিৰেক্টৰিটি অপৰিবৰ্তন #: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "আপনাৰ এই ডিৰেক্টৰিতে ফাইল তৈৰিৰ অনুমতি নেই।" +msgstr "আপনাৰ এই ডিৰেক্টৰিতে নথিপত্ৰ তৈৰিৰ অনুমতি নেই।" #: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" @@ -2371,19 +2371,19 @@ msgstr "ডিৰেক্টৰিটি অপৰিবৰ্তনীয়" #: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "বিদ্যমান ফাইল “%s”-এৰ ওপৰ দিয়ে লেখা যাচ্ছে না" +msgstr "বিদ্যমান নথিপত্ৰ “%s”-এৰ ওপৰ দিয়ে লেখা যাচ্ছে না" #: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" -"এই নামে একটি ফাইল আগে থেকেই বিদ্যমান এবং এৰ ওপৰ দিয়ে কিছু লেখাৰ অনুমতি আপনাৰ " +"এই নামে একটি নথিপত্ৰ আগে থেকেই বিদ্যমান এবং এৰ ওপৰ দিয়ে কিছু লেখাৰ অনুমতি আপনাৰ " "নেই।" #: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" -msgstr "ফাইলেৰ ওপৰ দিয়ে লেখা যাচ্ছে না" +msgstr "নথিপত্ৰেৰ ওপৰ দিয়ে লেখা যাচ্ছে না" #: ../lib/ephy-gui.c:376 #, c-format @@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr "৪০০%" #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:808 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "এই ৱেবপেজেৰ একটি লিঙ্ক তৈৰি কৰতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও" +msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠােৰ একটি লিঙ্ক তৈৰি কৰতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 msgid "Unsafe protocol." @@ -2685,7 +2685,7 @@ msgid "" "thereby presents a security risk to your system." msgstr "" "ঠিকানাটি লোড কৰা হয় নি। এৰ কাৰণ হল, এটি একটি অনিৰাপদ প্ৰোটোকল ব্যবহাৰ কৰেে " -"এবং এ কাৰণে সিস্টেমেৰ জন্য হুমকি স্বৰূপ।" +"এবং এ কাৰণে সিস্টেমেৰ বাবে হুমকি স্বৰূপ।" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 msgid "No address found." @@ -2693,12 +2693,12 @@ msgstr "কোন ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "এই ফাইলে কোন ৱেব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" +msgstr "এই নথিপত্ৰে কোন ৱেব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "এপিফেনি ডেস্কটপ ফাইলেৰ প্লাগ-ইন" +msgstr "এপিফেনি ডেস্কটপ নথিপত্ৰেৰ প্লাগ-ইন" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." @@ -2805,7 +2805,7 @@ msgstr "“%s” পত্ৰচিহ্নকে কি আপডেট কৰ #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "পত্ৰচিহ্নকৃত ৱেবপেজটি “%s”-এ স্থানান্তৰিত হয়েছে।" +msgstr "পত্ৰচিহ্নকৃত ৱেবপৃষ্ঠাটি “%s”-এ স্থানান্তৰিত হয়েছে।" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502 msgid "_Don't Update" @@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr "এই বিষয় থেকে অপসাৰণ কৰো" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_File" -msgstr "ফাইল (_F)" +msgstr "নথিপত্ৰ (_F)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 #: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:119 @@ -2948,7 +2948,7 @@ msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক পত্ৰচিহ্ন" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "অন্য কোন ব্ৰাউজাৰ বা পত্ৰচিহ্ন ধাৰণকাৰী ফাইল থেকে পত্ৰচিহ্ন আমদানী (Import) কৰো" +msgstr "অন্য কোন ব্ৰাউজাৰ বা পত্ৰচিহ্ন ধাৰণকাৰী নথিপত্ৰ থেকে পত্ৰচিহ্ন আমদানী (Import) কৰো" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "_Export Bookmarks…" @@ -2956,7 +2956,7 @@ msgstr "পত্ৰচিহ্ন" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "পত্ৰচিহ্নকে ফাইলে ৰপ্তানী (Export) কৰো" +msgstr "পত্ৰচিহ্নকে নথিপত্ৰে ৰপ্তানী (Export) কৰো" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:150 @@ -3105,7 +3105,7 @@ msgstr "Firebird" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "Mozilla “%s” প্ৰোফাইল" +msgstr "Mozilla “%s” প্ৰোনথিপত্ৰ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 msgid "Galeon" @@ -3129,12 +3129,12 @@ msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" -"পত্ৰচিহ্নেৰ ফাইল “%s” ত্ৰুটিপূৰ্ণ হওয়ায় বা এৰ ধৰন অসমৰ্থিত হওয়ায় তা থেকে পত্ৰচিহ্ন " +"পত্ৰচিহ্নেৰ নথিপত্ৰ “%s” ত্ৰুটিপূৰ্ণ হওয়ায় বা এৰ ধৰন অসমৰ্থিত হওয়ায় তা থেকে পত্ৰচিহ্ন " "আমদানী কৰা যায় নি।" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 msgid "Import Bookmarks from File" -msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক পত্ৰচিহ্ন ফাইল" +msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক পত্ৰচিহ্ন নথিপত্ৰ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" @@ -3155,7 +3155,7 @@ msgstr "পত্ৰচিহ্ন" #. Make a format selection combo & label #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 msgid "File f_ormat:" -msgstr "ফাইল:" +msgstr "নথিপত্ৰ:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 msgid "Import Bookmarks" @@ -3410,15 +3410,15 @@ msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদক চালু কৰো #: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "প্ৰদত্ত ফাইল থেকে পত্ৰচিহ্ন আমদানী কৰো" +msgstr "প্ৰদত্ত নথিপত্ৰ থেকে পত্ৰচিহ্ন আমদানী কৰো" #: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84 msgid "FILE" -msgstr "ফাইল" +msgstr "নথিপত্ৰ" #: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Load the given session file" -msgstr "প্ৰদত্ত সেশন ফাইলটি লোড কৰো" +msgstr "প্ৰদত্ত সেশন নথিপত্ৰটি লোড কৰো" #: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Add a bookmark" @@ -3463,7 +3463,7 @@ msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰ" #: ../src/ephy-main.c:516 msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰেৰ অপশন" +msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰেৰ বিকল্প" #: ../src/ephy-notebook.c:620 msgid "Close tab" @@ -3531,7 +3531,7 @@ msgstr "সাইডবাৰ এক্সটেনশন প্ৰয়োজন" #: ../src/ephy-shell.c:205 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" -"আপনি যে লিঙ্ক-এ ক্লিক কৰেছেন, তাৰ জন্য সাইডবাৰ এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় থাকা " +"আপনি যে লিঙ্ক-এ ক্লিক কৰেছেন, তাৰ বাবে সাইডবাৰ এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় থাকা " "প্ৰয়োজন।" #: ../src/ephy-statusbar.c:120 @@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "ক্যাৰেট" #. #: ../src/ephy-statusbar.c:127 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "কি-বোৰ্ড নিৰ্বাচন মোডে প্ৰস্থান কৰাৰ জন্য F7 চাপুন" +msgstr "কি-বোৰ্ড নিৰ্বাচন মোডে প্ৰস্থান কৰাৰ বাবে F7 চাপুন" #: ../src/ephy-tabs-menu.c:208 msgid "Switch to this tab" @@ -3555,14 +3555,14 @@ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)" #: ../src/ephy-toolbar.c:225 msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "ইতিপূৰ্বে পৰিদৰ্শিত ৱেব পেজটি প্ৰদৰ্শন কৰো" +msgstr "ইতিপূৰ্বে পৰিদৰ্শিত ৱেব পৃষ্ঠাটি প্ৰদৰ্শন কৰো" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. #: ../src/ephy-toolbar.c:229 msgid "Back history" -msgstr "পূৰ্বেৰ ৱেবপেজ" +msgstr "পূৰ্বেৰ ৱেবপৃষ্ঠা" #: ../src/ephy-toolbar.c:243 msgid "_Forward" @@ -3570,14 +3570,14 @@ msgstr "ফৰওয়াৰ্ড (_F)" #: ../src/ephy-toolbar.c:245 msgid "Go to the next visited page" -msgstr "পৰবৰ্তী ৱেবপেজ প্ৰদৰ্শন কৰো" +msgstr "পৰবৰ্তী ৱেবপৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰো" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. #: ../src/ephy-toolbar.c:249 msgid "Forward history" -msgstr "পৰবৰ্তী ৱেবপেজ" +msgstr "পৰবৰ্তী ৱেবপৃষ্ঠা" #: ../src/ephy-toolbar.c:262 msgid "_Up" @@ -3592,12 +3592,12 @@ msgstr "একধাপ উপৰে যাও" #. #: ../src/ephy-toolbar.c:268 msgid "List of upper levels" -msgstr "উৰ্ধ্বস্থ ৱেবপেজ" +msgstr "উৰ্ধ্বস্থ ৱেবপৃষ্ঠা" #: ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" -"ব্ৰাউজাৰে প্ৰদৰ্শনেৰ জন্য কোন ৱেব ঠিকানা লিখুন, অথবা ৱেব-এ অনুসন্ধানেৰ জন্য কোন " +"ব্ৰাউজাৰে প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে কোন ৱেব ঠিকানা লিখুন, অথবা ৱেব-এ অনুসন্ধানেৰ বাবে কোন " "পঙ্ক্তি উল্লেখ কৰক" #: ../src/ephy-toolbar.c:302 @@ -3614,11 +3614,11 @@ msgstr "ঠিকানা এন্ট্ৰিতে লিখিত ঠিক #: ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "_Home" -msgstr "হোম পেজ (_H)" +msgstr "হোম পৃষ্ঠা (_H)" #: ../src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Go to the home page" -msgstr "মূল পেজ প্ৰদৰ্শন কৰো" +msgstr "মূল পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰো" #: ../src/ephy-toolbar.c:337 msgid "New _Tab" @@ -3699,7 +3699,7 @@ msgstr "খুলুন" #: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Open a file" -msgstr "একটি ফাইল খোলো" +msgstr "একটি নথিপত্ৰ খোলো" #: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Save _As…" @@ -3707,7 +3707,7 @@ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Save the current page" -msgstr "বৰ্তমান ৱেবপেজটি সংৰক্ষণ কৰক" +msgstr "বৰ্তমান ৱেবপৃষ্ঠাটি সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Page Set_up" @@ -3739,7 +3739,7 @@ msgstr "এস ই-মেইল" #: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Send a link of the current page" -msgstr "বৰ্তমান ৱেবপেজেৰ একটি লিঙ্ক প্ৰেৰণ কৰো" +msgstr "বৰ্তমান ৱেবপৃষ্ঠােৰ একটি লিঙ্ক প্ৰেৰণ কৰো" #: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Close this tab" @@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr "মুছে ফেলুন" #: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select the entire page" -msgstr "সমগ্ৰ ৱেবপেজ চিহ্নিত কৰো" +msgstr "সমগ্ৰ ৱেবপৃষ্ঠা চিহ্নিত কৰো" #: ../src/ephy-window.c:177 msgid "_Find…" @@ -3881,11 +3881,11 @@ msgstr "টেক্সটেৰ এনকোডিং পৰিবৰ্তন #: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Page Source" -msgstr "ৱেবপেজেৰ সোৰ্স (_P)" +msgstr "ৱেবপৃষ্ঠােৰ সোৰ্স (_P)" #: ../src/ephy-window.c:224 msgid "View the source code of the page" -msgstr "এই ৱেবপেজটিৰ সোৰ্স-কোড প্ৰদৰ্শন কৰো" +msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠাটিৰ সোৰ্স-কোড প্ৰদৰ্শন কৰো" #: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Page _Security Information" @@ -3902,7 +3902,7 @@ msgstr "যোগ কৰক পত্ৰচিহ্ন" #: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "বৰ্তমান ৱেবপেজটিৰ জন্য একটি পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰো" +msgstr "বৰ্তমান ৱেবপৃষ্ঠাটিৰ বাবে একটি পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰো" #: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Edit Bookmarks" @@ -4420,8 +4420,8 @@ msgid "" msgstr "" "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰকে এই আশায় বিতৰণ কৰা হচ্ছে যে এটি আপনাৰ উপকাৰে আসবে, তবে এ " "ব্যাপাৰে কোন ওয়াৰেন্টি প্ৰদান কৰা হচ্ছে না; এ ব্যাপাৰে এমনকি কোন বিক্ৰয়যোগ্যতা " -"(MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজেৰ জন্য উপযোগিতাৰ ওয়াৰেন্টিও দেওয়া হচ্ছে না। " -"বিস্তাৰিত জানাৰ জন্য গনিউ জেনাৰেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।" +"(MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজেৰ বাবে উপযোগিতাৰ ওয়াৰেন্টিও দেওয়া হচ্ছে না। " +"বিস্তাৰিত জানাৰ বাবে গনিউ জেনাৰেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।" #: ../src/window-commands.c:768 msgid "" |