aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/gl.po146
1 files changed, 87 insertions, 59 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2dd71dad6..cd9d9c1b4 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-05 22:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 02:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-07 02:30+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -811,26 +811,22 @@ msgstr "Sufixos"
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de memoria"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:170
-msgid "Web Applications"
-msgstr "Aplicativos web"
+#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
#: ../embed/ephy-request-about.c:174
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "Lista dos aplicativos web instalados"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:174 ../src/pdm-dialog.c:842
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:174
-msgid "Delete?"
-msgstr "Eliminar?"
+#: ../embed/ephy-request-about.c:189
+msgid "Installed on:"
+msgstr "Activado o:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3443
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445
msgid "Blank page"
msgstr "Páxina en branco"
@@ -867,42 +863,42 @@ msgstr "Permitir"
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2014
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2016
msgid "None specified"
msgstr "Non especificado"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 ../embed/ephy-web-view.c:2041
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2025
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2027
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Recoiro! Non foi posíbel mostrar esta páxina"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2026
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
-"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>The website at <strong>%s</strong> could "
-"be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check "
-"that your internet connection is working correctly.</p>"
+"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
+"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
+"is working correctly.</p>"
msgstr ""
-"<p>A páxina web <strong>%s</strong> probabelmente non está dispoñíbel. O "
-"erro exacto foi: </p><p><em>%s</em>.<p>O sitio web en <strong>%s</strong> "
-"puido ser temporalmente desactivado ou movido a un novo enderezo. Non olvide "
-"comprobar que a súa conexión a internet está funcionando correctamente.</p>"
+"<p>Semella que a páxina web <strong>%s</strong> non está dispoñíbel. O erro "
+"exacto foi: </p><p><em>%s</em>.<p>Puido ser temporalmente desactivada ou "
+"movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a súa conexión a "
+"internet está funcionando correctamente.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "Try again"
msgstr "Tentar de novo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2043
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -913,33 +909,33 @@ msgstr ""
"inesperada.<p></p>Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é "
"así, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2053
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2055
msgid "Load again anyway"
msgstr "Cargar todo de todas formas"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2328
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2518
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
msgid "Plugins"
msgstr "Engadidos"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2625
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Cargando «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2629
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3647
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3649
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Ficheiros"
@@ -1274,7 +1270,7 @@ msgstr "Rematado"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1963,7 +1959,7 @@ msgstr "Sitios"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1290
+#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Navegador web do GNOME"
@@ -2859,6 +2855,10 @@ msgstr "Fin da sesión actual"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
+#: ../src/pdm-dialog.c:842
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
#: ../src/pdm-dialog.c:1256
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
@@ -2917,25 +2917,47 @@ msgstr "Seleccionar un cartafol"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:538
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "Crear un aplicativo web"
+#: ../src/window-commands.c:531
+#, c-format
+msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Xa existe un aplicativo web co nome «%s». Desexa substituilo?"
-#: ../src/window-commands.c:543
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: ../src/window-commands.c:536
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituír"
+
+#: ../src/window-commands.c:540
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para sobrescribilo. Ao "
+"substituilo sobrescribirase."
-#: ../src/window-commands.c:586
+#: ../src/window-commands.c:580
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "O aplicativo «%s» está listo para usarse"
-#: ../src/window-commands.c:592
+#: ../src/window-commands.c:583
+#, c-format
+msgid "The application '%s' could not be created"
+msgstr "Non foi posíbel crear o aplicativo «%s»"
+
+#: ../src/window-commands.c:591
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
-#: ../src/window-commands.c:1190
+#. Show dialog with icon, title.
+#: ../src/window-commands.c:624
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Crear un aplicativo web"
+
+#: ../src/window-commands.c:629
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: ../src/window-commands.c:1246
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -2947,7 +2969,7 @@ msgstr ""
"publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como "
"(segundo o seu criterio) en calquera versión posterior."
-#: ../src/window-commands.c:1194
+#: ../src/window-commands.c:1250
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2959,7 +2981,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza "
"pública xeral de GNU."
-#: ../src/window-commands.c:1198
+#: ../src/window-commands.c:1254
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2969,20 +2991,20 @@ msgstr ""
"web do GNOME; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1244 ../src/window-commands.c:1260
-#: ../src/window-commands.c:1271
+#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
+#: ../src/window-commands.c:1327
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte con nós en:"
-#: ../src/window-commands.c:1247
+#: ../src/window-commands.c:1303
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/window-commands.c:1250
+#: ../src/window-commands.c:1306
msgid "Past developers:"
msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
-#: ../src/window-commands.c:1280
+#: ../src/window-commands.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2999,7 +3021,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1306
+#: ../src/window-commands.c:1362
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
@@ -3011,15 +3033,15 @@ msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004."
-#: ../src/window-commands.c:1309
+#: ../src/window-commands.c:1365
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Sitio web do navegador de GNOME"
-#: ../src/window-commands.c:1453
+#: ../src/window-commands.c:1509
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Quere activar o modo de navegación co cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1456
+#: ../src/window-commands.c:1512
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3030,10 +3052,16 @@ msgstr ""
"web, permitíndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de "
"navegación con cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1459
+#: ../src/window-commands.c:1515
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icona"
+
+#~ msgid "Delete?"
+#~ msgstr "Eliminar?"
+
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>Pegadas dixitais</b>"