diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 2494 |
2 files changed, 1250 insertions, 1248 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e01229c55..be1740f24 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-02-22 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org> + + * eu.po: Updated Basque translation. + 2006-02-01 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> * gu.po: Updated Gujarati Translation. @@ -1,40 +1,23 @@ -# translation of epiphany-2.12.po to basque -# translation of epiphany.gnome-2-4.po to basque +# translation of epiphany.po to basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-05 21:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-13 19:57+0200\n" -"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" -"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-21 19:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-22 00:20+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "Epiphany automatizazioa" - -#: ../data/bme.desktop.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Arakatu eta antolatu laster-markak" - -#: ../data/bme.desktop.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Epiphany-ko laster-markak" - -#: ../data/bme.desktop.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Web-eko laster-markak" - #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " @@ -107,34 +90,52 @@ msgstr "" "seguruak http: eta https: dira." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 -msgid "Hide menubar by default" -msgstr "Ezkutatu egoera-barra lehenespenez" +msgid "Epiphany cannot quit" +msgstr "Epiphany-k ezin du irten" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" -"Ezkutatu menu-barra lehenespenez. Menu-barra F10 sakatuz erabil daiteke." +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "Ezkutatu egoera-barra lehenespenez" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "Ezkutatu menu-barra lehenespenez. Menu-barra F10 sakatuz erabil daiteke." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" msgstr "Blokeatu pantaila osoko modua" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." msgstr "Blokeatu Epiphany-ren pantaila osoko modua." -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 +msgid "User is not allowed to close Epiphany" +msgstr "Erabiltzaileak ez dauka baimenik Epiphany ixteko" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "Arakatu eta antolatu laster-markak" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Epiphany-ko laster-markak" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "Web-eko laster-markak" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Arakatu web-a" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany web arakatzailea" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 -#: ../src/ephy-main.c:233 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:482 +#: ../src/ephy-main.c:533 ../src/ephy-main.c:621 msgid "Web Browser" msgstr "Web arakatzailea" @@ -151,8 +152,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Onartu laster-leihoak" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript " "gaituta badago)." @@ -166,8 +166,8 @@ msgid "Automatic downloads" msgstr "Deskarga automatikoak" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 -msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "Automatikoki itzulbiratu orrian bilatzeko" +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "Kudeatu automatikoki lineaz kanpoko egoera NetworkManager-ekin" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" @@ -225,8 +225,7 @@ msgstr "Letra-tipo lehenetsia" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira." +msgstr "Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -237,42 +236,38 @@ msgid "Enable JavaScript" msgstr "Gaitu JavaScript" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "" -"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " -"end of the page." -msgstr "" -"Orrian bilatzean, amaierara iritsitakoan berriz ere hasieratik hasi behar " -"duen ala ez." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "Historiako orrien bilaketa denbora-esparruan" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Home page" msgstr "Etxeko orria" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "Nola agertu animaziozko irudiak. Dauden balioak: \"normal\" (arrunta), \"once\" (behin) eta \"disabled\" (desgaituta)." + #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "Image animation mode" +msgstr "Animaziozko irudi modua" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" msgstr "Hizkuntzak" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Zerrendatu luzapen aktiboak." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 -msgid "Match case for find in page" -msgstr "Bereizi maiuskula/minuskulak orrian bilatzeko" - #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"Erdiko klika unean hautatutako testuak seinalatutako web orria irekitzeko" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "Erdiko klika unean hautatutako testuak seinalatutako web orria irekitzeko" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" @@ -283,18 +278,22 @@ msgstr "" "dagoen testuak seinalatzen duen web orria irekiko da." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Gutxieneko letra-tamaina" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Hizkuntza hobetsiak, bi letrako kodeak." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -302,27 +301,27 @@ msgstr "" "Erakutsi \"noizbait\", \"azken_bi_egunetan\", \"azken_hiru_egunetan\", \"gaur" "\" bisitatutako orrien historia." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Erakutsi fitxa-barra fitxa bakarra irekita dagoenean ere." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache" msgstr "Diskoko cache-aren tamaina" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Diskoko cache-aren tamaina, MBtan." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -330,11 +329,11 @@ msgstr "" "Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa. Zerrendako " "baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Unean hautatutako letra-tipoen hizkuntza" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -354,17 +353,17 @@ msgstr "" "batzuk), \"x-western\" (alfabeto latinoan idatzitakoak), \"x-tamil" "\" (tamila) eta \"x-devanagari\" (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The downloads folder" msgstr "Deskargen karpeta" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Kodeketa-detektore automatikoa. Kate hutsak desaktibatuta dagoela esan nahi " "du" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -387,11 +386,11 @@ msgstr "" "txinera tradizionalezko kodeketak) eta \"universal_charset_detector" "\" (autodetektatu kodeketa gehienak)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -399,7 +398,7 @@ msgstr "" "Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa. Zerrendako " "baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -408,11 +407,11 @@ msgstr "" "karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo \"Mahaigaina\" mahaigaina karpeta " "erabiltzeko." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Toolbar style" msgstr "Tresna-barraren estiloa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -422,23 +421,23 @@ msgstr "" "lehenetsia), \"biak\" (testu eta ikonoak), \"biak-horiz.\" (testua ikonoen " "alboan), \"ikonoak\", eta \"testua\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own colors" msgstr "Erabili norberaren koloreak" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use own fonts" msgstr "Erabili norberaren letra-tipoak" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Orriak eskatzen dituen koloreen ordez, zeure koloreak erabili." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Orriak eskatzen dituen letra-tipoen ordez, zeure letra-tipoak erabili." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -446,7 +445,7 @@ msgstr "" "Arakatzaileak ezin dituenean fitxategiak ireki, automatikoki deskargatzen " "dira deskargen karpetara, aplikazio egokiak irekitzen ditu." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -454,23 +453,23 @@ msgstr "" "Nongo cookie-ak onartu. Balio posibleak \"edonongoak\", \"uneko gunekoak\" " "eta \"inongoak ere ez\" dira." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -519,7 +518,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "Eremuaren _balioa" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Orokorra" @@ -532,7 +531,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 hatz-marka:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1036 msgid "Organization:" msgstr "Erakundea:" @@ -560,17 +559,18 @@ msgstr "<b>_Erabili beste kodeketa bat:</b>" msgid "Cookies" msgstr "Cookie-ak" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "Download Manager" -msgstr "Deskarga-kudeatzailea" +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +msgid "Downloads" +msgstr "Deskargatu" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" msgstr "Pasahitzak" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "Personal Data Manager" -msgstr "Datu pertsonalen kudeatzailea" +msgid "Personal Data" +msgstr "Datu pertsonalak" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" @@ -580,71 +580,55 @@ msgstr "Testu kodeketa" msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Erabili dokumentuak zehaztutako kodeketa" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausarazi" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>Koloreak</b>" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +msgid "_Show password" +msgstr "_Erakutsi pasahitza." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Cookie-ak</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Deskargak</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Kodeketak</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Letra-tipoak</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Etxeko orria</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Hizkuntzak</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Aldi baterako fitxategiak</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Web edukia</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "A_utomatikoki deskargatu eta ireki fitxategiak" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Add Language" msgstr "Gehitu hizkuntza" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "_Mahaigaineko gaiaren koloreak erabili beti" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Allow popup _windows" msgstr "_Onartu laster-leihoak" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Always use _these fonts" -msgstr "_Letra-tipo hauek erabili beti" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Au_todetect:" msgstr "A_utodetektatu:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Aukeratu _hizkuntza:" @@ -652,61 +636,76 @@ msgstr "Aukeratu _hizkuntza:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "_Garbitu" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "De_fault:" msgstr "_Lehenetsia:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Gaitu JavaS_cript" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Enable _Java" msgstr "Gaitu _Java" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "Fonts and Colors" -msgstr "Letra-tipoak eta koloreak" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "Fonts" +msgstr "Letra-tipoak" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Letra-tipoak eta estiloak" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "For l_anguage:" msgstr "_Hizkuntzarentzako:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1301 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "Let web pages specify their own _colors" +msgstr "Baimendu web orriak beraien _kolore propioak zehaztea" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "Baimendu web orriak beraien _letra-tipo propioak zehaztea" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "_Zuk bisitatutako guneetakoak bakarrik" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Privacy" msgstr "Pribatutasuna" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Ezarri _uneko orrian" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Ezarri orri _hutsean" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Erabili orri-estilo pertsonalizatuak" + #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "Helbi_dea:" @@ -715,29 +714,41 @@ msgid "_Always accept" msgstr "_Beti onartu" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "_Detailed Font Settings..." +msgstr "_Letra-tipoen ezarpen xehetua..." + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Disk space:" msgstr "_Diskoko lekua:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Download folder:" msgstr "_Deskargen karpeta:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "_Edit Stylesheet..." +msgstr "_Editatu orri-estiloa" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Zabalera finkoa:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "Gu_txieneko tamaina:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "_Inoiz ere ez onartu" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Variable width:" msgstr "Z_abalera aldakorra:" +#: ../data/glade/print.glade.h:1 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>Koloreak</b>" + #: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Orri-oinak</b>" @@ -747,62 +758,58 @@ msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Goiburuak</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "Appearance" -msgstr "Itxura" - -#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "K_olorea" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "P_age title" msgstr "_Orriaren titulua" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "Page _numbers" msgstr "Orrialde-_zenbakiak" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "Paper" -msgstr "Papera" - -#: ../data/glade/print.glade.h:9 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Print Setup" msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak" -#: ../data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "_Date" msgstr "_Data" -#: ../data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "_Grayscale" msgstr "_Gris-eskala" -#: ../data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Page address" msgstr "Orriaren h_elbidea" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:184 -msgid "_Show Downloader..." -msgstr "Erakutsi deskargatzailea..." +#: ../embed/downloader-view.c:189 +msgid "_Show Downloads" +msgstr "_Erakutsi deskargak" -#: ../embed/downloader-view.c:313 +#: ../embed/downloader-view.c:318 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:317 +#: ../embed/downloader-view.c:322 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:368 +#: ../embed/downloader-view.c:374 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausarazi" + +#: ../embed/downloader-view.c:374 msgid "_Resume" msgstr "_Berrekin" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:415 +#: ../embed/downloader-view.c:421 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -811,42 +818,34 @@ msgstr "" "%s\n" "%s / %s" -#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 -#: ../src/ephy-window.c:1306 +#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 +#: ../src/ephy-window.c:1468 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" -#: ../embed/downloader-view.c:464 +#: ../embed/downloader-view.c:470 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "Deskarga %d" msgstr[1] "%d deskarga" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 -msgid "download status|Unknown" -msgstr "Ezezaguna" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:584 -msgid "download status|Failed" -msgstr "Huts egin du" - -#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 +#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:985 msgid "File" msgstr "Fitxategia" -#: ../embed/downloader-view.c:668 +#: ../embed/downloader-view.c:679 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:679 +#: ../embed/downloader-view.c:690 msgid "Remaining" msgstr "Falta:" +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "Epiphany ezin da erabili orain. Huts egin du Mozilla hasieratzean." + #: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabiarra (_IBM-864)" @@ -1230,412 +1229,524 @@ msgstr "Ukrainera" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ezezaguna (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:542 +#: ../embed/ephy-history.c:558 msgid "All" msgstr "Denak" -#: ../embed/ephy-history.c:705 +#: ../embed/ephy-history.c:721 msgid "Others" msgstr "Bestelakoak" -#: ../embed/ephy-history.c:711 +#: ../embed/ephy-history.c:727 msgid "Local files" msgstr "Fitxategi lokalak" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 msgid "Save" msgstr "Gorde" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 -msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "Ezezaguna" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Deskargatu fitxategi ez-segurua?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340 #, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"Fitxategi-mota: %s.\n" +"Fitxategi-mota: '%s'.\n" "\n" -"Ez da segurua \"%s\" irekitzea zure dokumentuak honda ditzakete, edo " +"Ez da segurua '%s' irekitzea zure dokumentuak honda ditzakete, edo " "pribatutasuna ken diezazuke. Ireki ordez hobe duzu deskargatzea (gordetzea)." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 msgid "Open this file?" msgstr "Fitxategia ireki?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357 #, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." +"You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" -"Fitxategi-mota: %s.\n" +"Fitxategi-mota: '%s'.\n" "\n" -"\"%s\" ireki dezakezu \"%s\" erabiliz, edo bestela gorde." +"'%s' ireki dezakezu '%s' erabiliz, edo bestela gorde." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 msgid "Download this file?" msgstr "Deskargatu fitxategia?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371 #, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" "Fitxategi-mota: %s.\n" "\n" -"Ez duzu aplikaziorik \"%s\" irekitzeko. Ireki ordez deskarga dezakezu." +"Ez duzu aplikaziorik '%s' irekitzeko. Ireki ordez deskarga dezakezu." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376 msgid "_Save As..." msgstr "Gorde hone_la..." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207 +#, c-format +msgid "“%s” Protocol is not Supported" +msgstr "'%s' protokoloa ez dago onartuta." + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "'%s' protokoloa ez dago onartuta." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220 +#, c-format +msgid "File “%s” not Found" +msgstr "'%s' fitxategia ez da aurkitu." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222 #, c-format msgid "File “%s” not found." msgstr "'%s' fitxategia ez da aurkitu." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 msgid "Check the location of the file and try again." msgstr "Egiaztatu fitxategiaren helbidea eta saiatu berriro." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231 +#, c-format +msgid "“%s” Could not be Found" +msgstr "'%s' ezin izan da aurkitu." + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "'%s' ezin izand a aurkitu." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." -msgstr "" -"Egiaztatu internetera konektatuta zaudela, eta helbidea zuzena dela." +msgstr "Egiaztatu internetera konektatuta zaudela, eta helbidea zuzena dela." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "Orria existitu bada artxibatutako bertsioa aurkituko duzu:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#, c-format +msgid "“%s” Refused the Connection" +msgstr "'%s'(e)k konexioa ukatu du." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." msgstr "'%s'(e)k konexioa ukatu du." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260 +msgid "Likely causes of the problem are" +msgstr "Arazoaren zergatiak hauek izan daitezke:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270 +#, c-format +msgid "" +"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " +"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " +"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>%s zerbitzua ez da abiatu.</li>Saiatu Mahaigaina > " +"Sistema-konfigurazioa > Zerbitzuak menuko zerbitzuak konfiguratzeko tresna " +"erabiliz abiarazten, edo</ul><ul><li>%d ataka zenbakia gaizki egongo da.</li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 +#, c-format +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>zenbait zerbitzu ez dira abiatu, edo </li><li>%d ataka zenbakia gaizki " +"egongo da.</li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." +"</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>zenbait zerbitzu ez dira abiatu, edo</li><li>atakaren zenbakia gaizki daukazu" +"</li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." msgstr "" -"Zerbitzaria lanpetuta dago edo sareko konexio-arazoa duzu. Saiatu berriro geroago." +"Zerbitzaria lanpetuta dago edo sareko konexio-arazoa duzu. Saiatu berriro " +"geroago." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Nahi duzun orriaren bertsio zahar bat egon daiteke:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 +#, c-format +msgid "“%s” Interrupted the Connection" +msgstr "'%s'(e)k konexioa eten egin du." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "'%s'(e)k konexioa eten egin du." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327 +#, c-format +msgid "“%s” is not Responding" +msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 +msgid "Invalid Address" +msgstr "Helbide baiogabea." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 msgid "Invalid address." msgstr "Helbide baiogabea." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "Idatzi duzun helbidea ez da baliozkoa." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352 +#, c-format +msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +msgstr "'%s'(e)k gehiegitan berbideratu du." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 #, c-format msgid "“%s” redirected too many times." msgstr "'%s'(e)k gehiegitan berbideratu du." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "Berbideratzea galditu egin da segurtasun neurriengatik." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 +#, c-format +msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +msgstr "'%s'(e)k konexio-enkriptatua behar du." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "'%s'(e)k konexio-enkriptatua behar du." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" -"Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako instalatuta." +"Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako " +"instalatuta." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384 +#, c-format +msgid "“%s” Dropped the Connection" +msgstr "'%s'(e)k konexioa itxi du." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "'%s'(e)k konexioa itxi du." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi egin du edozein datu irakurri aurretik." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 -msgid "Cannot load document in offline mode." -msgstr "Ezin da dokumentua kargatu linez kanpo moduan." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 +msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +msgstr "Ezin da dokumentua kargatu lineaz kanpo moduan." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 -msgid "" -"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " -"try again." -msgstr "" -"Dokumentua ezin da lineaz kanpo moduan irakurri. Ezarri Epiphany 'linean' eta " -"saiatu berriro." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 +msgid "Cannot load document whilst working offline." +msgstr "Ezin da dokumentua kargatu lineaz kanpo moduan." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403 +msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +msgstr "Dokumentua ikusteko desgaitu \"Egin lana konektatu gabe\" eta saiatu berriro." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415 +#, c-format +msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" +msgstr "'%s'(e)k ataka hau debekatu du: %d" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "'%s'(e)k ataka hau debekatu du: %d" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 +msgid "Could not Connect to Proxy Server" +msgstr "Ezin izan da proxy-zerbitzariarekin konektatu." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Ezin izan da proxy-zerbitzariarekin konektatu." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" -"Egiaztatu proxy-zerbitzariaren ezarpenak. Konexioak huts egiten jarraitzen badu " -"proxy-zerbitzariarekin edo sare-konexioarekin arazoak egon daitezke." +"Egiaztatu proxy-zerbitzariaren ezarpenak. Konexioak huts egiten jarraitzen " +"badu proxy-zerbitzariarekin edo sare-konexioarekin arazoak egon daitezke." -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 -msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "Google-eko cache-an" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440 +msgid "Could not Display Content" +msgstr "Ezin izan da edukia erakutsi" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 -msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "Interneteko artxiboan" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441 +msgid "Could not display content." +msgstr "Ezin izan da edukia erakutsi." -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442 +msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +msgstr "Orrialdeak onartzen ez den edo baliozkoa ez den konpresio-mota darabil." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532 +#, c-format +msgid "" +"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +"crashed; it could have caused the crash." +msgstr "" +"Fitxa honetako '%s' orrialdea ez da erabat kargatu oraindik web arakatzailea " +"kraskatzea; baliteke orrialde horrek zerikusia izatea." + +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197 +msgid "_Abort Script" +msgstr "_Abortatu script-a" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265 +msgid "Don't Save" +msgstr "Ez gorde" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799 +msgid "_Username:" +msgstr "_Erabiltzaile-izena:" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:800 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:827 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926 +msgid "_Password:" +msgstr "_Pasahitza:" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 msgid "All files" msgstr "Fitxategi denak" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Web orriak" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 msgid "Text files" msgstr "Testu-fitxategiak" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Irudiak" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XML files" msgstr "XML fitxategiak" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:184 msgid "XUL files" msgstr "XUL fitxategiak" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Hautatu ziurtagiria" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." +msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "Aukeratu ziurtagiri bat, %s(r)i identifikazio gisa aurkezteko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Hautatu ziurtagiri bat, zeure burua identifikatzeko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248 msgid "Certificate _Details" msgstr "Ziurtagiriaren_xehetasunak" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ikusi ziurtagiria" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249 msgid "_Accept" msgstr "_Onartu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format msgid "" -"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " -"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" "%s guneak %s(r)en segurtasun-informazioa bidali du. Litekeena da norbait " "zure komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322 #, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" -"\"." +msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" "%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-" "informazioa." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Zuzena ez den segurtasun-informazioa onartu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" -"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." +"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"%s ez da fidagarria zure arakatzailearentzat. Litekeena da norbait zure " +"Ezin da automatikoki %s(r)engain fidatu. Litekeena da norbait zure " "komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"\"%s\"." +"“%s”." msgstr "%s(e)ra konektatuta zaudela ziur baldin bazaude bakarrik konektatu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Fidagarria ez den gunera konektatu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "_Fidatu segurtasun-informazioaz hemendik aurrera" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374 msgid "Co_nnect" msgstr "Ko_nektatu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Iraungitako segurtasun-informazioa onartu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 #, c-format -msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." +msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa data honetan iraungi zen: %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Oraindik baliozkoa ez den segurtasun-informazioa onartu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 #, c-format -msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." +msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa ez da baliozkoa %s arte." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %Y %b %d" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Egiaztatu ordenagailuko ordua ondo dagoela." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." +msgid "Cannot establish connection to “%s”." msgstr "Ezin da ezarri %s(e)rako konexioa." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." +msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." msgstr "%s - Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda (CRL) eguneratu beharrean dago." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Laguntza behar baduzu, eskatu administratzaileari." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Ziurtagiri-emaile berriaz fidatu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561 msgid "_Trust CA" msgstr "_Fidatu ziurtagiri-emaileaz" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 #, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" -msgstr "\"%s\" ziurtagiri-emaile berriaz fidatu web guneak identifikatzeko?" +msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" +msgstr "'%s' ziurtagiri-emaile berriaz fidatu web guneak identifikatzeko?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1643,117 +1754,111 @@ msgstr "" "Ziurtagiri-emaile (CA) batez fidatu aurretik, hobe duzu ziurtagiria " "benetakoa dela egiaztatzea." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:659 msgid "Certificate already exists." msgstr "Ziurtagiria badago lehendik ere." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Ziurtagiria jadanik inportatu da." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 -msgid "_Backup Certificate" +#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 +msgid "_Back Up Certificate" msgstr "_Ziurtagiriaren babeskopia" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798 msgid "Select password." msgstr "Hautatu pasahitza." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Hautatu pasahitz bat, ziurtagiri hau babesteko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 -msgid "_Password:" -msgstr "_Pasahitza:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 msgid "Con_firm password:" msgstr "Be_rretsi pasahitza:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837 msgid "Password quality:" msgstr "Pasahitz-kalitatea:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_nportatu ziurtagiria" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 msgid "Password required." msgstr "Pasahitza behar da." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Idatzi ziurtagiri honen pasahitza." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 -msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda behar bezala inportatu da." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +msgid "Certificate Revocation List Imported" +msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda inportatua" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 -msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda (CRL) inportatua:" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 +msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda behar bezala inportatu da." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040 msgid "Unit:" msgstr "Unitatea:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044 msgid "Next Update:" msgstr "Hurrengo eguneratzea:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1071 msgid "Not part of certificate" msgstr "Ez da ziurtagiriaren zatia" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Certificate Properties" msgstr "Ziurtagiriaren propietateak" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ziurtagiri hau ondorengo erabileretarako egiaztatu da:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1390 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, errebokatu egin delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1393 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, iraungitu delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1396 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, fidagarria ez delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" -"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria." +msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ezezaguna delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405 +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez " "delako baliozkoa" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, arrazoi ezezagunak direla eta." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235 msgid "Generating Private Key." msgstr "Gako pribatua sortzea." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1761,30 +1866,30 @@ msgstr "" "Itxaron gako pribatu berri bat sortzen den bitartean. Minutu batzuk beharko " "ditu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "Security Notice" msgstr "Segurtasun-oharra" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Orrialde hau konexio seguru baten bidez kargatu da" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "Egoera-barreko giltza-ikonoak orri bat segurua noiz den adierazten du." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Security Warning" msgstr "Segurtasun abisua" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Orrialde hau sergutasun gutxiko konexio baten bidez kargatu da" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -1792,11 +1897,11 @@ msgstr "" "Orri honetan ikusten edo idazten duzun edozein informazio beste batek " "arazorik gabe lor dezake." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "Orri honetako zati batzuk segurua ez den konexio batetik kargatu dira." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1804,12 +1909,12 @@ msgstr "" "Segurua ez den konexio batean ikusten edo idazten duzun edozein informazio " "beste batek arazorik gabe lor dezake." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Bidali informazio hau segurua ez den konexioa erabiliz?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1817,12 +1922,12 @@ msgstr "" "Sartu duzun informazioa segurua ez den konexio baten bidez bidaliko da, eta " "beste batek arazorik gabe lor dezake." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "_Send" msgstr "_Bidali" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -1832,7 +1937,7 @@ msgstr "" "informazioa segurua ez den konexio baten bidez bidaliko da, eta beste batek " "arazorik gabe lor dezake." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758 msgid "Files" msgstr "Fitxategiak" @@ -1846,52 +1951,48 @@ msgstr "Fitxategiak" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "Epiphany ezin da erabili orain. Huts egin du Mozilla hasieratzean." - -#: ../embed/print-dialog.c:275 +#: ../embed/print-dialog.c:258 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta" -#: ../embed/print-dialog.c:282 +#: ../embed/print-dialog.c:265 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "Inprimagailu honekin inprimatzea ez dago onartuta" -#: ../embed/print-dialog.c:285 +#: ../embed/print-dialog.c:268 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"\"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimagailu batean inprimatzen saiatzen ari zara. " -"Programa honek PostScript kontrolatzailea behar du." +"'%s' kontrolatzailea erabiliz inprimagailu batean inprimatzen saiatzen ari " +"zara. Programa honek PostScript kontrolatzailea behar du." -#: ../embed/print-dialog.c:392 +#: ../embed/print-dialog.c:364 msgid "_From:" msgstr "_Nondik:" -#: ../embed/print-dialog.c:405 +#: ../embed/print-dialog.c:377 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "Orrialde-barrutiaren hasiera ezartzen du inprimatzeko" -#: ../embed/print-dialog.c:407 +#: ../embed/print-dialog.c:379 msgid "_To:" msgstr "_Nora:" -#: ../embed/print-dialog.c:420 +#: ../embed/print-dialog.c:392 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Orrialde-barrutiaren amaiera ezartzen du inprimatzeko" -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 +#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" -#: ../embed/print-dialog.c:443 +#: ../embed/print-dialog.c:415 msgid "Pages" msgstr "Orrialdeak" @@ -1904,11 +2005,36 @@ msgstr "" "GConf errorea:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:892 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Erakutsi '_%s'" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1337 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1338 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1339 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Kendu tresna-barratik" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1340 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1341 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Kendu tresna-barra" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1342 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra" + +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Bereizlea" @@ -1916,69 +2042,52 @@ msgstr "Bereizlea" msgid "All supported types" msgstr "Onartutako mota guztiak" -#. The name of the default downloads folder -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 -msgid "Downloads" -msgstr "Deskargatu" +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "Ezin izan da aldi bateko %s direktorioa sortu." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 #, c-format -msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "%s badago, kendu hortik." +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr "%s fitxategia badago lehendik ere. Kendu ezazu paretik." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s." +msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Huts egin du %s direktorioa sortzean." -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:328 #, c-format -msgid "Directory %s is not writable" +msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "%s direktorioan ezin da idatzi" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:332 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen direktorioan fitxategiak sortzeko." -#: ../lib/ephy-gui.c:336 -msgid "Directory not writable" +#: ../lib/ephy-gui.c:335 +msgid "Directory not Writable" msgstr "Direktorioa ez da idazkorra" -#: ../lib/ephy-gui.c:366 -#, c-format -msgid "File %s is not writable" -msgstr "%s fitxategia ezin da idatzi" - -#: ../lib/ephy-gui.c:370 -msgid "You do not have permission to overwrite this file." -msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategi hau gainidazteko." - -#: ../lib/ephy-gui.c:372 -msgid "File not writable" -msgstr "Fitxategia ez da idazkorra" - -#: ../lib/ephy-gui.c:394 +#: ../lib/ephy-gui.c:365 #, c-format -msgid "Overwrite \"%s\"?" -msgstr "Gainidatzi \"%s\"?" +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "Ezin da lehendik dagoen '%s' fitxategia gainidatzi" -#: ../lib/ephy-gui.c:398 +#: ../lib/ephy-gui.c:369 msgid "" -"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " -"the contents will be lost." +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." msgstr "" -"Izen bereko fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hau gainidaztea " -"aukeratzen baduzu, edukia galdu egingo da." - -#: ../lib/ephy-gui.c:402 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Gainidatzi" +"Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu " +"baimenik gainidazteko." -#: ../lib/ephy-gui.c:404 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Gainidatzi fitxategia?" +#: ../lib/ephy-gui.c:372 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "Ezin da fitxategia gainidatzi" -#: ../lib/ephy-gui.c:440 +#: ../lib/ephy-gui.c:409 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s" @@ -2140,28 +2249,24 @@ msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Bestelako script-ak" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 -msgid "Close Tab" -msgstr "Itxi fitxa" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "Laster-leihoak" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1179 msgid "History" msgstr "Historia" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:899 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1741 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "Helbide-sarrera" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 msgid "_Download" msgstr "_Deskargatu" @@ -2201,271 +2306,317 @@ msgstr "%300" msgid "400%" msgstr "%400" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:820 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastatu eta jaregin ikono hau orrialdearen esteka sortzeko" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263 +msgid "Unsafe protocol." +msgstr "Protokolo ez segurua." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264 +msgid "" +"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " +"thereby presents a security risk to your system." +msgstr "" +"Helbidea ez da kargatu, segurua ez den protokolo bat erreferitzen duelako eta ondorioz " +"sistemarentzako segurtasun arriskua adierazten duelako." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 +msgid "No address found." +msgstr "Ez da helbiderik aurkitu." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291 +msgid "No web address could be found in this file." +msgstr "Ez da web helbiderik aurkitu fitxategian." + +#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326 +msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +msgstr "Epiphany-ren mahaigaineko fitxategi plugin-a" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 +msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." +msgstr "Plugin honek '.desktop' fitxategiek dituzten web estekak kudeatzen ditu." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:711 -msgid "Open in New _Tab" -msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Ireki _fitxa berrian" -msgstr[1] "Ireki _fitxa berrietan" - -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 -msgid "Open in New _Window" -msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "Ireki _leiho berrian" -msgstr[1] "Ireki _leiho berrietan" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Kendu tresna-barratik" +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#, c-format +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "_Antzeko %d" +msgstr[1] "%d _antzekoak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 -msgid "Move _Left" -msgstr "Eraman e_zkerrera" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "_Batu antzeko laster-marka %dekin" +msgstr[1] "_Batu antzeko %d laster-markekin" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 -msgid "Move Ri_ght" -msgstr "Eraman e_skuinera" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#, c-format +msgid "Show “%s”" +msgstr "Erakutsi '%s'" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 #, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s - Propietateak" +msgid "“%s” Properties" +msgstr "'%s' - Propietateak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "_Titulua:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 -msgid "To_pics:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +msgid "A_ddress:" +msgstr "Helbi_dea:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +msgid "T_opics:" msgstr "_Gaiak:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 -msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "_Erakutsi laster-marken barran" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "Erakut_si gai guztiak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:97 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 msgid "Remove from this topic" msgstr "Ezabatu gai honetatik" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_New Topic" msgstr "Gai _berria" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Create a new topic" msgstr "Gai berria sortzen du" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#. FIXME ngettext +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:696 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Ireki _leiho berrian" +msgstr[1] "Ireki _leiho berrietan" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Hautatutako laster-marka leiho berri batean irekitzen du" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#. FIXME ngettext +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:699 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Ireki _fitxa berrian" +msgstr[1] "Ireki _fitxa berrietan" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Hautatutako laster-marka fitxa berri batean irekitzen du" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "_Rename..." msgstr "I_zena aldatu..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Hautatutako laster-markari edo gaiari izena aldatu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "Ez_abatu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Hautatutako laster-marka edo gaia ezabatu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Hautatutako elementuen propietateak ikusi edo aldatu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "I_nportatu laster-markak..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "" -"Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu" +msgstr "Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "_Esportatu laster-markak..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Esportatu laster-markak fitxategira" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Close" msgstr "It_xi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Laster-marken leihoa itxi" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cu_t" msgstr "_Ebaki" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cut the selection" msgstr "Hautapena ebakitzen du" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1371 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Copy the selection" msgstr "Hautapena kopiatzen du" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Paste" msgstr "_Itsatsi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Arbelaren edukia itsasten du" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Laster-marka guztiak edo testu osoa hautatu" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Laster-marken laguntza erakutsi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Web arakatzailea sortu dutenen kredituak erakusten ditu" -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "_Erakutsi laster-marken barran" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 +msgid "_Show on Toolbar" +msgstr "_Erakutsi Tresna-barra erakutsi edo ezkutatu " -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "Hautatutako laster-marka edo gaia laster-marken barran erakutsi" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 +msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +msgstr "Erakutsi hautatutako laster-marka tresna-barran" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Titulua" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Tituluaren zutabea bakarrik erakutsi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_itulua eta helbidea" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Tituluaren eta helbidearen zutabeak erakutsi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:295 msgid "Type a topic" msgstr "Idatzi gai bat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:413 #, c-format -msgid "Delete topic \"%s\"?" -msgstr "Ezabatu \"%s\" gaia?" +msgid "Delete topic “%s”?" +msgstr "Ezabatu '%s' gaia?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:416 msgid "Delete this topic?" msgstr "Ezabatu gai hau?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2474,117 +2625,108 @@ msgstr "" "dira, ez badira beste gai batzuetara eramaten bederen. Laster-markak ez dira " "ezabatuko." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:421 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Ezabatu gaia" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 #, c-format -msgid "Mozilla \"%s\" profile" -msgstr "Mozillako \"%s\" profila" +msgid "Mozilla “%s” profile" +msgstr "Mozillako '%s' profila" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:652 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Import failed" msgstr "Huts egin du inportatzeak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 msgid "Import Failed" msgstr "Huts egin du inportatzeak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 #, c-format msgid "" -"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " -"corrupted or of an unsupported type." +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." msgstr "" -"\"%s\"(e)ko laster-markak ezin dira inportatu fitxategia hondatuta dagoelako " +"'%s'(e)ko laster-markak ezin dira inportatu fitxategia hondatuta dagoelako " "edo onartzen ez den motakoa delako." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Inportatu laster-markak fitxategitik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox-eko/Mozilla-ko laster-markak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon-eko/Konqueror-eko laster-markak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany-ko laster-markak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Esportatu laster-markak" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 msgid "File format:" msgstr "Fitxategi-formatua:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 -msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "Epiphany (RDF)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "Mozilla (HTML)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:945 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Inportatu laster-markak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:951 msgid "I_mport" msgstr "_Inportatu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:965 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Inportatu laster-markak:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 -#: ../src/ephy-history-window.c:717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367 +#: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiatu helbidea" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 -#: ../src/ephy-history-window.c:1033 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608 +#: ../src/ephy-history-window.c:1021 msgid "_Search:" msgstr "_Bilatu:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1805 msgid "Topics" msgstr "Gaiak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 -#: ../src/ephy-history-window.c:1316 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1875 +#: ../src/ephy-history-window.c:1304 msgid "Title" msgstr "Titulua" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 -#: ../src/ephy-history-window.c:1322 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1881 +#: ../src/ephy-history-window.c:1310 msgid "Address" msgstr "Helbidea" @@ -2592,115 +2734,102 @@ msgstr "Helbidea" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Search the web" msgstr "Bilatu web-ean" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Entertainment" msgstr "Denbora-pasa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "News" msgstr "Berriak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Shopping" msgstr "Erosketak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Sports" msgstr "Kirolak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Travel" msgstr "Bidaiak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Work" msgstr "Lanekoak" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 #, c-format -msgid "Update bookmark \"%s\"?" -msgstr "Eguneratu \"%s\" laster-marka?" +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "Eguneratu '%s' laster-marka?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 #, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." -msgstr "Markatutako orria \"%s\"(e)ra eraman da." +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "Markatutako orria '%s'(e)ra eraman da." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485 msgid "_Don't Update" msgstr "E_z eguneratu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 msgid "_Update" msgstr "_Eguneratu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Eguneratu laster-marka?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 -msgid "bookmarks|All" -msgstr "Guztiak" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 +msgid "Quick Bookmark" +msgstr "Laster-marka azkarra" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 -msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "Bisitatuenak" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +msgid "Show properties for this bookmark" +msgstr "Erakutsi laster-markaren propietateak" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 -msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "Kategoriarik gabeak" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +msgid "Open this bookmark in a new tab" +msgstr "Ireki laster-marka fitxa berrian" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "Gune lokalak" - -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Gehitu laster-marka" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +msgid "Open this bookmark in a new window" +msgstr "Ireki laster-marka leiho berrian" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 -#, c-format -msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." -msgstr "Orri honek badu %s izeneko laster-marka bat." +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Ireki _fitxa berrietan" + +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "Ireki gai honen laster-markak fitxa berrietan" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 -msgid "_View Properties" -msgstr "_Ikusi propietateak" +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 +msgid "Related" +msgstr "Erlazioa" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Laster-marka bikoiztua" +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 +msgid "Quick Topic" +msgstr "Gai azkarra" -#. This is the adjective, not the verb -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 -msgid "Empty" -msgstr "Hutsa" +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#, c-format +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "Sortu '%s' gaia" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" msgstr "Kodeketak" @@ -2716,32 +2845,44 @@ msgstr "Beste kodeketak" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikoa" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 -msgid "Find:" -msgstr "Bilatu:" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 +msgid "Not found" +msgstr "Ez da aurkitu" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 -msgid "Find Next" -msgstr "Bilatu hurrengoa" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131 +msgid "Wrapped" +msgstr "Doituta" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 +msgid "Find links:" +msgstr "Bilatu estekak:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 +msgid "Find:" +msgstr "Bilatu:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399 msgid "Find Previous" msgstr "Bilatu aurrekoa" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409 +msgid "Find Next" +msgstr "Bilatu hurrengoa" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du" + #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Irten pantaila osotik" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "Go" msgstr "Joan" @@ -2809,68 +2950,126 @@ msgstr "" msgid "Clear History" msgstr "Garbitu historia" -#: ../src/ephy-history-window.c:1042 -msgid "Last 30 Minutes" +#: ../src/ephy-history-window.c:1030 +msgid "Last 30 minutes" msgstr "Azken 30 minutu" -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1031 msgid "Today" msgstr "Gaur" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 -#: ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: ../src/ephy-history-window.c:1032 ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/ephy-history-window.c:1039 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Azken eguna (%d)" msgstr[1] "Azken %d egun" -#: ../src/ephy-history-window.c:1253 +#: ../src/ephy-history-window.c:1241 msgid "Sites" msgstr "Guneak" -#: ../src/ephy-main.c:59 -msgid "Open a new tab in an existing window" -msgstr "Fitxa berri bat irekitzen du lehendik dagoen leiho batean" +#: ../src/ephy-main.c:78 +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "Ireki fitxa berria existitzen den arakatze-leihoan" -#: ../src/ephy-main.c:62 -msgid "Run in full screen mode" -msgstr "Exekutatu pantaila osoko moduan" +#: ../src/ephy-main.c:80 +msgid "Open a new browser window" +msgstr "Ireki arakatzaile-leiho berrian" -#: ../src/ephy-main.c:65 -msgid "Load the given session file" -msgstr "Kargatu emandako saioaren fitxategia" +#: ../src/ephy-main.c:82 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Abiarazi laster-marken editorea" + +#: ../src/ephy-main.c:84 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Inportatu laster-markak emandako fitxategitik" -#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 +#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" msgstr "FITXATEGIA" -#: ../src/ephy-main.c:68 -msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "Gehitu laster-marka (ez ireki leihorik)" +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Load the given session file" +msgstr "Kargatu emandako saioaren fitxategia" + +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "Gehitu laster-marka" -#: ../src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "URL" msgstr "URLa" -#: ../src/ephy-main.c:71 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Inportatu laster-markak emandako fitxategitik" +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "Start a private instance" +msgstr "Hasi instantzia pribatua" -#: ../src/ephy-main.c:74 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Abiarazi laster-marken editorea" +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "Profilen direktorioa instantzia pribatuan erabiltzeko" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-notebook.c:1093 +#: ../src/ephy-main.c:417 +msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgstr "Ezin izan da GNOMEko web arakatzailea abiarazi" + +#: ../src/ephy-main.c:420 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" +"Abioak huts egin du honako errorearengatik:\n" +"%s" + +#: ../src/ephy-main.c:460 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:760 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "GNOMEko web arakatzailea" + +#: ../src/ephy-main.c:463 +msgid "GNOME Web Browser options" +msgstr "GNOMEko web arakatzailearek aukerak" + +#: ../src/ephy-notebook.c:1092 msgid "Close tab" msgstr "Itxi fitxa" -#: ../src/ephy-session.c:377 +#: ../src/ephy-session.c:156 +#, c-format +msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +msgstr[0] "Deskargak abortatu egingo dira eta saioa segundo %dean amaituko da." +msgstr[1] "Deskargak abortatu egingo dira eta saioa %d segundotan amaituko da." + +#: ../src/ephy-session.c:272 +msgid "Abort pending downloads?" +msgstr "Deskargatzea falta direnak abortatu?" + +#: ../src/ephy-session.c:276 +msgid "" +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." +msgstr "Deskarga batzuk burutu gabe daude. Saioa amaitzen baduzu abortatu eta egingo dira." + +#: ../src/ephy-session.c:280 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "_Ezetsi saioa amaitzea" + +#: ../src/ephy-session.c:282 +msgid "_Abort Downloads" +msgstr "_Abortatu deskargak" + +#: ../src/ephy-session.c:603 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Berreskuratu aurreko leihoak eta fitxak?" -#: ../src/ephy-session.c:381 +#: ../src/ephy-session.c:607 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2878,90 +3077,72 @@ msgstr "" "Badirudi Epiphany azken aldiz erabili zenean ustegabean kraskatu zela. " "Irekita zeuden leihoak eta fitxak berreskura ditzakezu." -#: ../src/ephy-session.c:385 +#: ../src/ephy-session.c:611 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Ez berreskuratu" -#: ../src/ephy-session.c:387 +#: ../src/ephy-session.c:613 msgid "_Recover" msgstr "_Berreskuratu" -#: ../src/ephy-session.c:389 +#: ../src/ephy-session.c:615 msgid "Crash Recovery" msgstr "Kraskatze ondorengo berreskuratzea" -#: ../src/ephy-shell.c:218 +#: ../src/ephy-shell.c:201 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Alboko barraren luzapena behar da" -#: ../src/ephy-shell.c:220 +#: ../src/ephy-shell.c:203 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Alboko barraren luzapena behar da" -#: ../src/ephy-shell.c:224 +#: ../src/ephy-shell.c:207 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" -"Klik egin duzun estekak alboko barraren luzapena behar du instalatzeko." - -#: ../src/ephy-shell.c:455 -msgid "" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " -"files." -msgstr "" -"Bonobo-k ezin izan du aurkitu GNOME_Epiphany_Automation.server fitxategia." -"Bonobo-activation-sysconf erabil dezakezu Bonobo zerbitzariko fitxategien " -"bilaketa-bidea konfiguratzeko." +msgstr "Klik egin duzun estekak alboko barraren luzapena behar du instalatzeko." -#: ../src/ephy-shell.c:462 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the automation server" -msgstr "" -"Orain ezin da Epiphany erabili, automatizazio-zerbitzaria erregistratzen " -"saiatzean ustekabeko errorea gertatu delako Bonobo-n." +#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word +#. * or even an abbreviation. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:114 +msgid "Caret" +msgstr "Kurtsorea" -#: ../src/ephy-shell.c:479 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the automation object." -msgstr "" -"Orain ezin da Epiphany erabili, automatizazio-objektua lokalizatzen " -"saiatzean ustekabeko errorea gertatu delako Bonobo-n." +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:122 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +msgstr "Teklatuko hautapen moduan sakatu F7 irtetzeko" -#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 +#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304 msgid "Blank page" msgstr "Orri hutsa" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:911 +#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "'%s' kargatzen..." -#: ../src/ephy-tab.c:915 +#: ../src/ephy-tab.c:923 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." -#: ../src/ephy-tab.c:1617 +#: ../src/ephy-tab.c:1654 #, c-format -msgid "Redirecting to %s..." -msgstr "%s(e)ra birbideratzen..." +msgid "Redirecting to “%s”..." +msgstr "'%s'(e)ra birbideratzen..." -#: ../src/ephy-tab.c:1621 +#: ../src/ephy-tab.c:1658 #, c-format -msgid "Transferring data from %s..." -msgstr "%s(e)tik datuak transferitzen..." +msgid "Transferring data from “%s”..." +msgstr "'%s'(e)tik datuak transferitzen..." -#: ../src/ephy-tab.c:1625 +#: ../src/ephy-tab.c:1662 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from %s..." -msgstr "%s(e)k baimena emateko zain..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1633 -#, c-format -msgid "Loading %s..." -msgstr "%s kargatzen..." +msgid "Waiting for authorization from “%s”..." +msgstr "'%s'(e)k baimena emateko zain..." #: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 msgid "Switch to this tab" @@ -2978,711 +3159,704 @@ msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tresna-barraren editorea" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Tresna-barrako _botoien etiketak: " -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Gehitu tresna-barra berria" -#: ../src/ephy-toolbar.c:265 -msgid "Back" -msgstr "Atzera" +#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +msgid "_Back" +msgstr "_Atzera" -#: ../src/ephy-toolbar.c:267 -msgid "Go back" -msgstr "Joan atzera" +#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "Bisitatutako aurreko orrira joaten da" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:257 msgid "Back history" msgstr "Atzera joan historian" -#: ../src/ephy-toolbar.c:284 -msgid "Forward" -msgstr "Aurrera" +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +msgid "_Forward" +msgstr "A_urrera" -#: ../src/ephy-toolbar.c:286 -msgid "Go forward" -msgstr "Joan aurrera" +#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "Bisitatutako hurrengo orrira joaten da" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:277 msgid "Forward history" msgstr "Aurrera joan historian" -#: ../src/ephy-toolbar.c:302 -msgid "Up" -msgstr "Gora" +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +msgid "_Up" +msgstr "_Gora" -#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:292 msgid "Go up one level" msgstr "Maila bat gora joaten da" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:308 +#: ../src/ephy-toolbar.c:296 msgid "List of upper levels" msgstr "Gaineko mailen zerrenda" -#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +#: ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Idatzi ireki nahi duzun web-helbidea, edo web-ean bilatzeko esaldi bat" -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 +#: ../src/ephy-toolbar.c:330 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "Adjust the text size" msgstr "Testuaren tamaina doitzen du" -#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Helbide-sarreran idatzitako helbidera joan" -#: ../src/ephy-toolbar.c:366 +#: ../src/ephy-toolbar.c:353 msgid "_Home" msgstr "_Etxera" -#: ../src/ephy-toolbar.c:368 +#: ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "Go to the home page" msgstr "Etxeko orrira joaten da" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "Laster-_markak" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" msgstr "_Joan" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" msgstr "T_resna-barrak" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" msgstr "Fit_xak" +#: ../src/ephy-window.c:123 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_Tresna-barrak" + #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "_New Window" msgstr "_Leiho berria" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a new window" msgstr "Leiho berria irekitzen du" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "New _Tab" msgstr "_Fitxa berria" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Open a new tab" msgstr "Fitxa berria irekitzen du" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Open a file" msgstr "Fitxategi bat irekitzen du" -#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Save _As..." msgstr "Gorde hone_la..." -#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save the current page" msgstr "Uneko orria gordetzen du" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print Set_up..." msgstr "Inprimagailuaren _ezarpenak..." -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Konfiguratu inprimatzeko orrialde-ezarpenak" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print Pre_view" msgstr "Inprimatzeko _aurrebista" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print preview" msgstr "Inprimatzeko aurrebista" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Print..." msgstr "I_nprimatu..." -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Print the current page" msgstr "Uneko orria inprimatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:151 -msgid "S_end To..." -msgstr "Bi_dali hona..." +#: ../src/ephy-window.c:150 +msgid "S_end Link by Email..." +msgstr "Bi_dali esteka postaz..." -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Uneko orriaren esteka bidaltzen du" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Close this tab" msgstr "Itxi fitxa hau" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Undo the last action" msgstr "Desegin azken ekintza" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Re_do" msgstr "Be_rregin" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Paste clipboard" msgstr "Arbelekoa itsasten du" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select the entire page" msgstr "Orri osoa hautatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "_Find..." msgstr "Bila_tu..." -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Orrian hitz bat edo esaldi bat bilatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Bilatu _hurrengoa" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Hitzaren edo esaldiaren hurrengo agerraldia bilatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Bilatu _aurrekoa" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Hitzaren edo esaldiaren aurreko agerraldia bilatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dat_u pertsonalak" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookie-ak eta pasahitzak ikusi eta kendu" #: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "T_oolbars" -msgstr "T_resna-barrak" +msgid "Cert_ificates" +msgstr "_Ziurtagiriak" #: ../src/ephy-window.c:191 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Pertsonalizatu tresna-barrak" +msgid "Manage Certificates" +msgstr "Kudeatu ziurtagiriak" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "P_references" msgstr "H_obespenak" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Configure the web browser" msgstr "Web arakatzailea konfiguratu" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:200 +msgid "_Customize Toolbars..." +msgstr "_Pertsonalizatu tresna-barrak..." + +#: ../src/ephy-window.c:201 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "Pertsonalizatu tresna-barrak" + +#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Uneko datu-transferentzia geldiarazi" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Reload" msgstr "_Berritu" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Uneko orriaren eduki berriena bistaratzen du" -#: ../src/ephy-window.c:210 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Handiagotu" - #: ../src/ephy-window.c:211 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Testuaren tamaina handiagotu" +msgid "_Larger Text" +msgstr "_Testu handia" -#: ../src/ephy-window.c:213 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Txikiagotu" +#: ../src/ephy-window.c:212 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Handiagotu testuaren tamaina" #: ../src/ephy-window.c:214 +msgid "S_maller Text" +msgstr "Testu txikia" + +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Decrease the text size" -msgstr "Testuaren tamaina txikiagotu" +msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaina _normala" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Use the normal text size" msgstr "Testu-tamaina normala erabili" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Text _Encoding" msgstr "Testu _kodeketa" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Change the text encoding" msgstr "Aldatu testu-kodeketa" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Page Source" msgstr "_Orriaren iturburua" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "View the source code of the page" msgstr "Orriaren iturburu-kodea ikusi" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Gehitu laster-marka..." -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Uneko orriaren laster-marka gehitu" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editatu laster-markak" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Laster-marken leihoa ireki" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 -msgid "_Back" -msgstr "_Atzera" - #: ../src/ephy-window.c:238 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Bisitatutako aurreko orrira joaten da" - -#: ../src/ephy-window.c:240 -msgid "_Forward" -msgstr "A_urrera" - -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Bisitatutako hurrengo orrira joaten da" - -#: ../src/ephy-window.c:243 -msgid "_Up" -msgstr "_Gora" - -#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Location..." msgstr "_Helbidea..." -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Go to a specified location" msgstr "Kokaleku jakin batera joaten da" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "H_istory" msgstr "H_istoria" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Open the history window" msgstr "Historiaren leihoa irekitzen du" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Aurreko fitxa" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aurreko fitxa aktibatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Next Tab" msgstr "_Hurrengo fitxa" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate next tab" msgstr "Hurrengo fitxa aktibatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to left" msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du" -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Eraman fitxa e_skuinera" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to right" msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du" -#: ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desuztartu fitxa" -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Detach current tab" msgstr "Uneko fitxa desuztartzen du" -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display web browser help" msgstr "Web arakatzailearen laguntza bistaratzen du" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "_Work Offline" msgstr "_Egin lana konektatu gabe" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Aldatu lineaz kanpo modura" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:291 -msgid "_Toolbar" -msgstr "T_resna-barra" +#: ../src/ephy-window.c:283 +msgid "_Hide Toolbars" +msgstr "_Ezkutatu tresna-barrak" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Tresna-barra erakutsi edo ezkutatu " -#: ../src/ephy-window.c:294 -msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "_Laster-marken barra" - -#: ../src/ephy-window.c:295 -msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "Laster-marken barra erakutsi edo ezkutatu" - -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "St_atusbar" msgstr "_Egoera-barra" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Egoera-barra erakutsi edo ezkutatu " -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantaila osoa" -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Browse at full screen" msgstr "Pantaila osoan arakatu" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Laster-leihoak" -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gune honetako eskatu gabeko laster-leihoak" -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurtsore hautapena" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:314 -msgid "_Save Background As..." -msgstr "_Gorde atzeko planoa honela..." - -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Gehitu laster-marka..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:322 -msgid "Show Only This _Frame" +#: ../src/ephy-window.c:309 +msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Erakutsi _marko hau soilik" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Erakutsi marko hau soilik leiho honetan" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "_Ireki esteka" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "Ireki esteka leiho honetan" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ireki esteka leiho _berrian" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "Ireki esteka leiho berrian" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian" -#: ../src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Ireki esteka fitxa berrian" -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "_Deskargatu esteka" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As..." msgstr "Gorde _esteka honela..." -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "Gorde esteka beste izen batekin" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Jarri esteka laster-markari..." -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email..." msgstr "Bi_dali posta..." -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "Ireki i_rudia" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gorde irudia honela..." -#: ../src/ephy-window.c:361 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Erabili irudia atzeko plano gisa" -#: ../src/ephy-window.c:363 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea" -#: ../src/ephy-window.c:664 +#: ../src/ephy-window.c:352 +msgid "St_art Animation" +msgstr "A_biarazi animazioa" + +#: ../src/ephy-window.c:354 +msgid "St_op Animation" +msgstr "_Gelditu animazioa" + +#: ../src/ephy-window.c:708 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Inprimakiko elementuen aldaketa batzuk bidali gabe daude." -#: ../src/ephy-window.c:668 +#: ../src/ephy-window.c:712 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Hala ere dokumentua ixten baduzu, informazio hori galdu egingo da." -#: ../src/ephy-window.c:672 +#: ../src/ephy-window.c:716 msgid "Close _Document" msgstr "Itxi _dokumentua" -#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Ireki" -#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 +#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" -#: ../src/ephy-window.c:1125 +#: ../src/ephy-window.c:1290 msgid "Bookmark" msgstr "Laster-marka" -#: ../src/ephy-window.c:1127 +#: ../src/ephy-window.c:1292 msgid "Find" msgstr "Bilatu" -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1305 +msgid "Larger" +msgstr "Handiagoa" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1308 +msgid "Smaller" +msgstr "Txikiagoa" + +#: ../src/ephy-window.c:1471 msgid "Insecure" msgstr "Segurtasun gabea" -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: ../src/ephy-window.c:1476 msgid "Broken" msgstr "Hautsita" -#: ../src/ephy-window.c:1322 +#: ../src/ephy-window.c:1489 msgid "Low" msgstr "Txikia" -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: ../src/ephy-window.c:1496 msgid "High" msgstr "Handia" -#: ../src/ephy-window.c:1338 +#: ../src/ephy-window.c:1506 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Segurtasun-maila: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1378 +#: ../src/ephy-window.c:1546 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "Laster-leiho %d ezkutatuta" msgstr[1] "%d laster-leiho ezkutatuta" -#: ../src/ephy-window.c:1660 -#, c-format -msgid "Save background image '%s'" -msgstr "Gorde atzeko planoko '%s' irudia" - -#: ../src/ephy-window.c:1674 +#: ../src/ephy-window.c:1841 #, c-format -msgid "Open image '%s'" +msgid "Open image “%s”" msgstr "Ireki '%s' irudia" -#: ../src/ephy-window.c:1679 +#: ../src/ephy-window.c:1846 #, c-format -msgid "Use as desktop background '%s'" +msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Erabili '%s' mahaigaineko atzeko plano gisa" -#: ../src/ephy-window.c:1684 +#: ../src/ephy-window.c:1851 #, c-format -msgid "Save image '%s'" +msgid "Save image “%s”" msgstr "Gorde '%s' irudia" -#: ../src/ephy-window.c:1689 +#: ../src/ephy-window.c:1856 #, c-format -msgid "Copy image address '%s'" +msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopiatu '%s' irudiaren helbidea" -#: ../src/ephy-window.c:1702 +#: ../src/ephy-window.c:1869 #, c-format -msgid "Send email to address '%s'" +msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Bidali mezua '%s' helbidera" -#: ../src/ephy-window.c:1708 +#: ../src/ephy-window.c:1875 #, c-format -msgid "Copy email address '%s'" +msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopiatu '%s' helbide elektronikoa" -#: ../src/ephy-window.c:1720 +#: ../src/ephy-window.c:1887 #, c-format -msgid "Save link '%s'" +msgid "Save link “%s”" msgstr "Gorde '%s' esteka" -#: ../src/ephy-window.c:1726 +#: ../src/ephy-window.c:1893 #, c-format -msgid "Bookmark link '%s'" -msgstr "_Jarri laster-marka '%s' estekari" +msgid "Bookmark link “%s”" +msgstr "Jarri laster-marka '%s' estekari" -#: ../src/ephy-window.c:1732 +#: ../src/ephy-window.c:1899 #, c-format -msgid "Copy link's address '%s'" +msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopiatu '%s' estekaren helbidea" -#: ../src/pdm-dialog.c:414 -msgid "Domain" -msgstr "Domeinua" - -#: ../src/pdm-dialog.c:426 -msgid "Name" -msgstr "Izena" - -#: ../src/pdm-dialog.c:658 -msgid "Host" -msgstr "Ostalaria" - -#: ../src/pdm-dialog.c:670 -msgid "User Name" -msgstr "Erabiltzaile-izena" - -#: ../src/pdm-dialog.c:902 +#: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie-aren propietateak" -#: ../src/pdm-dialog.c:919 +#: ../src/pdm-dialog.c:395 msgid "Content:" msgstr "Edukia:" -#: ../src/pdm-dialog.c:935 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "Path:" msgstr "Bide-izena:" -#: ../src/pdm-dialog.c:951 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "Send for:" msgstr "Bidali hona:" -#: ../src/pdm-dialog.c:960 +#: ../src/pdm-dialog.c:436 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Enkriptatutako konexioak soilik" -#: ../src/pdm-dialog.c:960 +#: ../src/pdm-dialog.c:436 msgid "Any type of connection" msgstr "Edozein konexio mota" -#: ../src/pdm-dialog.c:966 +#: ../src/pdm-dialog.c:442 msgid "Expires:" msgstr "Iraungitzea:" -#: ../src/pdm-dialog.c:977 +#: ../src/pdm-dialog.c:453 msgid "End of current session" msgstr "Uneko saioaren amaiera" -#: ../src/popup-commands.c:239 +#: ../src/pdm-dialog.c:589 +msgid "Domain" +msgstr "Domeinua" + +#: ../src/pdm-dialog.c:600 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: ../src/pdm-dialog.c:998 +msgid "Host" +msgstr "Ostalaria" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1010 +msgid "User Name" +msgstr "Erabiltzaile-izena" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1022 +msgid "User Password" +msgstr "Erabiltzailearen pasahitza" + +#: ../src/popup-commands.c:232 msgid "Download Link" msgstr "Deskargatu esteka" -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: ../src/popup-commands.c:240 msgid "Save Link As" msgstr "Gorde esteka honela" -#: ../src/popup-commands.c:254 +#: ../src/popup-commands.c:247 msgid "Save Image As" msgstr "Gorde irudia honela" -#: ../src/popup-commands.c:346 -msgid "Save Background As" -msgstr "Gorde atzeko planoa honela" - #: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Lehena" @@ -3723,59 +3897,74 @@ msgstr "Itxi" msgid "Close print preview" msgstr "Itxi inprimatzeko aurrebista" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 -#, c-format -msgid "language|%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../src/prefs-dialog.c:779 -#, c-format -msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "Pertsonalizatua (%s)" +#: ../src/prefs-dialog.c:412 +msgid "Default" +msgstr "Lehenetsia" -#: ../src/prefs-dialog.c:801 +#: ../src/prefs-dialog.c:1034 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)" msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1366 -msgid "Select a directory" +#: ../src/prefs-dialog.c:1421 +msgid "Select a Directory" msgstr "Hautatu direktorioa" -#: ../src/window-commands.c:153 -msgid "Check this out!" -msgstr "Begiratu honi!" - -#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:711 ../src/window-commands.c:728 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontaktatu gurekin:" -#: ../src/window-commands.c:760 +#: ../src/window-commands.c:714 msgid "Contributors:" msgstr "Laguntzaileak:" -#: ../src/window-commands.c:764 +#: ../src/window-commands.c:719 msgid "Past developers:" msgstr "Iraganeko garatzaileak:" -#: ../src/window-commands.c:779 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "GNOMEko web arakatzailea" +#: ../src/window-commands.c:729 +msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" +msgstr "<epiphany-list@gnome.org> edo <gnome-doc-list@gnome.org>" + +#: ../src/window-commands.c:734 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"GNOMEko web arakatzailea software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software " +"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, " +"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero." + +#: ../src/window-commands.c:738 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOMEko web arakatzailea erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO " +"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA " +"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago " +"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." + +#: ../src/window-commands.c:742 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko " +"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: ../src/window-commands.c:754 +#, c-format +msgid "Using “%s” backend" +msgstr "Erabili '%s' atzeko planoa" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3785,205 +3974,14 @@ msgstr "GNOMEko web arakatzailea" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:793 +#: ../src/window-commands.c:775 msgid "translator-credits" msgstr "" "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n" -"(<hizkpol@ej-gv.es>)" - -#~ msgid "Enable Java." -#~ msgstr "Gaitu Java." - -#~ msgid "Enable JavaScript." -#~ msgstr "Gaitu JavaScript." - -#~ msgid "Filename to print to" -#~ msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena" - -#~ msgid "Filename to print to." -#~ msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena." - -#~ msgid "Match case for find in page." -#~ msgstr "Bereizi maiuskula/minuskulak orrian bilatzeko." - -#~ msgid "Paper type" -#~ msgstr "Paper-mota" - -#~ msgid "" -#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -#~ "\"Executive\"." -#~ msgstr "" -#~ "Paper-mota. Onartzen diren balioak \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" eta " -#~ "\"Executive\" dira." - -#~ msgid "Printer name" -#~ msgstr "Inprimagailuaren izena" - -#~ msgid "Printer name." -#~ msgstr "Inprimagailuaren izena." - -#~ msgid "Printing bottom margin" -#~ msgstr "Inprimatzeko beheko marjina" - -#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." -#~ msgstr "Inprimatzeko beheko marjina (mm-tan)." - -#~ msgid "Printing left margin" -#~ msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina" - -#~ msgid "Printing left margin (in mm)." -#~ msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina (mm-tan)." - -#~ msgid "Printing right margin" -#~ msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina" - -#~ msgid "Printing right margin (in mm)." -#~ msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina (mm-tan)." - -#~ msgid "Printing top margin" -#~ msgstr "Inprimatzeko goiko marjina" - -#~ msgid "Printing top margin (in mm)." -#~ msgstr "Inprimatzeko goiko marjina (mm-tan)." - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default." -#~ msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez." - -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez." - -#~ msgid "Show toolbars by default." -#~ msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez." - -#~ msgid "Use caret browsing mode." -#~ msgstr "Erabili kurtsore bidezko arakatze-modua." - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer." -#~ msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez." - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header." -#~ msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez." - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -#~ msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez." - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header." -#~ msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez." - -#~ msgid "C_ase sensitive" -#~ msgstr "_Maiuskula/minuskula" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Hurrengoa" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Aurrekoa" - -#~ msgid "_Wrap around" -#~ msgstr "_Itzulbiratu" - -#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -#~ msgstr "<b>Marjinak (mm-tan)</b>" - -#~ msgid "<b>Orientation</b>" -#~ msgstr "<b>Orientazioa</b>" - -#~ msgid "<b>Page Range</b>" -#~ msgstr "<b>Orrialde-bitartea</b>" - -#~ msgid "<b>Print To</b>" -#~ msgstr "<b>Inprimatu hemen:</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>Tamaina</b>" - -#~ msgid "A_4" -#~ msgstr "A_4" - -#~ msgid "E_xecutive" -#~ msgstr "E_xecutive" - -#~ msgid "L_egal" -#~ msgstr "L_egal" - -#~ msgid "Lan_dscape" -#~ msgstr "_Horizontala" - -#~ msgid "P_ortrait" -#~ msgstr "_Bertikala" - -#~ msgid "P_rinter:" -#~ msgstr "I_nprimagailua:" - -#~ msgid "_All pages" -#~ msgstr "_Orrialde guztiak" - -#~ msgid "_Bottom:" -#~ msgstr "_Behean:" - -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_Arakatu..." - -#~ msgid "_File:" -#~ msgstr "_Fitxategia:" - -#~ msgid "_Left:" -#~ msgstr "E_zkerrean:" - -#~ msgid "_Letter" -#~ msgstr "_Letter" - -#~ msgid "_Right:" -#~ msgstr "E_skuinean:" - -#~ msgid "_Selection" -#~ msgstr "_Hautapena" - -#~ msgid "_to:" -#~ msgstr "no_ra:" - -#~ msgid "Open this file with \"%s\"?" -#~ msgstr "Ireki fitxategia \"%s\"(r)ekin?" - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -#~ "open it with \"%s\" or save it." -#~ msgstr "" -#~ "Mota honetako fitxategiak ezin dira zuzenean ikusi arakatzailean. Beste " -#~ "\"%s\" aplikazioarekin ireki dezakezu, edo gorde." - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file because there is no application " -#~ "installed that can open it. You can save it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Fitxategi hau ezin da ikusi, ireki dezakeen aplikaziorik ez dagoelako " -#~ "instalatuta. Hala ere, gorde dezakezu." - -#~ msgid "_Don't show this message again for this site" -#~ msgstr "_Ez erakutsi berriro mezu hau gune honetan" - -#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:" -#~ msgstr "Fidatu %s(e)z identifikatzeko:" - -#~ msgid "_Web sites" -#~ msgstr "_Web guneak" - -#~ msgid "" -#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " -#~ "the statusbar." -#~ msgstr "" -#~ "Orrialde baten segurtasun egoera egoera-barrako giltza-ikonotik ikus " -#~ "dezakezu." - -#~ msgid "Print to" -#~ msgstr "Inprimatu hemen" - -#~ msgid "Postscript files" -#~ msgstr "Postscript fitxategiak" +"<hizkpol@ej-gv.es>" -#~ msgid "Toggle network status" -#~ msgstr "Txandakatu sarearen egoera" +#: ../src/window-commands.c:778 +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "GNOMEko web arakatzailearen gunea" -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" |