diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 158 |
2 files changed, 98 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b1472635e..e43980ce1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-12-24 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2007-12-23 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-21 08:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-23 13:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-23 17:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-24 11:07+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <<gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -239,14 +239,22 @@ msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Activar desplazamiento suave" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"Mostrar u ocultar la ventana de descargas. Cuando está oculta, se mostrará una notificación " +"al iniciarse nuevas descargas." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "History pages time range" msgstr "Rango de tiempo de búsqueda por el histórico" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "Página inicial" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -254,11 +262,11 @@ msgstr "" "Cómo se presentan las imágenes animadas. Los valores posibles son «normal», " "«once» y «disabled»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "How to print frames" msgstr "Cómo imprimir marcos" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." @@ -266,29 +274,29 @@ msgstr "" "Cómo se imprimen las páginas que contienen marcos. Los valores posibles son " "«normal», «separately» (por separado) y «selected» (seleccionados)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Image animation mode" msgstr "Modo de animación de imágenes" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Lista las extensiones activas." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en " "este momento el texto seleccionado" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -296,27 +304,27 @@ msgstr "" "Al pulsar el botón central del ratón en el panel principal de abrirá la " "dirección apuntada por el texto seleccionado en ese momento." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Minimum font size" msgstr "Tamaño de tipografía mínimo" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Idiomas preferidos, código de dos letras." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Remember passwords" msgstr "Recordar contraseñas" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Mostrar la barra de marcadores de forma predeterminada" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Mostrar de forma predeterminada la barra de estado" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -324,27 +332,27 @@ msgstr "" "Mostrar las páginas del histórico visitadas «ever», «last_two_days», " "«last_three_days», «today»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Mostrar barras de herramientas de forma predeterminada" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache" msgstr "Tamaño de la caché de disco" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Tamaño de la caché de disco, en MiB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -352,11 +360,11 @@ msgstr "" "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor. Los " "nombres válidos en la lista son «dirección» y «título»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "El idioma seleccionado para la tipografía" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -376,17 +384,17 @@ msgstr "" "western\" (idiomas con escritura latina), \"x-tamil\" (tamil) y \"x-" "devanagari\" (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The downloads folder" msgstr "La carpeta de descargas" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "El auto-detector de codificación. La cadena vacía indica que la auto-" "detección está inhabilitada" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -411,11 +419,11 @@ msgstr "" "\"universal_charset_detector\" (auto-detección de la mayoría de las " "codificaciones)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "La información de la página mostrada en la vista del histórico" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." @@ -423,7 +431,7 @@ msgstr "" "La información de la página mostrada en la vista del histórico. Los valores " "válidos en la lista son «VerTítulo», «VerDirección» y «VerFechaHora»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -432,11 +440,11 @@ msgstr "" "para usar la carpeta de descargas predeterminada, o \"Desktop\" para usar la " "carpeta del escritorio." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo de barra de herramientas" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -446,23 +454,27 @@ msgstr "" "predefinido de GNOME)» «both» (texto e iconos), «both-horiz» (texto junto a " "los iconos), «icons», y «text»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own colors" msgstr "Usar sus propios colores" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use own fonts" msgstr "Usar sus propias tipografías" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Use sus propios colores en vez de los que la página pide." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Use sus propias tipografías en vez de las que la página pida." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "Visibilidad de la ventana de descargas" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -471,7 +483,7 @@ msgstr "" "automáticamente a la carpeta de descargas y se abrirán con la aplicación " "apropiada." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -480,37 +492,37 @@ msgstr "" "\" (cualquier sitio), \"current site\" (sitio actual) y \"nowhere\" (ningún " "sitio)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Indica si debe imprimir el color del fondo" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Indica si debe imprimir las imágenes del fondo" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" "Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de " "página" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Indica si se deben almacenar y precompletar las contraseñas en los sitios web" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -879,30 +891,39 @@ msgid "_Page address" msgstr "Dirección de la _página" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:198 +#: ../embed/downloader-view.c:208 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Mostrar descargas" -#: ../embed/downloader-view.c:337 +#: ../embed/downloader-view.c:358 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:341 +#: ../embed/downloader-view.c:362 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:393 +#: ../embed/downloader-view.c:414 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" -#: ../embed/downloader-view.c:393 +#: ../embed/downloader-view.c:414 msgid "_Resume" msgstr "_Continuar" +#: ../embed/downloader-view.c:448 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been downloaded." +msgstr "Se ha descargado el archivo «%s»." + +#: ../embed/downloader-view.c:451 +msgid "Download finished" +msgstr "Descarga finalizada" + #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:440 +#: ../embed/downloader-view.c:474 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -912,40 +933,49 @@ msgstr "" "%s de %s" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455 +#: ../embed/downloader-view.c:484 ../embed/downloader-view.c:489 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1663 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../embed/downloader-view.c:487 +#: ../embed/downloader-view.c:521 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d descarga" msgstr[1] "%d descargas" +#: ../embed/downloader-view.c:614 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +msgstr "Se ha añadido el archivo «%s» a la cola de descargas." + +#: ../embed/downloader-view.c:617 +msgid "Download started" +msgstr "Descarga iniciada" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:610 ../embed/downloader-view.c:623 +#: ../embed/downloader-view.c:690 ../embed/downloader-view.c:703 msgid "download status|Unknown" msgstr "Desconocido" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:615 +#: ../embed/downloader-view.c:695 msgid "download status|Failed" msgstr "Falló" -#: ../embed/downloader-view.c:682 +#: ../embed/downloader-view.c:762 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: ../embed/downloader-view.c:705 +#: ../embed/downloader-view.c:785 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:716 +#: ../embed/downloader-view.c:796 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" @@ -4210,9 +4240,9 @@ msgid "" "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " "want to remove:" msgstr "" -"Está a punto de limpiar datos personales almacenados acerca de páginas web que " -"ha visitado. Antes de proceder, compruebe el tipo de información que quiere " -"eliminar:" +"Está a punto de limpiar datos personales almacenados acerca de páginas web " +"que ha visitado. Antes de proceder, compruebe el tipo de información que " +"quiere eliminar:" #: ../src/pdm-dialog.c:368 msgid "Clear All Personal Data" |