aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po422
2 files changed, 230 insertions, 196 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index ffd0eb346..34c30acf0 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-01-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation.
+
2004-01-23 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c989c2bc9..746903548 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-21 03:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-21 11:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-24 01:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-24 01:50+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -93,10 +93,8 @@ msgstr "Desactivar edición de barras de herramientas"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the favorite bookmarks."
-msgstr ""
-"Desactiva toda la información histórica desactivando el botón atrás, no "
-"permitiendo el diálogo histórico y ocultando los marcadores favoritos."
+"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr "Desactiva toda la información histórica desactivando el botón atrás, no permitiendo el diálogo histórico y ocultando la lista de marcadores más usados."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
@@ -498,7 +496,10 @@ msgstr "Usar sus propias tipografías en vez de las que la página pida."
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr "Cuando los archivos no puedan ser abiertos por el navegador serán descargados automáticamente a la carpeta de descargas y abiertos con la aplicación apropiada."
+msgstr ""
+"Cuando los archivos no puedan ser abiertos por el navegador serán "
+"descargados automáticamente a la carpeta de descargas y abiertos con la "
+"aplicación apropiada."
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
@@ -611,7 +612,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Huella MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
msgid "Organization:"
msgstr "Organización:"
@@ -685,7 +686,7 @@ msgstr "_Buscar:"
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:513
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:536
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
@@ -1149,34 +1150,55 @@ msgstr "_Buscar..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: embed/downloader-view.c:228
+#: embed/downloader-view.c:229
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:232
+#: embed/downloader-view.c:233
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:303 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: embed/downloader-view.c:304 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
#: src/ephy-window.c:1146
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: embed/downloader-view.c:441
+#: embed/downloader-view.c:351
+#, c-format
+msgid "About %d second left"
+msgid_plural "About %d seconds left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: embed/downloader-view.c:359
+#, c-format
+msgid "About %d minute left"
+msgid_plural "About %d minutes left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: embed/downloader-view.c:366
+#, c-format
+msgid "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d descarga"
+msgstr[1] "%d descargas"
+
+#: embed/downloader-view.c:464
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:451
+#: embed/downloader-view.c:474
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: embed/downloader-view.c:464
+#: embed/downloader-view.c:487
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
-#: embed/downloader-view.c:508
+#: embed/downloader-view.c:531
msgid "_Resume"
msgstr "_Continuar"
@@ -1441,120 +1463,116 @@ msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
#: embed/ephy-encodings.c:127
-msgid "Unicode (UTF-_7)"
-msgstr "Unicode (UTF-_7)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukranian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamita (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamita (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamita (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Occidental (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Occidental (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Occidental (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Inglés (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:143
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:145
+#: embed/ephy-encodings.c:144
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
+#: embed/ephy-encodings.c:145
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:147
+#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
-#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
-#: embed/ephy-encodings.c:151
+#: embed/ephy-encodings.c:150
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chino simplificado"
-#: embed/ephy-encodings.c:152
+#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chino tradicional"
-#: embed/ephy-encodings.c:153
+#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "East Asian"
msgstr "Asia del este"
-#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: embed/ephy-encodings.c:156 src/prefs-dialog.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: embed/ephy-encodings.c:157
+#: embed/ephy-encodings.c:156
msgid "Universal"
msgstr "Universal"
-#: embed/ephy-encodings.c:158 src/prefs-dialog.c:158
+#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:321
+#: embed/ephy-encodings.c:320
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconocido (%s)"
@@ -1571,52 +1589,58 @@ msgstr "Otros"
msgid "Local files"
msgstr "Archivos locales"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:132
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:136
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:251
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262
msgid "_Save As..."
msgstr "Guardar c_omo..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "¿_Descargar el archivo no seguro?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:270
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
-msgstr "Este tipo de archivo podría dañar potencialmente sus documentos o invadir su privacidad. No es seguro abrirlo directamente. Puede guardarlo en cambio."
+msgstr ""
+"Este tipo de archivo podría dañar potencialmente sus documentos o invadir su "
+"privacidad. No es seguro abrirlo directamente. Puede guardarlo en cambio."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Abrir el archivo en otra aplicación"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
-msgstr "No es posible ver este tipo de archivo directamente en el navegador. Puedes abrirlo con otra aplicación o guardarlo."
+msgstr ""
+"No es posible ver este tipo de archivo directamente en el navegador. Puedes "
+"abrirlo con otra aplicación o guardarlo."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
msgid "Download the file?"
msgstr "¿Descargar el archivo?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it.You can save it instead."
-msgstr "No es posible ver este archivo porque no hay aplicación instalada ue pueda abrirlo. Puede guardarlo en cambio."
+msgstr ""
+"No es posible ver este archivo porque no hay aplicación instalada ue pueda "
+"abrirlo. Puede guardarlo en cambio."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
@@ -1686,15 +1710,15 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "Detalles del _certificado"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Ver certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceptar"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1705,16 +1729,16 @@ msgstr ""
"alguien esté interceptando su comunicación para obtener su información\n"
"confidencial."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr "Debería aceptar la información de seguridad sólo si confía en %s y %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad incorrecta?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1724,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"intentando interceptar su comunicación para obtener su información "
"confidencial."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1733,32 +1757,32 @@ msgstr ""
"Debería conectar con el sitio sólo si tiene la certeza de que está conectado "
"a %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "¿Quiere conectar con el sitio no confiado?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_No mostrar este mensaje de nuevo para el sitio"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad caducada?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "La información de seguridad para %s caducó el %s"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad aún no válida?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "La información de seguridad para %s no es válida hasta %s."
@@ -1766,43 +1790,43 @@ msgstr "La información de seguridad para %s no es válida hasta %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d de %b de %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Debería asegurarse de que la hora de su equipo es correcta."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "No se puede establecer una conexión con %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr ""
"La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Pida ayuda a su administrador de sistemas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Confiar en la AC"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Confiar en %s para identificar:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "¿Confiar en la Autoridad de Certificación nueva?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1810,116 +1834,116 @@ msgstr ""
"Antes de confiar en una Autoridad de Certificación (AC) debería verificar "
"que el certificado es auténtico."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
msgid "_Web sites"
msgstr "Sitios _web"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid "_Software developers"
msgstr "Desarrolladores de _software"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
msgid "Certificate already exists."
msgstr "El certificado ya existe."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "El certificado ya ha sido importado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Copia de respaldo del certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
msgid "Select password."
msgstr "Seleccionar contraseña."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Seleccione una contraseña para proteger este certificado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Con_firmar contraseña:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
msgid "Password quality:"
msgstr "Calidad de la contraseña:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mportar certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
msgid "Password required."
msgstr "Contraseña requerida."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Introduzca la contraseña para este certificado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Lista de revocación de certificados importada exitosamente."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Lista de revocación de certificadados (LRC) importada:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Unit:"
msgstr "Unidad:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971
msgid "Next Update:"
msgstr "Siguiente actualización:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
msgid "Not part of certificate"
msgstr "No es parte del certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Propiedades de certificados"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Este certificado ha sido verificado para los usos siguientes:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque ha sido revocado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque ha caducado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es "
"inválido."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "No se pudo verificar este certificado por razones desconocidas."
@@ -1959,7 +1983,7 @@ msgstr ""
msgid "system-language"
msgstr "es"
-#: embed/print-dialog.c:288
+#: embed/print-dialog.c:289
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir en"
@@ -2003,17 +2027,17 @@ msgstr ""
"Arrastrar un elemento en las barras de herramientas de encima para añadirlo, "
"o a la tabla de elementos para quitarlo."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:103
+#: lib/ephy-file-helpers.c:126
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Falló al buscar %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:145
+#: lib/ephy-file-helpers.c:188
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s ya existe, muévalo fuera de la ruta"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:148
+#: lib/ephy-file-helpers.c:191
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Falló al crear el directorio: %s."
@@ -2036,7 +2060,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
@@ -2056,19 +2080,19 @@ msgstr "Cirílico"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
@@ -2076,7 +2100,7 @@ msgstr "Tamil"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
@@ -2084,7 +2108,7 @@ msgstr "Chino tradicional"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chino tradicional (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
@@ -2140,7 +2164,7 @@ msgstr "Falló"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:219
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
@@ -2468,7 +2492,7 @@ msgstr "Ya existe un marcador llamado %s para esa página."
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:328
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:330
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"
@@ -2670,30 +2694,30 @@ msgstr ""
"Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo "
"al intentar ubicar el objeto de automatización."
-#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1138 src/ephy-tab.c:1320
+#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: src/ephy-tab.c:745
+#: src/ephy-tab.c:747
msgid "site"
msgstr "sitio"
-#: src/ephy-tab.c:769
+#: src/ephy-tab.c:771
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirigiendo a %s"
-#: src/ephy-tab.c:773
+#: src/ephy-tab.c:775
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transfiriendo datos desde %s"
-#: src/ephy-tab.c:777
+#: src/ephy-tab.c:779
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Esperando la autorización de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:785
+#: src/ephy-tab.c:787
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Cargando %s..."
@@ -3086,8 +3110,8 @@ msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar enlace"
#: src/ephy-window.c:276
-msgid "_Download Link As..."
-msgstr "_Descargar enlace como..."
+msgid "_Save Link As..."
+msgstr "Guardar _enlace como..."
#: src/ephy-window.c:278
msgid "_Bookmark Link..."
@@ -3184,51 +3208,51 @@ msgstr ""
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"
-#: src/pdm-dialog.c:409
+#: src/pdm-dialog.c:411
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: src/pdm-dialog.c:421
+#: src/pdm-dialog.c:423
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/pdm-dialog.c:662
+#: src/pdm-dialog.c:664
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: src/pdm-dialog.c:674
+#: src/pdm-dialog.c:676
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: src/pdm-dialog.c:866
+#: src/pdm-dialog.c:869
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Propiedades de cookies"
-#: src/pdm-dialog.c:881
+#: src/pdm-dialog.c:884
msgid "Content:"
msgstr "Contenido:"
-#: src/pdm-dialog.c:896
+#: src/pdm-dialog.c:899
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
-#: src/pdm-dialog.c:911
+#: src/pdm-dialog.c:914
msgid "Secure:"
msgstr "Seguro:"
-#: src/pdm-dialog.c:920
+#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/pdm-dialog.c:920
+#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/pdm-dialog.c:926
+#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Expires:"
msgstr "Expira:"
-#: src/pdm-dialog.c:937
+#: src/pdm-dialog.c:940
msgid "End of current session"
msgstr "Finalizar la sesión actual"
@@ -3267,192 +3291,192 @@ msgstr "Cerrar previsualización de impresión"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "System language"
msgstr "Idioma del sistema"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijaní"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bielorruso"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "English"
msgstr "Inglés"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Malay"
msgstr "Malayo"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Noruego/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Noruego/Bokmaal"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugués brasileño"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Scottish"
msgstr "Escocés"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Serbian"
msgstr "Servio"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: src/prefs-dialog.c:159
+#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/prefs-dialog.c:160
+#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Walloon"
msgstr "Valón"
-#: src/prefs-dialog.c:1051
+#: src/prefs-dialog.c:1055
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Personalizado [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1090
+#: src/prefs-dialog.c:1094
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -3460,15 +3484,15 @@ msgstr "Escritorio"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1099
+#: src/prefs-dialog.c:1103
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/prefs-dialog.c:1104
+#: src/prefs-dialog.c:1108
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
-#: src/prefs-dialog.c:1310
+#: src/prefs-dialog.c:1315
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccione un directorio"
@@ -3525,23 +3549,29 @@ msgstr "Ir a la dirección introducida"
msgid "Check this out!"
msgstr "Verifique esto"
-#: src/window-commands.c:865
+#: src/window-commands.c:876
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barras de herramientas"
-#: src/window-commands.c:887
+#: src/window-commands.c:898
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Añadir una barra de herramientas"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:939
+#: src/window-commands.c:950
msgid "translator_credits"
msgstr "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>"
-#: src/window-commands.c:969
+#: src/window-commands.c:980
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla"
+#~ msgid "Unicode (UTF-_7)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-_7)"
+
+#~ msgid "_Download Link As..."
+#~ msgstr "_Descargar enlace como..."
+
#~ msgid ""
#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like "
#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc."