diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sq.po | 144 |
2 files changed, 70 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 082f79646..bd0d64d34 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-04-09 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> + + * sq.po: Updated Albanian translation. + 2005-04-09 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Another small update. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-15 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-15 12:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-07 21:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:45+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -107,8 +107,7 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "E prezgjedhur fshehja e panelit me menu" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" "E prezgjedhur fshehja e panelit me menu. Paneli mund të përdoret duke " "shtypur F10." @@ -125,7 +124,7 @@ msgstr "Bllokon Epiphany në modalitetin me ekran të plotë." msgid "Browse the web" msgstr "Eksploro web-in" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:177 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:234 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany - Shfletuesi Web" @@ -146,8 +145,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Lejo popups" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Lejo që sitet të hapin dritare të reja duke përdorur JavaScript (n.q.s. " "JavaScript është aktivuar)." @@ -285,8 +283,7 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "Kryej dallim midis gërmave të mëdha/të vogla gjatë kërkimit në faqe." #: data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Klik i pulsantit të mesëm për të hapur faqen web të treguar nga teksti i " "zgjedhur" @@ -401,8 +398,7 @@ msgstr "Dimensioni i cache në disk, në MB." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The bookmark information shown in the editor view" -msgstr "" -"Informacionet e shfaqura në paraqitjen editor në lidhje me libërshënuesin" +msgstr "Informacionet e shfaqura në paraqitjen editor në lidhje me libërshënuesin" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -552,13 +548,11 @@ msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye." #: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "" -"Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes" +msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes" #: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "" -"Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes." +msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes." #: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" @@ -1459,16 +1453,16 @@ msgstr "Të tjerë" msgid "Local files" msgstr "Files lokalë" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:155 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "Ruaj" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Shkarkoj file e pasigurt?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1477,13 +1471,13 @@ msgstr "" "tuaj. Nuk është mirë t'a hapni direkt. Mund t'a ruani në vend që ta hapni." #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 #, c-format msgid "Open this file with \"%s\"?" msgstr "Hap këtë file me \"%s\"?" #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 #, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " @@ -1492,11 +1486,11 @@ msgstr "" "Shikimi i këtij lloj file direkt në shfletues është i pamundur. Mund t'a " "hapni atë me \"%s\" ose t'a ruani." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 msgid "Download the file?" msgstr "Shkarkoj file?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1504,7 +1498,7 @@ msgstr "" "Shikimi i këtij file është i pamundur pasi nuk keni të instaluar asnjë " "program që mund ta hapë atë. Mund ta ruani në vend të hapjes." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 msgid "_Save As..." msgstr "_Ruaje si..." @@ -1605,8 +1599,7 @@ msgstr "" msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "\"%s\"." -msgstr "" -"Duhet të lidheni me sitin vetëm nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me \"%s\"." +msgstr "Duhet të lidheni me sitin vetëm nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me \"%s\"." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1657,8 +1650,7 @@ msgstr "I pamundur realizimi i lidhjes me \"%s\"." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." -msgstr "" -"Lista e skadimit të certifikatës (CRL) nga \"%s\" duhet të përditësohet." +msgstr "Lista e skadimit të certifikatës (CRL) nga \"%s\" duhet të përditësohet." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 msgid "Please ask your system administrator for assistance." @@ -1789,10 +1781,8 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari është i panjohur." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" -"Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë." +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." @@ -1885,7 +1875,7 @@ msgstr "" "kenishkruar do të përcillen me anë të një lidhje të pasigurt, dhe mund të " "kontrollohen me lehtësi nga të padëshiruar." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:611 msgid "Files" msgstr "Files" @@ -1903,7 +1893,7 @@ msgstr "Files" msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:563 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany nuk mund të përdoret tani. Nisja e Mozilla ka dështuar." @@ -1937,31 +1927,31 @@ msgid "All supported types" msgstr "Të gjitha llojet e suportuara" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446 +#: lib/ephy-file-helpers.c:89 src/prefs-dialog.c:1446 msgid "Downloads" msgstr "Shkarkime" -#: lib/ephy-file-helpers.c:182 +#: lib/ephy-file-helpers.c:190 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "E pamundur gjetja e %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:255 +#: lib/ephy-file-helpers.c:263 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s ekziston, çoje në ndonjë pozicion tjetër." -#: lib/ephy-file-helpers.c:261 +#: lib/ephy-file-helpers.c:269 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "I pamundur krijimi i directory %s." -#: lib/ephy-gui.c:210 +#: lib/ephy-gui.c:223 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "Mbishkruan \"%s\"?" -#: lib/ephy-gui.c:214 +#: lib/ephy-gui.c:227 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." @@ -1969,15 +1959,15 @@ msgstr "" "Një file me këtë emër ekziston. Nëse zgjidhni mbishkrimin e këtij file, " "përmbajtja do t'i humbasë." -#: lib/ephy-gui.c:218 +#: lib/ephy-gui.c:231 msgid "_Overwrite" msgstr "_Mbishkruaj" -#: lib/ephy-gui.c:220 +#: lib/ephy-gui.c:233 msgid "Overwrite File?" msgstr "Mbishkruan file?" -#: lib/ephy-gui.c:256 +#: lib/ephy-gui.c:269 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës: %s" @@ -2278,8 +2268,7 @@ msgstr "_Importo libërshënues..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "" -"Importo libërshënues nga një shfletues web apo file libërshënuesish tjetër" +msgstr "Importo libërshënues nga një shfletues web apo file libërshënuesish tjetër" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "_Export Bookmarks..." @@ -2366,8 +2355,7 @@ msgstr "_Shfaqe tek paneli i libërshënuesit" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "" -"Shfaq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur tek paneli i libërshënuesit" +msgstr "Shfaq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur tek paneli i libërshënuesit" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 @@ -2639,7 +2627,7 @@ msgstr "Kodifikime të tjera" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatik" -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:666 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:292 src/ephy-toolbar.c:666 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Largohu nga ekrani i plotë" @@ -2732,51 +2720,51 @@ msgstr[1] "%d ditët e fundit" msgid "Sites" msgstr "Site" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:57 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Hap një skedë të re në një dritare ekzisuese të Epiphany" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:60 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Zbaton Epiphany me ekran të plotë" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "Load the given session file" msgstr "Ngarko file e seancës së specifikuar" -#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:64 src/ephy-main.c:70 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Shto një libërshënues (nuk hap asnjë dritare të re)" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:69 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importo libërshënuesit nga file i dhënë" -#: src/ephy-main.c:70 +#: src/ephy-main.c:72 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Hap dritaren e ndryshimit të libërshënuesve" -#: src/ephy-main.c:173 +#: src/ephy-main.c:226 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-notebook.c:892 +#: src/ephy-notebook.c:893 msgid "Close tab" msgstr "Mbyll skedën" -#: src/ephy-session.c:372 +#: src/ephy-session.c:388 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Rikoveron dritaret dhe skedat e mëparshme të shfletuesit?" -#: src/ephy-session.c:376 +#: src/ephy-session.c:392 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2785,15 +2773,15 @@ msgstr "" "është ekzekutuar. Mund të rekuperoni tani dritaret dhe skedat që kishit " "hapur." -#: src/ephy-session.c:380 +#: src/ephy-session.c:396 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Mos rekupero" -#: src/ephy-session.c:382 +#: src/ephy-session.c:398 msgid "_Recover" msgstr "_Rekupero" -#: src/ephy-session.c:384 +#: src/ephy-session.c:400 msgid "Crash Recovery" msgstr "Rekuperimi i crash" @@ -2835,26 +2823,26 @@ msgstr "" "Epiphany nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur nga " "Bonobo gjatë përpjekjes për të gjetur objektin automatizues." -#: src/ephy-tab.c:434 src/ephy-tab.c:1811 +#: src/ephy-tab.c:446 src/ephy-tab.c:1823 msgid "Blank page" msgstr "Faqe bosh" -#: src/ephy-tab.c:1187 +#: src/ephy-tab.c:1199 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Duke u ridrejtuar tek %s..." -#: src/ephy-tab.c:1191 +#: src/ephy-tab.c:1203 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Duke transferuar të dhënat nga %s..." -#: src/ephy-tab.c:1195 +#: src/ephy-tab.c:1207 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Në pritje të autorizimit nga %s..." -#: src/ephy-tab.c:1203 +#: src/ephy-tab.c:1215 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Duke ngarkuar %s..." @@ -2875,7 +2863,7 @@ msgstr "I zakonshmi" #. * Translators: translate the same as in gnome-control-center #: src/ephy-toolbar-editor.c:85 msgid "toolbar style|Text below icons" -msgstr "Tekst nën ikona" +msgstr "Tekst poshtë ikonave" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * @@ -2889,7 +2877,7 @@ msgstr "Tekst anash ikonave" #. * Translators: translate the same as in gnome-control-center #: src/ephy-toolbar-editor.c:93 msgid "toolbar style|Icons only" -msgstr "Vetëm ikona" +msgstr "Vetëm ikonat" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * @@ -3446,8 +3434,7 @@ msgstr "Ka akoma ndryshime të pa dorëzuara tek elementët e formularit" #: src/ephy-window.c:647 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" -"Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë." +msgstr "Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë." #: src/ephy-window.c:651 msgid "Close _Document" @@ -3591,19 +3578,19 @@ msgstr "Skadimi:" msgid "End of current session" msgstr "Përfundo seancën e tanishme" -#: src/popup-commands.c:245 +#: src/popup-commands.c:246 msgid "Download Link" msgstr "Adresa e Shkarkimit" -#: src/popup-commands.c:253 +#: src/popup-commands.c:254 msgid "Save Link As" msgstr "Ruaje Adresën Si" -#: src/popup-commands.c:260 +#: src/popup-commands.c:261 msgid "Save Image As" msgstr "Ruaj figurën si" -#: src/popup-commands.c:355 +#: src/popup-commands.c:353 msgid "Save Background As" msgstr "Ruaj sfondin si" @@ -3917,7 +3904,7 @@ msgstr "Zgjidh një directory" msgid "Check this out!" msgstr "Kontrollo mirë!" -#: src/window-commands.c:797 +#: src/window-commands.c:775 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" @@ -3929,6 +3916,7 @@ msgstr "Epiphany" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:810 +#: src/window-commands.c:788 msgid "translator-credits" msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>" + |