aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog8
-rw-r--r--po/de.po258
2 files changed, 142 insertions, 124 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c35f4323a..0abd6f025 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,8 +1,12 @@
-2003-03-03 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
+2003-01-06 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
+
+ * de.po: Updated German translation.
+
+2003-01-03 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Added German translation.
-2003-03-02 Christian Rose <menthos@menthos.com>
+2003-01-02 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* POTFILES.in: Added missing files.
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 42987f530..a5c65ed39 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-03 14:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-06 21:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-16 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@@ -326,6 +326,10 @@ msgid "Save passwords."
msgstr "Passwörter speichern."
#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid "Show download details"
+msgstr "Details zum Download anzeigen"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
@@ -335,71 +339,71 @@ msgstr ""
"sind 0 (alle), 1 (heute), 2 (gestern), 3 (die letzten beiden Tage), 4 (diese "
"Woche), 5 (dieser Monat)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Seitenleiste anzeigen (Vorgabe)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Seitenleiste anzeigen (Vorgabe)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Show sidebar in full screen mode"
msgstr "Seitenleiste im Vollbild-Modus anzeigen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Show sidebar in full screen mode."
msgstr "Seitenleiste im Vollbild-Modus anzeigen."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Statusleiste anzeigen (Vorgabe)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Statusleiste anzeigen (Vorgabe)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Show statusbar in full screen mode"
msgstr "Statusleiste im Vollbild-Modus anzeigen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Show statusbar in full screen mode."
msgstr "Statusleiste im Vollbild-Modus anzeigen."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Werkzeugleisten anzeigen (Vorgabe)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Werkzeugleisten anzeigen (Vorgabe)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Show toolbars in full screen mode"
msgstr "Werkzeugleisten im Vollbild-Modus anzeigen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Show toolbars in full screen mode."
msgstr "Werkzeugleisten im Vollbild-Modus anzeigen."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Größe des Platten-Cache"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Size of disk cache, in KB."
msgstr "Größe des Platten-Cache in KB"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "Size of memory cache"
msgstr "Größe des Speicher-Cache"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: data/epiphany.schemas.in.h:81
msgid "Size of memory cache, in KB."
msgstr "Größe des Speicher-Cache in KB"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:81
+#: data/epiphany.schemas.in.h:82
msgid ""
"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit "
"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing."
@@ -408,11 +412,11 @@ msgstr ""
"diese Einstellungen mit dem Werkzeugleisten-Editor bearbeiten, sofern Sie "
"nicht wissen, was Sie gerade machen."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:82
+#: data/epiphany.schemas.in.h:83
msgid "Toolbar setup"
msgstr "Werkzeugleisten-Einrichtung"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:83
+#: data/epiphany.schemas.in.h:84
msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
@@ -420,7 +424,7 @@ msgstr ""
"Die anzuzeigende Seite beim Öffnen eines neuen Fensters/Reiters. Erlaubte "
"Werte sind: 0 (Startseite), 1 (letzte Seite), 2 (leere Seite)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:84
+#: data/epiphany.schemas.in.h:85
msgid ""
"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or "
"tab is created"
@@ -428,39 +432,39 @@ msgstr ""
"Die Adresse der Startseite. Diese wird beim Programmstart und beim Öffnen "
"eines neuen Fensters/Reiters angezeigt."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:85
+#: data/epiphany.schemas.in.h:86
msgid "Underline links"
msgstr "Links unterstreichen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:86
+#: data/epiphany.schemas.in.h:87
msgid "Underline links."
msgstr "Links unterstreichen."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:87
+#: data/epiphany.schemas.in.h:88
msgid "Use own colors"
msgstr "Eigene Farben verwenden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:88
+#: data/epiphany.schemas.in.h:89
msgid "Use own fonts"
msgstr "Eigene Schriften verwenden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:89
+#: data/epiphany.schemas.in.h:90
msgid "Use tabs"
msgstr "Reiter verwenden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:90
+#: data/epiphany.schemas.in.h:91
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Farben verwenden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:91
+#: data/epiphany.schemas.in.h:92
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Schriften verwenden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:92
+#: data/epiphany.schemas.in.h:93
msgid "When to compare cached copy"
msgstr "Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:93
+#: data/epiphany.schemas.in.h:94
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -468,11 +472,11 @@ msgstr ""
"Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache. Erlaubte Werte sind 0 "
"(einmal pro Sitzung), 1 (jedes Mal), 2 (nie), 3 (automatisch)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:94
+#: data/epiphany.schemas.in.h:95
msgid "When to load images"
msgstr "Verhalten beim Laden von Bildern"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:95
+#: data/epiphany.schemas.in.h:96
msgid ""
"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
"only), 2 (never)"
@@ -480,20 +484,20 @@ msgstr ""
"Verhalten beim Laden von Bildern. Erlaubte Werte sind 0 (immer laden), 1 "
"(nur vom aktuellen Server laden), 2 (nie laden)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:96
+#: data/epiphany.schemas.in.h:97
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Das Datum beim Ausdruck in der Fußzeile angeben."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:97
+#: data/epiphany.schemas.in.h:98
msgid "Whether to print the page URL in the header"
msgstr "Die Adresse der Seite beim Ausdruck in der Kopfzeile angeben"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:98
+#: data/epiphany.schemas.in.h:99
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
"Die Seitennummerierung (x von y) beim Ausdruck in der Fußzeile angeben."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:99
+#: data/epiphany.schemas.in.h:100
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Den Titel der Seite beim Ausdruck in der Kopfzeile angeben."
@@ -1152,7 +1156,7 @@ msgstr "Ein Lesezeichen für die aktuelle Seite zum Vorgabeordner hinzufügen"
msgid "Add a bookmark to the default folder"
msgstr "Ein Lesezeichen zum Vorgebeordner hinzufügen"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:7 src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:218
+#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:7 src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:223
msgid "Add bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
@@ -1620,43 +1624,43 @@ msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "Das gesamte Dokument auswählen"
-#: embed/downloader-view.c:379
+#: embed/downloader-view.c:383
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f von %.1f MB"
-#: embed/downloader-view.c:385
+#: embed/downloader-view.c:389
#, c-format
msgid "%d of %d KB"
msgstr "%d von %d KB"
-#: embed/downloader-view.c:391
+#: embed/downloader-view.c:395
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
-#: embed/downloader-view.c:495 embed/downloader-view.c:510
-#: src/ephy-window.c:933
+#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:514
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: embed/downloader-view.c:752
+#: embed/downloader-view.c:756
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:762
+#: embed/downloader-view.c:766
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
-#: embed/downloader-view.c:773
+#: embed/downloader-view.c:777
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: embed/downloader-view.c:784
+#: embed/downloader-view.c:788
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
-#: embed/downloader-view.c:1004
+#: embed/downloader-view.c:1008
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Alle ausstehenden Downloads abbrechen?"
@@ -1664,7 +1668,7 @@ msgstr "Alle ausstehenden Downloads abbrechen?"
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Bitte den Zielordner auswählen"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:316
+#: embed/ephy-embed-utils.c:317
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr ""
"Es konnten keine Anwendungen zum Öffnen der angegebenen Datei gefunden "
@@ -1712,19 +1716,19 @@ msgstr "Eine Datei wurde ausgewählt, obwohl ein Ordner erwartet wurde."
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "Ein Ordner wurde ausgewählt, obwohl eine Datei erwartet wurde."
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:247
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:245
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:250
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:253
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251
msgid "Don't save"
msgstr "Nicht speichern"
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:657
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:655
msgid "Galeon"
msgstr "Epiphany"
@@ -2201,34 +2205,34 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
#. setup label
-#: lib/widgets/ephy-notebook.c:669 src/ephy-tab.c:503 src/ephy-tab.c:917
+#: lib/widgets/ephy-notebook.c:671 src/ephy-tab.c:484 src/ephy-tab.c:898
#: src/window-commands.c:344
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:274
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:186
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titel:</b>"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:275
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:187
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:288
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:198
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Stichwörter:</b>"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:201
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Stichwörter:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374
-msgid "<b>Search:</b>"
-msgstr "<b>Suche:</b>"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+msgid "Search:"
+msgstr "Suche:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:416
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:424
msgid "Keywords"
msgstr "Stichwörter"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:440 src/history-dialog.c:271
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:448 src/history-dialog.c:271
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:442 src/history-dialog.c:272
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:450 src/history-dialog.c:272
msgid "Location"
msgstr "Ort"
@@ -2236,39 +2240,39 @@ msgstr "Ort"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/ephy-main.c:70
+#: src/ephy-main.c:71
msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Epiphany-Fenster öffnen"
-#: src/ephy-main.c:73
+#: src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new window in an existing Ephy process"
msgstr "Ein neues Fenster in einer bestehenden Galeon-Instanz öffnen"
-#: src/ephy-main.c:76
+#: src/ephy-main.c:77
msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process"
msgstr ""
"Fenster nicht in den Vordergrund bringen, wenn eine Seite in einem "
"bestehenden Epiphany-Prozess geöffnet wird"
-#: src/ephy-main.c:79
+#: src/ephy-main.c:80
msgid "Run Ephy in full screen mode"
msgstr "Epiphany im Vollbild-Modus starten"
-#: src/ephy-main.c:82
+#: src/ephy-main.c:83
msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window"
msgstr ""
"Es wurde versucht, die Adresse in einem bestehenden Epiphany-Fenster zu "
"laden."
-#: src/ephy-main.c:85
+#: src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden"
-#: src/ephy-main.c:86
+#: src/ephy-main.c:87
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
-#: src/ephy-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:89
msgid ""
"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
"Ephy instances"
@@ -2276,15 +2280,15 @@ msgstr ""
"Keine Fenster öffnen, stattdessen als Server für schnellen Start von neuen "
"Epiphany-Instanzen fungieren"
-#: src/ephy-main.c:92
+#: src/ephy-main.c:93
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Ein Lesezeichen hinzufügen (kein Fenster öffnen)"
-#: src/ephy-main.c:93
+#: src/ephy-main.c:94
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: src/ephy-main.c:95
+#: src/ephy-main.c:96
msgid ""
"Create the initial window with the given geometry.\n"
"see X(1) for the GEOMETRY format"
@@ -2292,27 +2296,27 @@ msgstr ""
"Fenster mit den gegebenen Maßen öffnen.\n"
"Mehr Informationen zum GEOMETRIE-Format finden Sie in X(1)."
-#: src/ephy-main.c:97
+#: src/ephy-main.c:98
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: src/ephy-main.c:99
+#: src/ephy-main.c:100
msgid "Close all Ephy windows"
msgstr "Alle Epiphany-Fenster schließen"
-#: src/ephy-main.c:102
+#: src/ephy-main.c:103
msgid "Same as --close, but exits server mode too"
msgstr "Wie --close, beendet aber auch den Server-Modus"
-#: src/ephy-main.c:105
+#: src/ephy-main.c:106
msgid "Used internally by the nautilus view"
msgstr "Intern von der Nautilus-Ansicht verwendet"
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:283
+#: src/ephy-main.c:285
msgid "Ephy already running, using existing process"
msgstr "Epiphany läuft bereits, bestehender Prozess wird verwendet"
@@ -2361,55 +2365,55 @@ msgstr "Rauf (mit Menü)"
msgid "Up"
msgstr "Rauf"
-#: src/ephy-tab.c:547
+#: src/ephy-tab.c:528
msgid "site"
msgstr "Seite"
-#: src/ephy-tab.c:573
+#: src/ephy-tab.c:554
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Umleitung zur Seite %s..."
-#: src/ephy-tab.c:577
+#: src/ephy-tab.c:558
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Datenübertragung von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:581
+#: src/ephy-tab.c:562
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Warten auf Legitimation von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:589
+#: src/ephy-tab.c:570
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s wird geladen..."
-#: src/ephy-tab.c:593
+#: src/ephy-tab.c:574
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "Insecure"
msgstr "Ungeschützt"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:974
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2418,7 +2422,7 @@ msgstr ""
"Sicherheitsstufe: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:980
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sicherheitsstufe: %s"
@@ -2628,20 +2632,20 @@ msgid "Cookie properties"
msgstr "Cookie-Eigenschaften"
#: src/pdm-dialog.c:577
-msgid "<b>Value</b>"
-msgstr "<b>Wert</b>"
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
-#: src/pdm-dialog.c:589
-msgid "<b>Path</b>"
-msgstr "<b>Pfad</b>"
+#: src/pdm-dialog.c:591
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
-#: src/pdm-dialog.c:601
-msgid "<b>Secure</b>"
-msgstr "<b>Sicherheit</b>"
+#: src/pdm-dialog.c:605
+msgid "Secure"
+msgstr "Geschützt"
-#: src/pdm-dialog.c:613
-msgid "<b>Expire</b>"
-msgstr "<b>Läuft aus</b>"
+#: src/pdm-dialog.c:619
+msgid "Expire"
+msgstr "Läuft aus"
#: src/prefs-dialog.c:248
msgid "User Interface"
@@ -2651,23 +2655,21 @@ msgstr "Benutzeroberfläche"
msgid "Advanced"
msgstr "Komplex"
-#: src/session.c:188
+#: src/session.c:189
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
-#: src/session.c:191
+#: src/session.c:192
msgid "_Recover"
msgstr "_Wiederherstellen"
#: src/session.c:219
msgid ""
-"<b>Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-"</b>"
+"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
-"<b>Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu "
-"sein.</b>"
+"Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein."
-#: src/session.c:223
+#: src/session.c:225
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen."
@@ -2676,12 +2678,12 @@ msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen."
msgid "Check this out!"
msgstr "Schauen Sie sich das an!"
-#: src/window-commands.c:377
+#: src/window-commands.c:376
msgid "Select the file to open"
msgstr "Bitte wählen Sie die zu öffnende Datei"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:762
+#: src/window-commands.c:761
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n"
@@ -2689,11 +2691,11 @@ msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>"
-#: src/window-commands.c:774
+#: src/window-commands.c:773
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
-#: src/window-commands.c:900
+#: src/window-commands.c:899
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2702,6 +2704,21 @@ msgstr ""
"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: \n"
"%s"
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Keywords:</b>"
+#~ msgstr "<b>Stichwörter:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Value</b>"
+#~ msgstr "<b>Wert</b>"
+
+#~ msgid "<b>Path</b>"
+#~ msgstr "<b>Pfad</b>"
+
+#~ msgid "<b>Secure</b>"
+#~ msgstr "<b>Sicherheit</b>"
+
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
@@ -3661,9 +3678,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Wahr"
-#~ msgid "False"
-#~ msgstr "Falsch"
-
#~ msgid "New mime item"
#~ msgstr "Neuer MIME-Eintrag"