diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/th.po | 680 |
2 files changed, 370 insertions, 314 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c55aa541e..14bb285ad 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-29 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> + + * th.po: Updated Thai translation. + 2006-01-29 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-21 17:50+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-21 18:17+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-29 12:22+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-29 12:44+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -127,8 +127,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:223 -#: src/ephy-main.c:234 +#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:534 +#: src/ephy-main.c:583 src/ephy-main.c:602 msgid "Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" @@ -158,8 +158,8 @@ msgid "Automatic downloads" msgstr "ดาวน์โหลดอัตโนมัติ" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 -msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "เริ่มค้นใหม่เมื่อค้นจนจบเอกสาร" +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "จัดการสถานะออฟไลน์โดยอัตโนมัติ ด้วย NetworkManager" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" @@ -228,74 +228,64 @@ msgid "Enable JavaScript" msgstr "ใช้จาวาสคริปต์" #: data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "" -"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " -"end of the page." -msgstr "กำหนดว่า เมื่อค้นหาข้อความในหน้าเว็บจนจบเอกสารแล้ว จะเริ่มค้นใหม่ที่ต้นเอกสารต่อหรือไม่" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "ช่วงเวลาของการเก็บประวัติ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Home page" msgstr "หน้าแรก" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." msgstr "" "จะแสดงภาพเคลื่อนไหวอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\", \"once\" และ \"disabled\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" msgstr "TIS-620" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Image animation mode" msgstr "โหมดของภาพเคลื่อนไหว" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" msgstr "ภาษา" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Lists the active extensions." msgstr "รายการส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "Match case for find in page" -msgstr "หาข้อความโดยให้ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามตำแหน่งในข้อความที่เลือกอยู่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามตำแหน่งในข้อความที่เลือกอยู่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Minimum font size" msgstr "ขนาดอย่างต่ำของแบบอักษร" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Show statusbar by default" msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -303,38 +293,38 @@ msgstr "" "ช่วงเวลาของการแสดงประวัติการเข้าเว็บ \"ever\", \"last_two_days\", " "\"last_three_days\" หรือ \"today\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show toolbars by default" msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache" msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่แสดงในหน้าต่างแก้ไข" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่จะแสดงในหน้าต่างแก้ไข ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -352,15 +342,15 @@ msgstr "" "\" (ตุรกี), \"x-unicode\" (ภาษาอื่นๆ), \"x-western\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), " "\"x-tamil\" (ทมิฬ) และ \"x-devanagari\" (เทวนาครี)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The downloads folder" msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ กำหนดเป็นสตริงว่างหมายถึงไม่ใช้" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -382,18 +372,18 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนดั้งเดิม) และ " "\"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอักขระทั่วไป)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "ข้อมูลของหน้าเว็บที่แสดงในรายการประวัติ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." msgstr "" "ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -401,11 +391,11 @@ msgstr "" "พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"Downloads\" " "เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"Desktop\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Toolbar style" msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -414,23 +404,23 @@ msgstr "" "รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both" "\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own colors" msgstr "ใช้สีที่กำหนด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use own fonts" msgstr "ใช้แบบอักษรที่กำหนด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "ใช้แบบอักษรที่คุณกำหนดเอง แทนแบบอักษรที่หน้าเว็บกำหนด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -438,30 +428,30 @@ msgstr "" "เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ " "แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" "จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"anywhere\", \"current site\" และ \"nowhere\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์วันที่ที่ท้ายกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ตำแหน่งที่อยู่ของเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หมายเลขหน้า (x จากทั้งหมด) ที่ท้ายกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หัวเรื่องเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "x-western" msgstr "th" @@ -552,7 +542,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "คุกกี้" #. The name of the default downloads folder -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 lib/ephy-file-helpers.c:101 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 lib/ephy-file-helpers.c:105 msgid "Downloads" msgstr "ดาวน์โหลด" @@ -698,7 +688,6 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "ใช้ stylesheet _กำหนดเอง" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596 msgid "_Address:" msgstr "_ตำแหน่ง:" @@ -812,7 +801,7 @@ msgstr "" "%s จาก %s" #: embed/downloader-view.c:431 embed/downloader-view.c:436 -#: src/ephy-window.c:1469 +#: src/ephy-window.c:1467 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" @@ -835,7 +824,7 @@ msgstr "ไม่ทราบ" msgid "download status|Failed" msgstr "ไม่สำเร็จ" -#: embed/downloader-view.c:657 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803 +#: embed/downloader-view.c:657 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 msgid "File" msgstr "แฟ้ม" @@ -1234,15 +1223,15 @@ msgstr "ยูเครน" msgid "Unknown (%s)" msgstr "ไม่ทราบ (%s)" -#: embed/ephy-history.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#: embed/ephy-history.c:558 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" -#: embed/ephy-history.c:713 +#: embed/ephy-history.c:721 msgid "Others" msgstr "อื่นๆ" -#: embed/ephy-history.c:719 +#: embed/ephy-history.c:727 msgid "Local files" msgstr "แฟ้มในเครื่อง" @@ -1558,27 +1547,27 @@ msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต" msgid "Untitled" msgstr "ไม่มีชื่อ" -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:193 +#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195 msgid "_Abort Script" msgstr "เ_ลิกทำสคริปต์" -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:261 +#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263 msgid "Don't Save" msgstr "ไ_ม่บันทึก" -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:742 +#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:762 msgid "_User:" msgstr "_ผู้ใช้:" -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:743 -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:770 +#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:763 +#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:790 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 -#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "All files" msgstr "ทุกชนิด" @@ -1930,7 +1919,7 @@ msgstr "แฟ้ม" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:293 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -1967,7 +1956,7 @@ msgstr "_ถึง:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "กำหนดหน้าสุดท้ายที่จะพิมพ์" -#: embed/print-dialog.c:407 src/ephy-window.c:1289 +#: embed/print-dialog.c:407 src/ephy-window.c:1287 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" @@ -2016,15 +2005,20 @@ msgstr "เส้นแบ่ง" msgid "All supported types" msgstr "ทุกชนิดที่สนับสนุน" -#: lib/ephy-file-helpers.c:330 +#: lib/ephy-file-helpers.c:292 #, c-format -msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way." -msgstr "มี \"%s\" อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง" +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราวใน “%s”" -#: lib/ephy-file-helpers.c:336 +#: lib/ephy-file-helpers.c:360 #, c-format -msgid "Failed to create directory \"%s\"." -msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี \"%s\"" +msgid "“%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr "มี “%s” อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:371 +#, c-format +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”" #: lib/ephy-gui.c:328 #, c-format @@ -2223,9 +2217,9 @@ msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ" msgid "History" msgstr "ประวัติ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:402 src/ephy-window.c:1295 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1596 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:405 src/ephy-window.c:1293 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" @@ -2306,259 +2300,251 @@ msgstr "ปลั๊กอินแฟ้มเดสก์ท็อปสำห msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desktop” ที่มีลิงก์ไปยังเว็บ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:287 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:285 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:294 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:242 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "คุณสมบัติของ “%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 -msgid "Open Icon" -msgstr "เปิดไอคอน" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:506 -msgid "From file..." -msgstr "จากแฟ้ม..." - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:508 -msgid "None" -msgstr "ไม่มี" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:509 src/prefs-dialog.c:412 -msgid "Default" -msgstr "ค่าปริยาย" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:581 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:365 msgid "_Title:" msgstr "_ชื่อ:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:604 -msgid "I_con:" -msgstr "ไ_อคอน:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:380 +msgid "A_ddress:" +msgstr "_ตำแหน่ง:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614 -#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274 -msgid "Subtopics" -msgstr "หมวดย่อย" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:388 +msgid "_Show similar bookmark" +msgstr "แ_สดงที่คั่นหน้าที่คล้ายกัน" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "T_opics:" msgstr "ห_มวด:" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -msgid "_New Topic" -msgstr "เพิ่มห_มวด" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:135 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:96 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 msgid "Remove from this topic" msgstr "ลบออกจากหมวดนี้" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 #: src/ephy-history-window.c:163 src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 #: src/ephy-history-window.c:164 src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 #: src/ephy-history-window.c:165 src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 #: src/ephy-history-window.c:166 src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +msgid "_New Topic" +msgstr "เพิ่มห_มวด" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Create a new topic" msgstr "เพิ่มหมวดใหม่" +#. FIXME ngettext #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:268 src/ephy-history-window.c:170 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:314 src/ephy-history-window.c:170 #: src/ephy-history-window.c:696 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" msgstr[1] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:257 src/ephy-history-window.c:173 +#. FIXME ngettext +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:302 src/ephy-history-window.c:173 #: src/ephy-history-window.c:699 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่" msgstr[1] "เปิดในแ_ท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Rename..." msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "ลบที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "_Properties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: src/ephy-history-window.c:182 src/ephy-window.c:152 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 #: src/ephy-history-window.c:187 src/ephy-window.c:164 msgid "Cu_t" msgstr "_ตัด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:165 msgid "Cut the selection" msgstr "ตัดส่วนที่เลือก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1233 #: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-history-window.c:709 #: src/ephy-window.c:167 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 #: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:168 msgid "Copy the selection" msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 #: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:170 msgid "_Paste" msgstr "_แปะ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 #: src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 #: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อความทั้งหมด" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 #: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 msgid "Display bookmarks help" msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 #: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 #: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 #: src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 #: src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 #: src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "ชื่อและ_ตำแหน่ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 #: src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและตำแหน่ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:274 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:285 msgid "Type a topic" msgstr "ป้อนหมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:392 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "จะลบหมวด “%s” หรือไม่?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:406 msgid "Delete this topic?" msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:408 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2566,113 +2552,105 @@ msgstr "" "การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ " "ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:411 msgid "_Delete Topic" msgstr "_ลบหมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "โพรไฟล์ “%s” ของ Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 msgid "Import failed" msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561 msgid "Import Failed" msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:560 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:564 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "ไม่สามารถนำเข้าที่คั่นหน้าจาก “%s” ได้ เพราะแฟ้มเสียอยู่ หรือเป็นชนิดที่ไม่สนับสนุน" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "Export Bookmarks" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 msgid "File format:" msgstr "รูปแบบแฟ้ม:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 -msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "Epiphany (RDF)" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "Mozilla (HTML)" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:823 msgid "Import Bookmarks" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:829 msgid "I_mport" msgstr "นำเ_ข้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229 #: src/ephy-history-window.c:705 msgid "_Copy Address" msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1463 #: src/ephy-history-window.c:1021 msgid "_Search:" msgstr "_ค้นหา:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 msgid "Topics" msgstr "หมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1728 #: src/ephy-history-window.c:1304 msgid "Title" msgstr "ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1734 #: src/ephy-history-window.c:1310 msgid "Address" msgstr "ตำแหน่ง" @@ -2767,113 +2745,73 @@ msgstr "ไม่มีหมวด" msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "ไซต์ท้องถิ่น" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:317 msgid "Quick Bookmark" msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็ว" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:246 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:290 msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:247 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:291 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "แสดงคุณสมบัติของที่คั่นหน้านี้" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:258 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:303 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในแท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:269 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:315 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในหน้าต่างใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:453 -msgid "Bookmark exists" -msgstr "ที่คั่นหน้ามีอยู่แล้ว" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:456 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:523 #, c-format -msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." -msgstr "คุณมีที่คั่นหน้าชื่อ “%s” สำหรับหน้านี้อยู่แล้ว" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:466 -msgid "_Create New" -msgstr "_สร้างใหม่" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:472 -msgid "_View Properties" -msgstr "_ดูคุณสมบัติ" +msgid "You already have a topic named “%s”" +msgstr "คุณมีหัวข้อชื่อ “%s” อยู่แล้ว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 -msgid "Bookmark Exists" -msgstr "ที่คั่นหน้ามีอยู่แล้ว" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:527 +msgid "Please use a different topic name." +msgstr "กรุณาตั้งชื่อหัวข้อใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:569 -#, c-format -msgid "" -"You already have a topic named “%s”.\n" -"Please use a new topic name." -msgstr "" -"คุณมีหัวข้อชื่อ “%s” อยู่แล้ว\n" -"กรุณาตั้งชื่อหัวข้อใหม่" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:610 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:567 #, c-format msgid "New topic for “%s”" msgstr "หมวดใหม่สำหรับ “%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:624 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:577 msgid "New topic" msgstr "หมวดใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:628 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:582 msgid "Enter a unique name for the topic." msgstr "ป้อนชื่อหมวดที่ไม่ซ้ำกับหมวดเดิม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:660 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:614 msgid "Create" msgstr "สร้าง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:663 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:617 msgid "New Topic" msgstr "หมวดใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64 +#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:65 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:163 msgid "Related" msgstr "ที่เกี่ยวข้อง" -#: src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:315 +#: src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:316 msgid "Quick Topic" msgstr "เพิ่มหมวดอย่างเร็ว" -#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:203 -msgid "No topics" -msgstr "ไม่มีหมวด" - -#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273 -msgid "Selection" -msgstr "หมวดที่เลือก" - -#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273 -msgid "No selected topics" -msgstr "ไม่มีหมวดที่เลือกอยู่" - -#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274 -msgid "No more subtopics" -msgstr "ไม่มีหมวดย่อย" - -#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 -msgid "Other" -msgstr "อื่นๆ" - -#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 -msgid "No other topics" -msgstr "ไม่มีหมวดอื่น" +#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:201 +#, c-format +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "สร้างหมวด “%s”" #: src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" @@ -3015,37 +2953,58 @@ msgstr[1] "%d วันก่อน" msgid "Sites" msgstr "ไซต์" -#: src/ephy-main.c:60 -msgid "Open a new tab in an existing window" -msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างปัจจุบัน" +#: src/ephy-main.c:74 src/ephy-main.c:76 +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ปัจจุบัน" -#: src/ephy-main.c:63 -msgid "Run in full screen mode" -msgstr "ใช้งานแบบเต็มหน้าจอ" +#: src/ephy-main.c:78 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "เรียกตัวแก้ไขที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-main.c:66 -msgid "Load the given session file" -msgstr "โหลดแฟ้มวาระที่กำหนด" +#: src/ephy-main.c:80 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" -#: src/ephy-main.c:67 src/ephy-main.c:73 +#: src/ephy-main.c:80 src/ephy-main.c:82 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: src/ephy-main.c:69 -msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า (ไม่ต้องเปิดหน้าต่าง)" +#: src/ephy-main.c:82 +msgid "Load the given session file" +msgstr "โหลดแฟ้มวาระที่กำหนด" + +#: src/ephy-main.c:84 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-main.c:70 +#: src/ephy-main.c:84 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:72 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" +#: src/ephy-main.c:86 src/ephy-main.c:117 +msgid "Start a private instance" +msgstr "" -#: src/ephy-main.c:75 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "เรียกตัวแก้ไขที่คั่นหน้า" +#: src/ephy-main.c:469 +msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" + +#: src/ephy-main.c:472 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" +"ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n" +"%s" + +#: src/ephy-main.c:512 src/ephy-main.c:514 src/window-commands.c:751 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" + +#: src/ephy-main.c:515 +msgid "GNOME Web Browser options" +msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" #: src/ephy-notebook.c:1092 msgid "Close tab" @@ -3075,15 +3034,15 @@ msgstr "เ_รียกคืน" msgid "Crash Recovery" msgstr "การเรียกคืนจากการพัง" -#: src/ephy-shell.c:216 +#: src/ephy-shell.c:201 msgid "Sidebar extension required" msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง" -#: src/ephy-shell.c:218 +#: src/ephy-shell.c:203 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง" -#: src/ephy-shell.c:222 +#: src/ephy-shell.c:207 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง" @@ -3145,11 +3104,11 @@ msgid "Toolbar Editor" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:217 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:220 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "ฉลากของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:285 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:288 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่" @@ -3676,101 +3635,101 @@ msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสี msgid "Close _Document" msgstr "ปิ_ดเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:1285 src/window-commands.c:279 +#: src/ephy-window.c:1283 src/window-commands.c:278 msgid "Open" msgstr "เปิด" -#: src/ephy-window.c:1287 src/window-commands.c:305 +#: src/ephy-window.c:1285 src/window-commands.c:304 msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" -#: src/ephy-window.c:1291 +#: src/ephy-window.c:1289 msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:1293 +#: src/ephy-window.c:1291 msgid "Find" msgstr "ค้นหา" #. Translators: This refers to text size -#: src/ephy-window.c:1306 +#: src/ephy-window.c:1304 msgid "Larger" msgstr "ใหญ่ขึ้้น" #. Translators: This refers to text size -#: src/ephy-window.c:1309 +#: src/ephy-window.c:1307 msgid "Smaller" msgstr "เล็กลง" -#: src/ephy-window.c:1472 +#: src/ephy-window.c:1470 msgid "Insecure" msgstr "ไม่ปลอดภัย" -#: src/ephy-window.c:1477 +#: src/ephy-window.c:1475 msgid "Broken" msgstr "เสียอยู่" -#: src/ephy-window.c:1490 +#: src/ephy-window.c:1488 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" -#: src/ephy-window.c:1497 +#: src/ephy-window.c:1495 msgid "High" msgstr "สูง" -#: src/ephy-window.c:1507 +#: src/ephy-window.c:1505 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s" -#: src/ephy-window.c:1547 +#: src/ephy-window.c:1545 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" msgstr[1] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" -#: src/ephy-window.c:1842 +#: src/ephy-window.c:1840 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "แสดงภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1847 +#: src/ephy-window.c:1845 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:1852 +#: src/ephy-window.c:1850 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "บันทึกภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1857 +#: src/ephy-window.c:1855 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1870 +#: src/ephy-window.c:1868 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1876 +#: src/ephy-window.c:1874 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”" -#: src/ephy-window.c:1888 +#: src/ephy-window.c:1886 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1894 +#: src/ephy-window.c:1892 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:1900 +#: src/ephy-window.c:1898 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์ “%s”" @@ -3879,6 +3838,10 @@ msgstr "ปิด" msgid "Close print preview" msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพิมพ์" +#: src/prefs-dialog.c:412 +msgid "Default" +msgstr "ค่าปริยาย" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: the first %s is the language name, and the @@ -3913,25 +3876,54 @@ msgstr[1] "ภาษาของระบบ (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "เลือกไดเรกทอรี" -#: src/window-commands.c:710 src/window-commands.c:727 +#: src/window-commands.c:709 src/window-commands.c:726 msgid "Contact us at:" msgstr "ติดต่อเราได้ที่:" -#: src/window-commands.c:713 +#: src/window-commands.c:712 msgid "Contributors:" msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:" -#: src/window-commands.c:718 +#: src/window-commands.c:717 msgid "Past developers:" msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต" -#: src/window-commands.c:728 +#: src/window-commands.c:727 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> หรือ <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: src/window-commands.c:733 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" +#: src/window-commands.c:732 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n" +"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" +"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" + +#: src/window-commands.c:736 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n" +"แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_\n" +"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n" +"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" + +#: src/window-commands.c:740 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME\n" +"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3941,7 +3933,7 @@ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:747 +#: src/window-commands.c:765 msgid "translator-credits" msgstr "" "อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n" @@ -3950,10 +3942,76 @@ msgstr "" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sf.net" -#: src/window-commands.c:750 +#: src/window-commands.c:768 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" +#~ msgid "Autowrap for find in page" +#~ msgstr "เริ่มค้นใหม่เมื่อค้นจนจบเอกสาร" + +#~ msgid "" +#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching " +#~ "the end of the page." +#~ msgstr "" +#~ "กำหนดว่า เมื่อค้นหาข้อความในหน้าเว็บจนจบเอกสารแล้ว จะเริ่มค้นใหม่ที่ต้นเอกสารต่อหรือไม่" + +#~ msgid "Match case for find in page" +#~ msgstr "หาข้อความโดยให้ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" + +#~ msgid "Open Icon" +#~ msgstr "เปิดไอคอน" + +#~ msgid "From file..." +#~ msgstr "จากแฟ้ม..." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "ไม่มี" + +#~ msgid "I_con:" +#~ msgstr "ไ_อคอน:" + +#~ msgid "Subtopics" +#~ msgstr "หมวดย่อย" + +#~ msgid "Bookmark exists" +#~ msgstr "ที่คั่นหน้ามีอยู่แล้ว" + +#~ msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." +#~ msgstr "คุณมีที่คั่นหน้าชื่อ “%s” สำหรับหน้านี้อยู่แล้ว" + +#~ msgid "_Create New" +#~ msgstr "_สร้างใหม่" + +#~ msgid "_View Properties" +#~ msgstr "_ดูคุณสมบัติ" + +#~ msgid "Bookmark Exists" +#~ msgstr "ที่คั่นหน้ามีอยู่แล้ว" + +#~ msgid "No topics" +#~ msgstr "ไม่มีหมวด" + +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "หมวดที่เลือก" + +#~ msgid "No selected topics" +#~ msgstr "ไม่มีหมวดที่เลือกอยู่" + +#~ msgid "No more subtopics" +#~ msgstr "ไม่มีหมวดย่อย" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "อื่นๆ" + +#~ msgid "No other topics" +#~ msgstr "ไม่มีหมวดอื่น" + +#~ msgid "Run in full screen mode" +#~ msgstr "ใช้งานแบบเต็มหน้าจอ" + +#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)" +#~ msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า (ไม่ต้องเปิดหน้าต่าง)" + #~ msgid "<b>Fonts</b>" #~ msgstr "<b>แบบอักษร</b>" @@ -3966,9 +4024,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ msgid "Fonts and Colors" #~ msgstr "อักษรและสี" -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า" - #~ msgid "Duplicated Bookmark" #~ msgstr "ที่คั่นหน้าซ้ำ" @@ -4051,9 +4106,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ msgid "Move Ri_ght" #~ msgstr "ย้ายไปทาง_ขวา" -#~ msgid "_Show in bookmarks bar" -#~ msgstr "แ_สดงในแถบที่คั่นหน้า" - #~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" #~ msgstr "แ_สดงในแถบที่คั่นหน้า" |