aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/eu.po2494
2 files changed, 1250 insertions, 1248 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e01229c55..be1740f24 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-02-22 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>
+
+ * eu.po: Updated Basque translation.
+
2006-02-01 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index ea3ceb22d..dae2ccd1e 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,40 +1,23 @@
-# translation of epiphany-2.12.po to basque
-# translation of epiphany.gnome-2-4.po to basque
+# translation of epiphany.po to basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-05 21:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-13 19:57+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-21 19:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-22 00:20+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
-msgid "Epiphany automation"
-msgstr "Epiphany automatizazioa"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Arakatu eta antolatu laster-markak"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Epiphany-ko laster-markak"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Web-eko laster-markak"
-
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
@@ -107,34 +90,52 @@ msgstr ""
"seguruak http: eta https: dira."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Ezkutatu egoera-barra lehenespenez"
+msgid "Epiphany cannot quit"
+msgstr "Epiphany-k ezin du irten"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr ""
-"Ezkutatu menu-barra lehenespenez. Menu-barra F10 sakatuz erabil daiteke."
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "Ezkutatu egoera-barra lehenespenez"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr "Ezkutatu menu-barra lehenespenez. Menu-barra F10 sakatuz erabil daiteke."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "Blokeatu pantaila osoko modua"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "Blokeatu Epiphany-ren pantaila osoko modua."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
+msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+msgstr "Erabiltzaileak ez dauka baimenik Epiphany ixteko"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Arakatu eta antolatu laster-markak"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Epiphany-ko laster-markak"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Web-eko laster-markak"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Arakatu web-a"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany web arakatzailea"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
-#: ../src/ephy-main.c:233
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:482
+#: ../src/ephy-main.c:533 ../src/ephy-main.c:621
msgid "Web Browser"
msgstr "Web arakatzailea"
@@ -151,8 +152,7 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Onartu laster-leihoak"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript "
"gaituta badago)."
@@ -166,8 +166,8 @@ msgid "Automatic downloads"
msgstr "Deskarga automatikoak"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr "Automatikoki itzulbiratu orrian bilatzeko"
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "Kudeatu automatikoki lineaz kanpoko egoera NetworkManager-ekin"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
@@ -225,8 +225,7 @@ msgstr "Letra-tipo lehenetsia"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira."
+msgstr "Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
@@ -237,42 +236,38 @@ msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Gaitu JavaScript"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
-"end of the page."
-msgstr ""
-"Orrian bilatzean, amaierara iritsitakoan berriz ere hasieratik hasi behar "
-"duen ala ez."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "History pages time range"
msgstr "Historiako orrien bilaketa denbora-esparruan"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Home page"
msgstr "Etxeko orria"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr "Nola agertu animaziozko irudiak. Dauden balioak: \"normal\" (arrunta), \"once\" (behin) eta \"disabled\" (desgaituta)."
+
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "Animaziozko irudi modua"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Zerrendatu luzapen aktiboak."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "Match case for find in page"
-msgstr "Bereizi maiuskula/minuskulak orrian bilatzeko"
-
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"Erdiko klika unean hautatutako testuak seinalatutako web orria irekitzeko"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr "Erdiko klika unean hautatutako testuak seinalatutako web orria irekitzeko"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
@@ -283,18 +278,22 @@ msgstr ""
"dagoen testuak seinalatzen duen web orria irekiko da."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Gutxieneko letra-tamaina"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Hizkuntza hobetsiak, bi letrako kodeak."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -302,27 +301,27 @@ msgstr ""
"Erakutsi \"noizbait\", \"azken_bi_egunetan\", \"azken_hiru_egunetan\", \"gaur"
"\" bisitatutako orrien historia."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Erakutsi fitxa-barra fitxa bakarra irekita dagoenean ere."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Diskoko cache-aren tamaina"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Diskoko cache-aren tamaina, MBtan."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -330,11 +329,11 @@ msgstr ""
"Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa. Zerrendako "
"baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Unean hautatutako letra-tipoen hizkuntza"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -354,17 +353,17 @@ msgstr ""
"batzuk), \"x-western\" (alfabeto latinoan idatzitakoak), \"x-tamil"
"\" (tamila) eta \"x-devanagari\" (devanagari)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The downloads folder"
msgstr "Deskargen karpeta"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Kodeketa-detektore automatikoa. Kate hutsak desaktibatuta dagoela esan nahi "
"du"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -387,11 +386,11 @@ msgstr ""
"txinera tradizionalezko kodeketak) eta \"universal_charset_detector"
"\" (autodetektatu kodeketa gehienak)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
@@ -399,7 +398,7 @@ msgstr ""
"Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa. Zerrendako "
"baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -408,11 +407,11 @@ msgstr ""
"karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo \"Mahaigaina\" mahaigaina karpeta "
"erabiltzeko."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Toolbar style"
msgstr "Tresna-barraren estiloa"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -422,23 +421,23 @@ msgstr ""
"lehenetsia), \"biak\" (testu eta ikonoak), \"biak-horiz.\" (testua ikonoen "
"alboan), \"ikonoak\", eta \"testua\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Use own colors"
msgstr "Erabili norberaren koloreak"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Use own fonts"
msgstr "Erabili norberaren letra-tipoak"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Orriak eskatzen dituen koloreen ordez, zeure koloreak erabili."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Orriak eskatzen dituen letra-tipoen ordez, zeure letra-tipoak erabili."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -446,7 +445,7 @@ msgstr ""
"Arakatzaileak ezin dituenean fitxategiak ireki, automatikoki deskargatzen "
"dira deskargen karpetara, aplikazio egokiak irekitzen ditu."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -454,23 +453,23 @@ msgstr ""
"Nongo cookie-ak onartu. Balio posibleak \"edonongoak\", \"uneko gunekoak\" "
"eta \"inongoak ere ez\" dira."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -519,7 +518,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "Eremuaren _balioa"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
@@ -532,7 +531,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 hatz-marka:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1036
msgid "Organization:"
msgstr "Erakundea:"
@@ -560,17 +559,18 @@ msgstr "<b>_Erabili beste kodeketa bat:</b>"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie-ak"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "Download Manager"
-msgstr "Deskarga-kudeatzailea"
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
+msgid "Downloads"
+msgstr "Deskargatu"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "Pasahitzak"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "Personal Data Manager"
-msgstr "Datu pertsonalen kudeatzailea"
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Datu pertsonalak"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Text Encoding"
@@ -580,71 +580,55 @@ msgstr "Testu kodeketa"
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Erabili dokumentuak zehaztutako kodeketa"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausarazi"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Koloreak</b>"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Erakutsi pasahitza."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookie-ak</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Deskargak</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Kodeketak</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Etxeko orria</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Hizkuntzak</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Aldi baterako fitxategiak</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Web edukia</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "A_utomatikoki deskargatu eta ireki fitxategiak"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Add Language"
msgstr "Gehitu hizkuntza"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "_Mahaigaineko gaiaren koloreak erabili beti"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "_Onartu laster-leihoak"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "_Letra-tipo hauek erabili beti"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Au_todetect:"
msgstr "A_utodetektatu:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Aukeratu _hizkuntza:"
@@ -652,61 +636,76 @@ msgstr "Aukeratu _hizkuntza:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Garbitu"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "De_fault:"
msgstr "_Lehenetsia:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Gaitu JavaS_cript"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Enable _Java"
msgstr "Gaitu _Java"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "Fonts and Colors"
-msgstr "Letra-tipoak eta koloreak"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Fonts"
+msgstr "Letra-tipoak"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Letra-tipoak eta estiloak"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "For l_anguage:"
msgstr "_Hizkuntzarentzako:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1301
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Let web pages specify their own _colors"
+msgstr "Baimendu web orriak beraien _kolore propioak zehaztea"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "Baimendu web orriak beraien _letra-tipo propioak zehaztea"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "_Zuk bisitatutako guneetakoak bakarrik"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Privacy"
msgstr "Pribatutasuna"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Ezarri _uneko orrian"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Ezarri orri _hutsean"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Erabili orri-estilo pertsonalizatuak"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "Helbi_dea:"
@@ -715,29 +714,41 @@ msgid "_Always accept"
msgstr "_Beti onartu"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "_Detailed Font Settings..."
+msgstr "_Letra-tipoen ezarpen xehetua..."
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Diskoko lekua:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Deskargen karpeta:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "_Edit Stylesheet..."
+msgstr "_Editatu orri-estiloa"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Zabalera finkoa:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Gu_txieneko tamaina:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "_Inoiz ere ez onartu"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Variable width:"
msgstr "Z_abalera aldakorra:"
+#: ../data/glade/print.glade.h:1
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Koloreak</b>"
+
#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Orri-oinak</b>"
@@ -747,62 +758,58 @@ msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Goiburuak</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "Appearance"
-msgstr "Itxura"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "C_olor"
msgstr "K_olorea"
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "P_age title"
msgstr "_Orriaren titulua"
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "Page _numbers"
msgstr "Orrialde-_zenbakiak"
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "Paper"
-msgstr "Papera"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "Print Setup"
msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "_Date"
msgstr "_Data"
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gris-eskala"
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Page address"
msgstr "Orriaren h_elbidea"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:184
-msgid "_Show Downloader..."
-msgstr "Erakutsi deskargatzailea..."
+#: ../embed/downloader-view.c:189
+msgid "_Show Downloads"
+msgstr "_Erakutsi deskargak"
-#: ../embed/downloader-view.c:313
+#: ../embed/downloader-view.c:318
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:317
+#: ../embed/downloader-view.c:322
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:368
+#: ../embed/downloader-view.c:374
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausarazi"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:374
msgid "_Resume"
msgstr "_Berrekin"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:415
+#: ../embed/downloader-view.c:421
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -811,42 +818,34 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s / %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430
-#: ../src/ephy-window.c:1306
+#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
+#: ../src/ephy-window.c:1468
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
-#: ../embed/downloader-view.c:464
+#: ../embed/downloader-view.c:470
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "Deskarga %d"
msgstr[1] "%d deskarga"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592
-msgid "download status|Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:584
-msgid "download status|Failed"
-msgstr "Huts egin du"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
+#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:985
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
-#: ../embed/downloader-view.c:668
+#: ../embed/downloader-view.c:679
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:679
+#: ../embed/downloader-view.c:690
msgid "Remaining"
msgstr "Falta:"
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "Epiphany ezin da erabili orain. Huts egin du Mozilla hasieratzean."
+
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabiarra (_IBM-864)"
@@ -1230,412 +1229,524 @@ msgstr "Ukrainera"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ezezaguna (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:542
+#: ../embed/ephy-history.c:558
msgid "All"
msgstr "Denak"
-#: ../embed/ephy-history.c:705
+#: ../embed/ephy-history.c:721
msgid "Others"
msgstr "Bestelakoak"
-#: ../embed/ephy-history.c:711
+#: ../embed/ephy-history.c:727
msgid "Local files"
msgstr "Fitxategi lokalak"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
-msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Deskargatu fitxategi ez-segurua?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
#, c-format
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
+"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-"Fitxategi-mota: %s.\n"
+"Fitxategi-mota: '%s'.\n"
"\n"
-"Ez da segurua \"%s\" irekitzea zure dokumentuak honda ditzakete, edo "
+"Ez da segurua '%s' irekitzea zure dokumentuak honda ditzakete, edo "
"pribatutasuna ken diezazuke. Ireki ordez hobe duzu deskargatzea (gordetzea)."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
msgid "Open this file?"
msgstr "Fitxategia ireki?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357
#, c-format
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
+"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it."
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
-"Fitxategi-mota: %s.\n"
+"Fitxategi-mota: '%s'.\n"
"\n"
-"\"%s\" ireki dezakezu \"%s\" erabiliz, edo bestela gorde."
+"'%s' ireki dezakezu '%s' erabiliz, edo bestela gorde."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
msgid "Download this file?"
msgstr "Deskargatu fitxategia?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371
#, c-format
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
+"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead."
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
"Fitxategi-mota: %s.\n"
"\n"
-"Ez duzu aplikaziorik \"%s\" irekitzeko. Ireki ordez deskarga dezakezu."
+"Ez duzu aplikaziorik '%s' irekitzeko. Ireki ordez deskarga dezakezu."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376
msgid "_Save As..."
msgstr "Gorde hone_la..."
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
+#, c-format
+msgid "“%s” Protocol is not Supported"
+msgstr "'%s' protokoloa ez dago onartuta."
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "'%s' protokoloa ez dago onartuta."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
-msgid ""
-"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr ""
-"Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
+msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr "Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
+#, c-format
+msgid "File “%s” not Found"
+msgstr "'%s' fitxategia ez da aurkitu."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "'%s' fitxategia ez da aurkitu."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "Egiaztatu fitxategiaren helbidea eta saiatu berriro."
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
+#, c-format
+msgid "“%s” Could not be Found"
+msgstr "'%s' ezin izan da aurkitu."
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "'%s' ezin izand a aurkitu."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
-msgstr ""
-"Egiaztatu internetera konektatuta zaudela, eta helbidea zuzena dela."
+msgstr "Egiaztatu internetera konektatuta zaudela, eta helbidea zuzena dela."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr "Orria existitu bada artxibatutako bertsioa aurkituko duzu:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
+#, c-format
+msgid "“%s” Refused the Connection"
+msgstr "'%s'(e)k konexioa ukatu du."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "'%s'(e)k konexioa ukatu du."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
+msgid "Likely causes of the problem are"
+msgstr "Arazoaren zergatiak hauek izan daitezke:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
+"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
+"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>%s zerbitzua ez da abiatu.</li>Saiatu Mahaigaina > "
+"Sistema-konfigurazioa > Zerbitzuak menuko zerbitzuak konfiguratzeko tresna "
+"erabiliz abiarazten, edo</ul><ul><li>%d ataka zenbakia gaizki egongo da.</li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>zenbait zerbitzu ez dira abiatu, edo </li><li>%d ataka zenbakia gaizki "
+"egongo da.</li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
+"</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>zenbait zerbitzu ez dira abiatu, edo</li><li>atakaren zenbakia gaizki daukazu"
+"</li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
msgstr ""
-"Zerbitzaria lanpetuta dago edo sareko konexio-arazoa duzu. Saiatu berriro geroago."
+"Zerbitzaria lanpetuta dago edo sareko konexio-arazoa duzu. Saiatu berriro "
+"geroago."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "Nahi duzun orriaren bertsio zahar bat egon daiteke:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
+#, c-format
+msgid "“%s” Interrupted the Connection"
+msgstr "'%s'(e)k konexioa eten egin du."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "'%s'(e)k konexioa eten egin du."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327
+#, c-format
+msgid "“%s” is not Responding"
+msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
+msgid "Invalid Address"
+msgstr "Helbide baiogabea."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
msgid "Invalid address."
msgstr "Helbide baiogabea."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "Idatzi duzun helbidea ez da baliozkoa."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352
+#, c-format
+msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
+msgstr "'%s'(e)k gehiegitan berbideratu du."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
#, c-format
msgid "“%s” redirected too many times."
msgstr "'%s'(e)k gehiegitan berbideratu du."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
msgstr "Berbideratzea galditu egin da segurtasun neurriengatik."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
+#, c-format
+msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
+msgstr "'%s'(e)k konexio-enkriptatua behar du."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "'%s'(e)k konexio-enkriptatua behar du."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
-msgid ""
-"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
+msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""
-"Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako instalatuta."
+"Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako "
+"instalatuta."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
+#, c-format
+msgid "“%s” Dropped the Connection"
+msgstr "'%s'(e)k konexioa itxi du."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "'%s'(e)k konexioa itxi du."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi egin du edozein datu irakurri aurretik."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
-msgid "Cannot load document in offline mode."
-msgstr "Ezin da dokumentua kargatu linez kanpo moduan."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
+msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
+msgstr "Ezin da dokumentua kargatu lineaz kanpo moduan."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
-msgid ""
-"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Dokumentua ezin da lineaz kanpo moduan irakurri. Ezarri Epiphany 'linean' eta "
-"saiatu berriro."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
+msgid "Cannot load document whilst working offline."
+msgstr "Ezin da dokumentua kargatu lineaz kanpo moduan."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403
+msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
+msgstr "Dokumentua ikusteko desgaitu \"Egin lana konektatu gabe\" eta saiatu berriro."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415
+#, c-format
+msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
+msgstr "'%s'(e)k ataka hau debekatu du: %d"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419
#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
msgstr "'%s'(e)k ataka hau debekatu du: %d"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
+msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+msgstr "Ezin izan da proxy-zerbitzariarekin konektatu."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Ezin izan da proxy-zerbitzariarekin konektatu."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""
-"Egiaztatu proxy-zerbitzariaren ezarpenak. Konexioak huts egiten jarraitzen badu "
-"proxy-zerbitzariarekin edo sare-konexioarekin arazoak egon daitezke."
+"Egiaztatu proxy-zerbitzariaren ezarpenak. Konexioak huts egiten jarraitzen "
+"badu proxy-zerbitzariarekin edo sare-konexioarekin arazoak egon daitezke."
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
-msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr "Google-eko cache-an"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440
+msgid "Could not Display Content"
+msgstr "Ezin izan da edukia erakutsi"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470
-msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr "Interneteko artxiboan"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441
+msgid "Could not display content."
+msgstr "Ezin izan da edukia erakutsi."
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442
+msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
+msgstr "Orrialdeak onartzen ez den edo baliozkoa ez den konpresio-mota darabil."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532
+#, c-format
+msgid ""
+"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+"crashed; it could have caused the crash."
+msgstr ""
+"Fitxa honetako '%s' orrialdea ez da erabat kargatu oraindik web arakatzailea "
+"kraskatzea; baliteke orrialde horrek zerikusia izatea."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197
+msgid "_Abort Script"
+msgstr "_Abortatu script-a"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Ez gorde"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:800
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:827
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Pasahitza:"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi denak"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Web orriak"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
msgid "Text files"
msgstr "Testu-fitxategiak"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XML files"
msgstr "XML fitxategiak"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:184
msgid "XUL files"
msgstr "XUL fitxategiak"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Hautatu ziurtagiria"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
+msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr "Aukeratu ziurtagiri bat, %s(r)i identifikazio gisa aurkezteko."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Hautatu ziurtagiri bat, zeure burua identifikatzeko."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Ziurtagiriaren_xehetasunak"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Ikusi ziurtagiria"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249
msgid "_Accept"
msgstr "_Onartu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
#, c-format
msgid ""
-"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
-"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
"%s guneak %s(r)en segurtasun-informazioa bidali du. Litekeena da norbait "
"zure komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
#, c-format
-msgid ""
-"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
-"\"."
+msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
"%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-"
"informazioa."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Zuzena ez den segurtasun-informazioa onartu?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
msgid ""
-"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
+"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-"%s ez da fidagarria zure arakatzailearentzat. Litekeena da norbait zure "
+"Ezin da automatikoki %s(r)engain fidatu. Litekeena da norbait zure "
"komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"\"%s\"."
+"“%s”."
msgstr "%s(e)ra konektatuta zaudela ziur baldin bazaude bakarrik konektatu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Fidagarria ez den gunera konektatu?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "_Fidatu segurtasun-informazioaz hemendik aurrera"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ko_nektatu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Iraungitako segurtasun-informazioa onartu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
#, c-format
-msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
+msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa data honetan iraungi zen: %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Oraindik baliozkoa ez den segurtasun-informazioa onartu?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
#, c-format
-msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
+msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa ez da baliozkoa %s arte."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Egiaztatu ordenagailuko ordua ondo dagoela."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
+msgid "Cannot establish connection to “%s”."
msgstr "Ezin da ezarri %s(e)rako konexioa."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
msgstr "%s - Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda (CRL) eguneratu beharrean dago."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Laguntza behar baduzu, eskatu administratzaileari."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Ziurtagiri-emaile berriaz fidatu?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Fidatu ziurtagiri-emaileaz"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
#, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
-msgstr "\"%s\" ziurtagiri-emaile berriaz fidatu web guneak identifikatzeko?"
+msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
+msgstr "'%s' ziurtagiri-emaile berriaz fidatu web guneak identifikatzeko?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1643,117 +1754,111 @@ msgstr ""
"Ziurtagiri-emaile (CA) batez fidatu aurretik, hobe duzu ziurtagiria "
"benetakoa dela egiaztatzea."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:659
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Ziurtagiria badago lehendik ere."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Ziurtagiria jadanik inportatu da."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
-msgid "_Backup Certificate"
+#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
+msgid "_Back Up Certificate"
msgstr "_Ziurtagiriaren babeskopia"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798
msgid "Select password."
msgstr "Hautatu pasahitza."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Hautatu pasahitz bat, ziurtagiri hau babesteko."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Pasahitza:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Be_rretsi pasahitza:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
msgid "Password quality:"
msgstr "Pasahitz-kalitatea:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_nportatu ziurtagiria"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
msgid "Password required."
msgstr "Pasahitza behar da."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Idatzi ziurtagiri honen pasahitza."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
-msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda behar bezala inportatu da."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+msgid "Certificate Revocation List Imported"
+msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda inportatua"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
-msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda (CRL) inportatua:"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
+msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda behar bezala inportatu da."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040
msgid "Unit:"
msgstr "Unitatea:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044
msgid "Next Update:"
msgstr "Hurrengo eguneratzea:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1071
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Ez da ziurtagiriaren zatia"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Ziurtagiriaren propietateak"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Ziurtagiri hau ondorengo erabileretarako egiaztatu da:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1390
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, errebokatu egin delako."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1393
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, iraungitu delako."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1396
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, fidagarria ez delako."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
-"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria."
+msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ezezaguna delako."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez "
"delako baliozkoa"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, arrazoi ezezagunak direla eta."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Gako pribatua sortzea."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1761,30 +1866,30 @@ msgstr ""
"Itxaron gako pribatu berri bat sortzen den bitartean. Minutu batzuk beharko "
"ditu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "Security Notice"
msgstr "Segurtasun-oharra"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Orrialde hau konexio seguru baten bidez kargatu da"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
msgstr "Egoera-barreko giltza-ikonoak orri bat segurua noiz den adierazten du."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Security Warning"
msgstr "Segurtasun abisua"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Orrialde hau sergutasun gutxiko konexio baten bidez kargatu da"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
@@ -1792,11 +1897,11 @@ msgstr ""
"Orri honetan ikusten edo idazten duzun edozein informazio beste batek "
"arazorik gabe lor dezake."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "Orri honetako zati batzuk segurua ez den konexio batetik kargatu dira."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1804,12 +1909,12 @@ msgstr ""
"Segurua ez den konexio batean ikusten edo idazten duzun edozein informazio "
"beste batek arazorik gabe lor dezake."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Bidali informazio hau segurua ez den konexioa erabiliz?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1817,12 +1922,12 @@ msgstr ""
"Sartu duzun informazioa segurua ez den konexio baten bidez bidaliko da, eta "
"beste batek arazorik gabe lor dezake."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "_Send"
msgstr "_Bidali"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -1832,7 +1937,7 @@ msgstr ""
"informazioa segurua ez den konexio baten bidez bidaliko da, eta beste batek "
"arazorik gabe lor dezake."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
@@ -1846,52 +1951,48 @@ msgstr "Fitxategiak"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Epiphany ezin da erabili orain. Huts egin du Mozilla hasieratzean."
-
-#: ../embed/print-dialog.c:275
+#: ../embed/print-dialog.c:258
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
-#: ../embed/print-dialog.c:282
+#: ../embed/print-dialog.c:265
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Inprimagailu honekin inprimatzea ez dago onartuta"
-#: ../embed/print-dialog.c:285
+#: ../embed/print-dialog.c:268
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"\"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimagailu batean inprimatzen saiatzen ari zara. "
-"Programa honek PostScript kontrolatzailea behar du."
+"'%s' kontrolatzailea erabiliz inprimagailu batean inprimatzen saiatzen ari "
+"zara. Programa honek PostScript kontrolatzailea behar du."
-#: ../embed/print-dialog.c:392
+#: ../embed/print-dialog.c:364
msgid "_From:"
msgstr "_Nondik:"
-#: ../embed/print-dialog.c:405
+#: ../embed/print-dialog.c:377
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Orrialde-barrutiaren hasiera ezartzen du inprimatzeko"
-#: ../embed/print-dialog.c:407
+#: ../embed/print-dialog.c:379
msgid "_To:"
msgstr "_Nora:"
-#: ../embed/print-dialog.c:420
+#: ../embed/print-dialog.c:392
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Orrialde-barrutiaren amaiera ezartzen du inprimatzeko"
-#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123
+#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
-#: ../embed/print-dialog.c:443
+#: ../embed/print-dialog.c:415
msgid "Pages"
msgstr "Orrialdeak"
@@ -1904,11 +2005,36 @@ msgstr ""
"GConf errorea:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:892
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Erakutsi '_%s'"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1337
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1338
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1339
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Kendu tresna-barratik"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1340
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1341
+msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Kendu tresna-barra"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1342
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
+
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"
@@ -1916,69 +2042,52 @@ msgstr "Bereizlea"
msgid "All supported types"
msgstr "Onartutako mota guztiak"
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146
-msgid "Downloads"
-msgstr "Deskargatu"
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr "Ezin izan da aldi bateko %s direktorioa sortu."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
#, c-format
-msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr "%s badago, kendu hortik."
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgstr "%s fitxategia badago lehendik ere. Kendu ezazu paretik."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s."
+msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Huts egin du %s direktorioa sortzean."
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:328
#, c-format
-msgid "Directory %s is not writable"
+msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "%s direktorioan ezin da idatzi"
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
+#: ../lib/ephy-gui.c:332
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen direktorioan fitxategiak sortzeko."
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
-msgid "Directory not writable"
+#: ../lib/ephy-gui.c:335
+msgid "Directory not Writable"
msgstr "Direktorioa ez da idazkorra"
-#: ../lib/ephy-gui.c:366
-#, c-format
-msgid "File %s is not writable"
-msgstr "%s fitxategia ezin da idatzi"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:370
-msgid "You do not have permission to overwrite this file."
-msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategi hau gainidazteko."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:372
-msgid "File not writable"
-msgstr "Fitxategia ez da idazkorra"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:394
+#: ../lib/ephy-gui.c:365
#, c-format
-msgid "Overwrite \"%s\"?"
-msgstr "Gainidatzi \"%s\"?"
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgstr "Ezin da lehendik dagoen '%s' fitxategia gainidatzi"
-#: ../lib/ephy-gui.c:398
+#: ../lib/ephy-gui.c:369
msgid ""
-"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
-"the contents will be lost."
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
msgstr ""
-"Izen bereko fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hau gainidaztea "
-"aukeratzen baduzu, edukia galdu egingo da."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:402
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Gainidatzi"
+"Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu "
+"baimenik gainidazteko."
-#: ../lib/ephy-gui.c:404
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
+#: ../lib/ephy-gui.c:372
+msgid "Cannot Overwrite File"
+msgstr "Ezin da fitxategia gainidatzi"
-#: ../lib/ephy-gui.c:440
+#: ../lib/ephy-gui.c:409
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s"
@@ -2140,28 +2249,24 @@ msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "Bestelako script-ak"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Itxi fitxa"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "Laster-leihoak"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1179
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:899
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1741
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
msgstr "Helbide-sarrera"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
msgid "_Download"
msgstr "_Deskargatu"
@@ -2201,271 +2306,317 @@ msgstr "%300"
msgid "400%"
msgstr "%400"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:820
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastatu eta jaregin ikono hau orrialdearen esteka sortzeko"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263
+msgid "Unsafe protocol."
+msgstr "Protokolo ez segurua."
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264
+msgid ""
+"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
+"thereby presents a security risk to your system."
+msgstr ""
+"Helbidea ez da kargatu, segurua ez den protokolo bat erreferitzen duelako eta ondorioz "
+"sistemarentzako segurtasun arriskua adierazten duelako."
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
+msgid "No address found."
+msgstr "Ez da helbiderik aurkitu."
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291
+msgid "No web address could be found in this file."
+msgstr "Ez da web helbiderik aurkitu fitxategian."
+
+#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
+msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+msgstr "Epiphany-ren mahaigaineko fitxategi plugin-a"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
+msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
+msgstr "Plugin honek '.desktop' fitxategiek dituzten web estekak kudeatzen ditu."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:711
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Ireki _fitxa berrian"
-msgstr[1] "Ireki _fitxa berrietan"
-
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Ireki _leiho berrian"
-msgstr[1] "Ireki _leiho berrietan"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Kendu tresna-barratik"
+#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
+#. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#, c-format
+msgid "%d _Similar"
+msgid_plural "%d _Similar"
+msgstr[0] "_Antzeko %d"
+msgstr[1] "%d _antzekoak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Eraman e_zkerrera"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
+#, c-format
+msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+msgstr[0] "_Batu antzeko laster-marka %dekin"
+msgstr[1] "_Batu antzeko %d laster-markekin"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
-msgid "Move Ri_ght"
-msgstr "Eraman e_skuinera"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
+#, c-format
+msgid "Show “%s”"
+msgstr "Erakutsi '%s'"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s - Propietateak"
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr "'%s' - Propietateak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulua:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
-msgid "To_pics:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "Helbi_dea:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+msgid "T_opics:"
msgstr "_Gaiak:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
-msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr "_Erakutsi laster-marken barran"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr "Erakut_si gai guztiak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:97
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Ezabatu gai honetatik"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_New Topic"
msgstr "Gai _berria"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Create a new topic"
msgstr "Gai berria sortzen du"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#. FIXME ngettext
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:696
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Ireki _leiho berrian"
+msgstr[1] "Ireki _leiho berrietan"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Hautatutako laster-marka leiho berri batean irekitzen du"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#. FIXME ngettext
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:699
+msgid "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Ireki _fitxa berrian"
+msgstr[1] "Ireki _fitxa berrietan"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Hautatutako laster-marka fitxa berri batean irekitzen du"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "_Rename..."
msgstr "I_zena aldatu..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Hautatutako laster-markari edo gaiari izena aldatu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "Ez_abatu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Hautatutako laster-marka edo gaia ezabatu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietateak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Hautatutako elementuen propietateak ikusi edo aldatu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "I_nportatu laster-markak..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr ""
-"Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu"
+msgstr "Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "_Esportatu laster-markak..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Esportatu laster-markak fitxategira"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Laster-marken leihoa itxi"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cut the selection"
msgstr "Hautapena ebakitzen du"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1371
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Copy the selection"
msgstr "Hautapena kopiatzen du"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Laster-marka guztiak edo testu osoa hautatu"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Laster-marken laguntza erakutsi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Web arakatzailea sortu dutenen kredituak erakusten ditu"
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "_Erakutsi laster-marken barran"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
+msgid "_Show on Toolbar"
+msgstr "_Erakutsi Tresna-barra erakutsi edo ezkutatu "
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "Hautatutako laster-marka edo gaia laster-marken barran erakutsi"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
+msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+msgstr "Erakutsi hautatutako laster-marka tresna-barran"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Titulua"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Tituluaren zutabea bakarrik erakutsi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_itulua eta helbidea"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Tituluaren eta helbidearen zutabeak erakutsi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:295
msgid "Type a topic"
msgstr "Idatzi gai bat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:413
#, c-format
-msgid "Delete topic \"%s\"?"
-msgstr "Ezabatu \"%s\" gaia?"
+msgid "Delete topic “%s”?"
+msgstr "Ezabatu '%s' gaia?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:416
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Ezabatu gai hau?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2474,117 +2625,108 @@ msgstr ""
"dira, ez badira beste gai batzuetara eramaten bederen. Laster-markak ez dira "
"ezabatuko."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:421
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Ezabatu gaia"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
#, c-format
-msgid "Mozilla \"%s\" profile"
-msgstr "Mozillako \"%s\" profila"
+msgid "Mozilla “%s” profile"
+msgstr "Mozillako '%s' profila"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:652
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Import failed"
msgstr "Huts egin du inportatzeak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
msgid "Import Failed"
msgstr "Huts egin du inportatzeak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686
#, c-format
msgid ""
-"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
-"corrupted or of an unsupported type."
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
msgstr ""
-"\"%s\"(e)ko laster-markak ezin dira inportatu fitxategia hondatuta dagoelako "
+"'%s'(e)ko laster-markak ezin dira inportatu fitxategia hondatuta dagoelako "
"edo onartzen ez den motakoa delako."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Inportatu laster-markak fitxategitik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox-eko/Mozilla-ko laster-markak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon-eko/Konqueror-eko laster-markak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany-ko laster-markak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Esportatu laster-markak"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
msgid "File format:"
msgstr "Fitxategi-formatua:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:945
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Inportatu laster-markak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:951
msgid "I_mport"
msgstr "_Inportatu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:965
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Inportatu laster-markak:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
-#: ../src/ephy-history-window.c:717
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367
+#: ../src/ephy-history-window.c:705
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiatu helbidea"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
-#: ../src/ephy-history-window.c:1033
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608
+#: ../src/ephy-history-window.c:1021
msgid "_Search:"
msgstr "_Bilatu:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1805
msgid "Topics"
msgstr "Gaiak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766
-#: ../src/ephy-history-window.c:1316
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1875
+#: ../src/ephy-history-window.c:1304
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772
-#: ../src/ephy-history-window.c:1322
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1881
+#: ../src/ephy-history-window.c:1310
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
@@ -2592,115 +2734,102 @@ msgstr "Helbidea"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Search the web"
msgstr "Bilatu web-ean"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Entertainment"
msgstr "Denbora-pasa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "News"
msgstr "Berriak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Shopping"
msgstr "Erosketak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Sports"
msgstr "Kirolak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Travel"
msgstr "Bidaiak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Work"
msgstr "Lanekoak"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
#, c-format
-msgid "Update bookmark \"%s\"?"
-msgstr "Eguneratu \"%s\" laster-marka?"
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr "Eguneratu '%s' laster-marka?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481
#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
-msgstr "Markatutako orria \"%s\"(e)ra eraman da."
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr "Markatutako orria '%s'(e)ra eraman da."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485
msgid "_Don't Update"
msgstr "E_z eguneratu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
msgid "_Update"
msgstr "_Eguneratu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Eguneratu laster-marka?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "Guztiak"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
+msgid "Quick Bookmark"
+msgstr "Laster-marka azkarra"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015
-msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "Bisitatuenak"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+msgid "Show properties for this bookmark"
+msgstr "Erakutsi laster-markaren propietateak"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "Kategoriarik gabeak"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
+msgid "Open this bookmark in a new tab"
+msgstr "Ireki laster-marka fitxa berrian"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
-#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058
-msgid "bookmarks|Local Sites"
-msgstr "Gune lokalak"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Gehitu laster-marka"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
+msgid "Open this bookmark in a new window"
+msgstr "Ireki laster-marka leiho berrian"
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
-#, c-format
-msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
-msgstr "Orri honek badu %s izeneko laster-marka bat."
+#. FIXME !!!!
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "Ireki _fitxa berrietan"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+msgstr "Ireki gai honen laster-markak fitxa berrietan"
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
-msgid "_View Properties"
-msgstr "_Ikusi propietateak"
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
+msgid "Related"
+msgstr "Erlazioa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
-msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "Laster-marka bikoiztua"
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
+msgid "Quick Topic"
+msgstr "Gai azkarra"
-#. This is the adjective, not the verb
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281
-msgid "Empty"
-msgstr "Hutsa"
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
+#, c-format
+msgid "Create topic “%s”"
+msgstr "Sortu '%s' gaia"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
msgid "Encodings"
msgstr "Kodeketak"
@@ -2716,32 +2845,44 @@ msgstr "Beste kodeketak"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikoa"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437
-msgid "Find:"
-msgstr "Bilatu:"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Ez da aurkitu"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454
-msgid "Find Next"
-msgstr "Bilatu hurrengoa"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Doituta"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
+msgid "Find links:"
+msgstr "Bilatu estekak:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
+msgid "Find:"
+msgstr "Bilatu:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399
msgid "Find Previous"
msgstr "Bilatu aurrekoa"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409
+msgid "Find Next"
+msgstr "Bilatu hurrengoa"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
+
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Irten pantaila osotik"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Go"
msgstr "Joan"
@@ -2809,68 +2950,126 @@ msgstr ""
msgid "Clear History"
msgstr "Garbitu historia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1042
-msgid "Last 30 Minutes"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1030
+msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Azken 30 minutu"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: ../src/ephy-history-window.c:1031
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047
-#: ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1032 ../src/ephy-history-window.c:1035
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Azken eguna (%d)"
msgstr[1] "Azken %d egun"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1253
+#: ../src/ephy-history-window.c:1241
msgid "Sites"
msgstr "Guneak"
-#: ../src/ephy-main.c:59
-msgid "Open a new tab in an existing window"
-msgstr "Fitxa berri bat irekitzen du lehendik dagoen leiho batean"
+#: ../src/ephy-main.c:78
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Ireki fitxa berria existitzen den arakatze-leihoan"
-#: ../src/ephy-main.c:62
-msgid "Run in full screen mode"
-msgstr "Exekutatu pantaila osoko moduan"
+#: ../src/ephy-main.c:80
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Ireki arakatzaile-leiho berrian"
-#: ../src/ephy-main.c:65
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Kargatu emandako saioaren fitxategia"
+#: ../src/ephy-main.c:82
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "Abiarazi laster-marken editorea"
+
+#: ../src/ephy-main.c:84
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Inportatu laster-markak emandako fitxategitik"
-#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72
+#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
-#: ../src/ephy-main.c:68
-msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-msgstr "Gehitu laster-marka (ez ireki leihorik)"
+#: ../src/ephy-main.c:86
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Kargatu emandako saioaren fitxategia"
+
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Gehitu laster-marka"
-#: ../src/ephy-main.c:69
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "URL"
msgstr "URLa"
-#: ../src/ephy-main.c:71
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Inportatu laster-markak emandako fitxategitik"
+#: ../src/ephy-main.c:90
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Hasi instantzia pribatua"
-#: ../src/ephy-main.c:74
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Abiarazi laster-marken editorea"
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Profilen direktorioa instantzia pribatuan erabiltzeko"
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-notebook.c:1093
+#: ../src/ephy-main.c:417
+msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgstr "Ezin izan da GNOMEko web arakatzailea abiarazi"
+
+#: ../src/ephy-main.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Abioak huts egin du honako errorearengatik:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/ephy-main.c:460 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:760
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "GNOMEko web arakatzailea"
+
+#: ../src/ephy-main.c:463
+msgid "GNOME Web Browser options"
+msgstr "GNOMEko web arakatzailearek aukerak"
+
+#: ../src/ephy-notebook.c:1092
msgid "Close tab"
msgstr "Itxi fitxa"
-#: ../src/ephy-session.c:377
+#: ../src/ephy-session.c:156
+#, c-format
+msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+msgstr[0] "Deskargak abortatu egingo dira eta saioa segundo %dean amaituko da."
+msgstr[1] "Deskargak abortatu egingo dira eta saioa %d segundotan amaituko da."
+
+#: ../src/ephy-session.c:272
+msgid "Abort pending downloads?"
+msgstr "Deskargatzea falta direnak abortatu?"
+
+#: ../src/ephy-session.c:276
+msgid ""
+"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
+"lost."
+msgstr "Deskarga batzuk burutu gabe daude. Saioa amaitzen baduzu abortatu eta egingo dira."
+
+#: ../src/ephy-session.c:280
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "_Ezetsi saioa amaitzea"
+
+#: ../src/ephy-session.c:282
+msgid "_Abort Downloads"
+msgstr "_Abortatu deskargak"
+
+#: ../src/ephy-session.c:603
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Berreskuratu aurreko leihoak eta fitxak?"
-#: ../src/ephy-session.c:381
+#: ../src/ephy-session.c:607
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2878,90 +3077,72 @@ msgstr ""
"Badirudi Epiphany azken aldiz erabili zenean ustegabean kraskatu zela. "
"Irekita zeuden leihoak eta fitxak berreskura ditzakezu."
-#: ../src/ephy-session.c:385
+#: ../src/ephy-session.c:611
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Ez berreskuratu"
-#: ../src/ephy-session.c:387
+#: ../src/ephy-session.c:613
msgid "_Recover"
msgstr "_Berreskuratu"
-#: ../src/ephy-session.c:389
+#: ../src/ephy-session.c:615
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Kraskatze ondorengo berreskuratzea"
-#: ../src/ephy-shell.c:218
+#: ../src/ephy-shell.c:201
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Alboko barraren luzapena behar da"
-#: ../src/ephy-shell.c:220
+#: ../src/ephy-shell.c:203
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Alboko barraren luzapena behar da"
-#: ../src/ephy-shell.c:224
+#: ../src/ephy-shell.c:207
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr ""
-"Klik egin duzun estekak alboko barraren luzapena behar du instalatzeko."
-
-#: ../src/ephy-shell.c:455
-msgid ""
-"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
-"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
-"files."
-msgstr ""
-"Bonobo-k ezin izan du aurkitu GNOME_Epiphany_Automation.server fitxategia."
-"Bonobo-activation-sysconf erabil dezakezu Bonobo zerbitzariko fitxategien "
-"bilaketa-bidea konfiguratzeko."
+msgstr "Klik egin duzun estekak alboko barraren luzapena behar du instalatzeko."
-#: ../src/ephy-shell.c:462
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the automation server"
-msgstr ""
-"Orain ezin da Epiphany erabili, automatizazio-zerbitzaria erregistratzen "
-"saiatzean ustekabeko errorea gertatu delako Bonobo-n."
+#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
+#. * or even an abbreviation.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:114
+msgid "Caret"
+msgstr "Kurtsorea"
-#: ../src/ephy-shell.c:479
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the automation object."
-msgstr ""
-"Orain ezin da Epiphany erabili, automatizazio-objektua lokalizatzen "
-"saiatzean ustekabeko errorea gertatu delako Bonobo-n."
+#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
+#. * in the statusbar.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:122
+msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+msgstr "Teklatuko hautapen moduan sakatu F7 irtetzeko"
-#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234
+#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304
msgid "Blank page"
msgstr "Orri hutsa"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:911
+#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "'%s' kargatzen..."
-#: ../src/ephy-tab.c:915
+#: ../src/ephy-tab.c:923
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1617
+#: ../src/ephy-tab.c:1654
#, c-format
-msgid "Redirecting to %s..."
-msgstr "%s(e)ra birbideratzen..."
+msgid "Redirecting to “%s”..."
+msgstr "'%s'(e)ra birbideratzen..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1621
+#: ../src/ephy-tab.c:1658
#, c-format
-msgid "Transferring data from %s..."
-msgstr "%s(e)tik datuak transferitzen..."
+msgid "Transferring data from “%s”..."
+msgstr "'%s'(e)tik datuak transferitzen..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1625
+#: ../src/ephy-tab.c:1662
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from %s..."
-msgstr "%s(e)k baimena emateko zain..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1633
-#, c-format
-msgid "Loading %s..."
-msgstr "%s kargatzen..."
+msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
+msgstr "'%s'(e)k baimena emateko zain..."
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
msgid "Switch to this tab"
@@ -2978,711 +3159,704 @@ msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tresna-barraren editorea"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Tresna-barrako _botoien etiketak: "
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Gehitu tresna-barra berria"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:265
-msgid "Back"
-msgstr "Atzera"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atzera"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:267
-msgid "Go back"
-msgstr "Joan atzera"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Bisitatutako aurreko orrira joaten da"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "Back history"
msgstr "Atzera joan historian"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:284
-msgid "Forward"
-msgstr "Aurrera"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+msgid "_Forward"
+msgstr "A_urrera"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:286
-msgid "Go forward"
-msgstr "Joan aurrera"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Bisitatutako hurrengo orrira joaten da"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:277
msgid "Forward history"
msgstr "Aurrera joan historian"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:302
-msgid "Up"
-msgstr "Gora"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gora"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:292
msgid "Go up one level"
msgstr "Maila bat gora joaten da"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "List of upper levels"
msgstr "Gaineko mailen zerrenda"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Idatzi ireki nahi duzun web-helbidea, edo web-ean bilatzeko esaldi bat"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Testuaren tamaina doitzen du"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Helbide-sarreran idatzitako helbidera joan"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:366
+#: ../src/ephy-toolbar.c:353
msgid "_Home"
msgstr "_Etxera"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:368
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "Go to the home page"
msgstr "Etxeko orrira joaten da"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Laster-_markak"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "_Joan"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
msgstr "T_resna-barrak"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
msgstr "Fit_xak"
+#: ../src/ephy-window.c:123
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "_Tresna-barrak"
+
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_New Window"
msgstr "_Leiho berria"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a new window"
msgstr "Leiho berria irekitzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "New _Tab"
msgstr "_Fitxa berria"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Open a new tab"
msgstr "Fitxa berria irekitzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Open a file"
msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde hone_la..."
-#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Save the current page"
msgstr "Uneko orria gordetzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Inprimagailuaren _ezarpenak..."
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Konfiguratu inprimatzeko orrialde-ezarpenak"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print preview"
msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Print..."
msgstr "I_nprimatu..."
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Print the current page"
msgstr "Uneko orria inprimatzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:151
-msgid "S_end To..."
-msgstr "Bi_dali hona..."
+#: ../src/ephy-window.c:150
+msgid "S_end Link by Email..."
+msgstr "Bi_dali esteka postaz..."
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Uneko orriaren esteka bidaltzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Close this tab"
msgstr "Itxi fitxa hau"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desegin azken ekintza"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Re_do"
msgstr "Be_rregin"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Arbelekoa itsasten du"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select the entire page"
msgstr "Orri osoa hautatzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Find..."
msgstr "Bila_tu..."
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Orrian hitz bat edo esaldi bat bilatzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hitzaren edo esaldiaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Bilatu _aurrekoa"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hitzaren edo esaldiaren aurreko agerraldia bilatzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Dat_u pertsonalak"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Cookie-ak eta pasahitzak ikusi eta kendu"
#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "T_oolbars"
-msgstr "T_resna-barrak"
+msgid "Cert_ificates"
+msgstr "_Ziurtagiriak"
#: ../src/ephy-window.c:191
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Pertsonalizatu tresna-barrak"
+msgid "Manage Certificates"
+msgstr "Kudeatu ziurtagiriak"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "P_references"
msgstr "H_obespenak"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Web arakatzailea konfiguratu"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:200
+msgid "_Customize Toolbars..."
+msgstr "_Pertsonalizatu tresna-barrak..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:201
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "Pertsonalizatu tresna-barrak"
+
+#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Uneko datu-transferentzia geldiarazi"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Reload"
msgstr "_Berritu"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Uneko orriaren eduki berriena bistaratzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:210
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Handiagotu"
-
#: ../src/ephy-window.c:211
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Testuaren tamaina handiagotu"
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "_Testu handia"
-#: ../src/ephy-window.c:213
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Txikiagotu"
+#: ../src/ephy-window.c:212
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Handiagotu testuaren tamaina"
#: ../src/ephy-window.c:214
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "Testu txikia"
+
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Testuaren tamaina txikiagotu"
+msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaina _normala"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Testu-tamaina normala erabili"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Testu _kodeketa"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Aldatu testu-kodeketa"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
msgstr "_Orriaren iturburua"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Orriaren iturburu-kodea ikusi"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Gehitu laster-marka..."
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Uneko orriaren laster-marka gehitu"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editatu laster-markak"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Laster-marken leihoa ireki"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atzera"
-
#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Bisitatutako aurreko orrira joaten da"
-
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "_Forward"
-msgstr "A_urrera"
-
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Bisitatutako hurrengo orrira joaten da"
-
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gora"
-
-#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Location..."
msgstr "_Helbidea..."
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Kokaleku jakin batera joaten da"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "H_istory"
msgstr "H_istoria"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open the history window"
msgstr "Historiaren leihoa irekitzen du"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Aurreko fitxa"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aurreko fitxa aktibatzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Hurrengo fitxa"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
msgstr "Hurrengo fitxa aktibatzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du"
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du"
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desuztartu fitxa"
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Detach current tab"
msgstr "Uneko fitxa desuztartzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "Web arakatzailearen laguntza bistaratzen du"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Egin lana konektatu gabe"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Aldatu lineaz kanpo modura"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:291
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "T_resna-barra"
+#: ../src/ephy-window.c:283
+msgid "_Hide Toolbars"
+msgstr "_Ezkutatu tresna-barrak"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Tresna-barra erakutsi edo ezkutatu "
-#: ../src/ephy-window.c:294
-msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "_Laster-marken barra"
-
-#: ../src/ephy-window.c:295
-msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "Laster-marken barra erakutsi edo ezkutatu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Egoera-barra"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Egoera-barra erakutsi edo ezkutatu "
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Pantaila osoan arakatu"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Laster-leihoak"
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gune honetako eskatu gabeko laster-leihoak"
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurtsore hautapena"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:314
-msgid "_Save Background As..."
-msgstr "_Gorde atzeko planoa honela..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "_Gehitu laster-marka..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:322
-msgid "Show Only This _Frame"
+#: ../src/ephy-window.c:309
+msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Erakutsi _marko hau soilik"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Erakutsi marko hau soilik leiho honetan"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "Ireki esteka leiho honetan"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ireki esteka leiho _berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Ireki esteka leiho berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Ireki esteka fitxa berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "_Deskargatu esteka"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Gorde _esteka honela..."
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Gorde esteka beste izen batekin"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Jarri esteka laster-markari..."
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email..."
msgstr "Bi_dali posta..."
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "Ireki i_rudia"
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Gorde irudia honela..."
-#: ../src/ephy-window.c:361
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Erabili irudia atzeko plano gisa"
-#: ../src/ephy-window.c:363
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea"
-#: ../src/ephy-window.c:664
+#: ../src/ephy-window.c:352
+msgid "St_art Animation"
+msgstr "A_biarazi animazioa"
+
+#: ../src/ephy-window.c:354
+msgid "St_op Animation"
+msgstr "_Gelditu animazioa"
+
+#: ../src/ephy-window.c:708
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Inprimakiko elementuen aldaketa batzuk bidali gabe daude."
-#: ../src/ephy-window.c:668
+#: ../src/ephy-window.c:712
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hala ere dokumentua ixten baduzu, informazio hori galdu egingo da."
-#: ../src/ephy-window.c:672
+#: ../src/ephy-window.c:716
msgid "Close _Document"
msgstr "Itxi _dokumentua"
-#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383
+#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
msgstr "Gorde honela"
-#: ../src/ephy-window.c:1125
+#: ../src/ephy-window.c:1290
msgid "Bookmark"
msgstr "Laster-marka"
-#: ../src/ephy-window.c:1127
+#: ../src/ephy-window.c:1292
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"
-#: ../src/ephy-window.c:1309
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1305
+msgid "Larger"
+msgstr "Handiagoa"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1308
+msgid "Smaller"
+msgstr "Txikiagoa"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1471
msgid "Insecure"
msgstr "Segurtasun gabea"
-#: ../src/ephy-window.c:1314
+#: ../src/ephy-window.c:1476
msgid "Broken"
msgstr "Hautsita"
-#: ../src/ephy-window.c:1322
+#: ../src/ephy-window.c:1489
msgid "Low"
msgstr "Txikia"
-#: ../src/ephy-window.c:1329
+#: ../src/ephy-window.c:1496
msgid "High"
msgstr "Handia"
-#: ../src/ephy-window.c:1338
+#: ../src/ephy-window.c:1506
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Segurtasun-maila: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1378
+#: ../src/ephy-window.c:1546
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "Laster-leiho %d ezkutatuta"
msgstr[1] "%d laster-leiho ezkutatuta"
-#: ../src/ephy-window.c:1660
-#, c-format
-msgid "Save background image '%s'"
-msgstr "Gorde atzeko planoko '%s' irudia"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1674
+#: ../src/ephy-window.c:1841
#, c-format
-msgid "Open image '%s'"
+msgid "Open image “%s”"
msgstr "Ireki '%s' irudia"
-#: ../src/ephy-window.c:1679
+#: ../src/ephy-window.c:1846
#, c-format
-msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Erabili '%s' mahaigaineko atzeko plano gisa"
-#: ../src/ephy-window.c:1684
+#: ../src/ephy-window.c:1851
#, c-format
-msgid "Save image '%s'"
+msgid "Save image “%s”"
msgstr "Gorde '%s' irudia"
-#: ../src/ephy-window.c:1689
+#: ../src/ephy-window.c:1856
#, c-format
-msgid "Copy image address '%s'"
+msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopiatu '%s' irudiaren helbidea"
-#: ../src/ephy-window.c:1702
+#: ../src/ephy-window.c:1869
#, c-format
-msgid "Send email to address '%s'"
+msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Bidali mezua '%s' helbidera"
-#: ../src/ephy-window.c:1708
+#: ../src/ephy-window.c:1875
#, c-format
-msgid "Copy email address '%s'"
+msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopiatu '%s' helbide elektronikoa"
-#: ../src/ephy-window.c:1720
+#: ../src/ephy-window.c:1887
#, c-format
-msgid "Save link '%s'"
+msgid "Save link “%s”"
msgstr "Gorde '%s' esteka"
-#: ../src/ephy-window.c:1726
+#: ../src/ephy-window.c:1893
#, c-format
-msgid "Bookmark link '%s'"
-msgstr "_Jarri laster-marka '%s' estekari"
+msgid "Bookmark link “%s”"
+msgstr "Jarri laster-marka '%s' estekari"
-#: ../src/ephy-window.c:1732
+#: ../src/ephy-window.c:1899
#, c-format
-msgid "Copy link's address '%s'"
+msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopiatu '%s' estekaren helbidea"
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
-msgid "Domain"
-msgstr "Domeinua"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:426
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:658
-msgid "Host"
-msgstr "Ostalaria"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
-msgid "User Name"
-msgstr "Erabiltzaile-izena"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:902
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie-aren propietateak"
-#: ../src/pdm-dialog.c:919
+#: ../src/pdm-dialog.c:395
msgid "Content:"
msgstr "Edukia:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:935
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "Path:"
msgstr "Bide-izena:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:951
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid "Send for:"
msgstr "Bidali hona:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:960
+#: ../src/pdm-dialog.c:436
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Enkriptatutako konexioak soilik"
-#: ../src/pdm-dialog.c:960
+#: ../src/pdm-dialog.c:436
msgid "Any type of connection"
msgstr "Edozein konexio mota"
-#: ../src/pdm-dialog.c:966
+#: ../src/pdm-dialog.c:442
msgid "Expires:"
msgstr "Iraungitzea:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:977
+#: ../src/pdm-dialog.c:453
msgid "End of current session"
msgstr "Uneko saioaren amaiera"
-#: ../src/popup-commands.c:239
+#: ../src/pdm-dialog.c:589
+msgid "Domain"
+msgstr "Domeinua"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:600
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:998
+msgid "Host"
+msgstr "Ostalaria"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1010
+msgid "User Name"
+msgstr "Erabiltzaile-izena"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1022
+msgid "User Password"
+msgstr "Erabiltzailearen pasahitza"
+
+#: ../src/popup-commands.c:232
msgid "Download Link"
msgstr "Deskargatu esteka"
-#: ../src/popup-commands.c:247
+#: ../src/popup-commands.c:240
msgid "Save Link As"
msgstr "Gorde esteka honela"
-#: ../src/popup-commands.c:254
+#: ../src/popup-commands.c:247
msgid "Save Image As"
msgstr "Gorde irudia honela"
-#: ../src/popup-commands.c:346
-msgid "Save Background As"
-msgstr "Gorde atzeko planoa honela"
-
#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Lehena"
@@ -3723,59 +3897,74 @@ msgstr "Itxi"
msgid "Close print preview"
msgstr "Itxi inprimatzeko aurrebista"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768
-#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:779
-#, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "Pertsonalizatua (%s)"
+#: ../src/prefs-dialog.c:412
+msgid "Default"
+msgstr "Lehenetsia"
-#: ../src/prefs-dialog.c:801
+#: ../src/prefs-dialog.c:1034
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)"
msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1366
-msgid "Select a directory"
+#: ../src/prefs-dialog.c:1421
+msgid "Select a Directory"
msgstr "Hautatu direktorioa"
-#: ../src/window-commands.c:153
-msgid "Check this out!"
-msgstr "Begiratu honi!"
-
-#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:711 ../src/window-commands.c:728
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktatu gurekin:"
-#: ../src/window-commands.c:760
+#: ../src/window-commands.c:714
msgid "Contributors:"
msgstr "Laguntzaileak:"
-#: ../src/window-commands.c:764
+#: ../src/window-commands.c:719
msgid "Past developers:"
msgstr "Iraganeko garatzaileak:"
-#: ../src/window-commands.c:779
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOMEko web arakatzailea"
+#: ../src/window-commands.c:729
+msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
+msgstr "<epiphany-list@gnome.org> edo <gnome-doc-list@gnome.org>"
+
+#: ../src/window-commands.c:734
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"GNOMEko web arakatzailea software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
+"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
+"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
+
+#: ../src/window-commands.c:738
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOMEko web arakatzailea erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
+"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
+"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
+"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
+
+#: ../src/window-commands.c:742
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
+"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#: ../src/window-commands.c:754
+#, c-format
+msgid "Using “%s” backend"
+msgstr "Erabili '%s' atzeko planoa"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3785,205 +3974,14 @@ msgstr "GNOMEko web arakatzailea"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:793
+#: ../src/window-commands.c:775
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n"
-"(<hizkpol@ej-gv.es>)"
-
-#~ msgid "Enable Java."
-#~ msgstr "Gaitu Java."
-
-#~ msgid "Enable JavaScript."
-#~ msgstr "Gaitu JavaScript."
-
-#~ msgid "Filename to print to"
-#~ msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena"
-
-#~ msgid "Filename to print to."
-#~ msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena."
-
-#~ msgid "Match case for find in page."
-#~ msgstr "Bereizi maiuskula/minuskulak orrian bilatzeko."
-
-#~ msgid "Paper type"
-#~ msgstr "Paper-mota"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-#~ "\"Executive\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paper-mota. Onartzen diren balioak \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" eta "
-#~ "\"Executive\" dira."
-
-#~ msgid "Printer name"
-#~ msgstr "Inprimagailuaren izena"
-
-#~ msgid "Printer name."
-#~ msgstr "Inprimagailuaren izena."
-
-#~ msgid "Printing bottom margin"
-#~ msgstr "Inprimatzeko beheko marjina"
-
-#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-#~ msgstr "Inprimatzeko beheko marjina (mm-tan)."
-
-#~ msgid "Printing left margin"
-#~ msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina"
-
-#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
-#~ msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina (mm-tan)."
-
-#~ msgid "Printing right margin"
-#~ msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina"
-
-#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
-#~ msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina (mm-tan)."
-
-#~ msgid "Printing top margin"
-#~ msgstr "Inprimatzeko goiko marjina"
-
-#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
-#~ msgstr "Inprimatzeko goiko marjina (mm-tan)."
-
-#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
-#~ msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez."
-
-#~ msgid "Show toolbars by default."
-#~ msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez."
-
-#~ msgid "Use caret browsing mode."
-#~ msgstr "Erabili kurtsore bidezko arakatze-modua."
-
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
-#~ msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez."
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
-#~ msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez."
-
-#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-#~ msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez."
-
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
-#~ msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez."
-
-#~ msgid "C_ase sensitive"
-#~ msgstr "_Maiuskula/minuskula"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Hurrengoa"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Aurrekoa"
-
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "_Itzulbiratu"
-
-#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-#~ msgstr "<b>Marjinak (mm-tan)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>Orientazioa</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page Range</b>"
-#~ msgstr "<b>Orrialde-bitartea</b>"
-
-#~ msgid "<b>Print To</b>"
-#~ msgstr "<b>Inprimatu hemen:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Tamaina</b>"
-
-#~ msgid "A_4"
-#~ msgstr "A_4"
-
-#~ msgid "E_xecutive"
-#~ msgstr "E_xecutive"
-
-#~ msgid "L_egal"
-#~ msgstr "L_egal"
-
-#~ msgid "Lan_dscape"
-#~ msgstr "_Horizontala"
-
-#~ msgid "P_ortrait"
-#~ msgstr "_Bertikala"
-
-#~ msgid "P_rinter:"
-#~ msgstr "I_nprimagailua:"
-
-#~ msgid "_All pages"
-#~ msgstr "_Orrialde guztiak"
-
-#~ msgid "_Bottom:"
-#~ msgstr "_Behean:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Arakatu..."
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Fitxategia:"
-
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "E_zkerrean:"
-
-#~ msgid "_Letter"
-#~ msgstr "_Letter"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "E_skuinean:"
-
-#~ msgid "_Selection"
-#~ msgstr "_Hautapena"
-
-#~ msgid "_to:"
-#~ msgstr "no_ra:"
-
-#~ msgid "Open this file with \"%s\"?"
-#~ msgstr "Ireki fitxategia \"%s\"(r)ekin?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-#~ "open it with \"%s\" or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mota honetako fitxategiak ezin dira zuzenean ikusi arakatzailean. Beste "
-#~ "\"%s\" aplikazioarekin ireki dezakezu, edo gorde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
-#~ "installed that can open it. You can save it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategi hau ezin da ikusi, ireki dezakeen aplikaziorik ez dagoelako "
-#~ "instalatuta. Hala ere, gorde dezakezu."
-
-#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
-#~ msgstr "_Ez erakutsi berriro mezu hau gune honetan"
-
-#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:"
-#~ msgstr "Fidatu %s(e)z identifikatzeko:"
-
-#~ msgid "_Web sites"
-#~ msgstr "_Web guneak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
-#~ "the statusbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Orrialde baten segurtasun egoera egoera-barrako giltza-ikonotik ikus "
-#~ "dezakezu."
-
-#~ msgid "Print to"
-#~ msgstr "Inprimatu hemen"
-
-#~ msgid "Postscript files"
-#~ msgstr "Postscript fitxategiak"
+"<hizkpol@ej-gv.es>"
-#~ msgid "Toggle network status"
-#~ msgstr "Txandakatu sarearen egoera"
+#: ../src/window-commands.c:778
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "GNOMEko web arakatzailearen gunea"
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"