aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rwxr-xr-xpo/mk.po171
1 files changed, 85 insertions, 86 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index f7f9ad42e..cafa7a685 100755
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -15,14 +15,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 13:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-10 19:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-12 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1"
#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -150,7 +149,7 @@ msgstr "Адреса за домашната страна на корисник
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
-msgstr "Дозволи попап"
+msgstr "Дозволи скокачки"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
@@ -180,7 +179,7 @@ msgstr "Прифати колаче"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
-msgstr "Предефинирано кодирање"
+msgstr "Стандардно кодирање"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
@@ -272,7 +271,7 @@ msgstr "Разликувај мали и големи букви при преб
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Среден клик за да се отвори веб страницата кон која покажува моментално "
-"селектираниот текст"
+"избраниот текст"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
@@ -564,7 +563,7 @@ msgstr "Колачиња"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
-msgstr "Менаџер за превземања"
+msgstr "Менаџер за преземања"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119
msgid "Find"
@@ -584,7 +583,7 @@ msgstr "Енкодинг на текст"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Користи енкодинг одреден од документот"
+msgstr "Користи кодирање одредено од документот"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "_Find:"
@@ -600,7 +599,7 @@ msgstr "_Пауза"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Previous"
-msgstr "_Предходно"
+msgstr "_Претходно"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Wrap around"
@@ -652,7 +651,7 @@ msgstr "Додај јазик"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "Се_когаш користи бои од десктоп темата"
+msgstr "Се_когаш користи бои од темата за работната површина"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
@@ -693,7 +692,7 @@ msgstr "Овозможи _Java"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
-msgstr "Фонтови и Бои"
+msgstr "Фонтови и бои"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
@@ -713,7 +712,7 @@ msgstr "Са_мо од сајтовите кои ги посетуваш"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Преференци"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
@@ -849,13 +848,13 @@ msgstr[2] "%d преземања"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588
msgid "download status|Unknown"
-msgstr "статус на преземање|Непознат"
+msgstr "Непознато"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:580
msgid "download status|Failed"
-msgstr "статус на преземање|Неуспешно"
+msgstr "Неуспешно"
#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
msgid "File"
@@ -1254,7 +1253,7 @@ msgstr "Непознато (%s)"
#: ../embed/ephy-history.c:527
msgid "All"
-msgstr "Се"
+msgstr "Сѐ"
#: ../embed/ephy-history.c:701
msgid "Others"
@@ -2009,19 +2008,19 @@ msgstr "Не може да се прикаже помош: %s"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "select fonts for|Arabic"
+msgstr "Арапски"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "select fonts for|Baltic"
+msgstr "Baltic"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "изберете фонтови за|Централно Европски"
+msgstr "Централно Европски"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2033,31 +2032,31 @@ msgstr "изберете фонтови за|Кирилица"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "select fonts for|Devanagari"
+msgstr "Devanagari"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:55
msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "select fonts for|Greek"
+msgstr "Greek"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:58
msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "select fonts for|Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:61
msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "select fonts for|Japanese"
+msgstr "Japanese"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:64
msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "select fonts for|Korean"
+msgstr "Korean"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2069,13 +2068,13 @@ msgstr "изберете·фонтови·за|Упростен Кинески"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:70
msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "select fonts for|Tamil"
+msgstr "Tamil"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:73
msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "select fonts for|Thai"
+msgstr "Thai"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2093,73 +2092,73 @@ msgstr "изберете фонтови за|Традиционален Кине
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:82
msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "select fonts for|Turkish"
+msgstr "Turkish"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:86
msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "select fonts for|Armenian"
+msgstr "Armenian"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:89
msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "select fonts for|Bengali"
+msgstr "Bengali"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:92
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr "Unified Canadian Syllabics"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:95
msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr "Ethiopic"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:98
msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "select fonts for|Georgian"
+msgstr "Georgian"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:101
msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "select fonts for|Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:104
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:107
msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "select fonts for|Khmer"
+msgstr "Khmer"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:110
msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "select fonts for|Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:114
msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "select fonts for|Western"
+msgstr "Western"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:117
msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr "Other Scripts"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Close Tab"
@@ -2181,11 +2180,11 @@ msgstr "Обележувачи"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324
msgid "Address Entry"
-msgstr "Внес на адреса"
+msgstr "Запис за адреса"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
-msgstr "_Превземање"
+msgstr "_Преземање"
#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
@@ -2306,7 +2305,7 @@ msgstr "_Уреди"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
-msgstr "_Преглед"
+msgstr "_Поглед"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121
@@ -2317,7 +2316,7 @@ msgstr "_Помош"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
-msgstr "_Нова Тема"
+msgstr "_Нова тема"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Create a new topic"
@@ -2333,11 +2332,11 @@ msgstr "Отвори го одбраниот обележувач во ново
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Преименувај..."
+msgstr "_Реименувај..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Преименувај го селектираниот обележувач или тема"
+msgstr "Преименувај го избраниот обележувач или тема"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/ephy-history-window.c:176
@@ -2346,15 +2345,15 @@ msgstr "_Избриши"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Избриши го селектираниот обележувач или тема"
+msgstr "Избриши го избраниот обележувач или тема"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "_Properties"
-msgstr "Параме_три"
+msgstr "_Својства"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Види или модифицирај ги параметрите за селектираниот обележувач"
+msgstr "Види или модифицирај ги својствата за избраниот обележувач"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "_Import Bookmarks..."
@@ -2385,12 +2384,12 @@ msgstr "Затвори го прозорецот со обележувачи"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cu_t"
-msgstr "И_сечи"
+msgstr "От_сечи"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Исечи го селектираното"
+msgstr "Отсечи го селектираното"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253
@@ -2402,7 +2401,7 @@ msgstr "_Копирај"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Копирај го селектираното"
+msgstr "Копирај го избраното"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172
@@ -2412,12 +2411,12 @@ msgstr "_Вметни"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Вметни од клипборд"
+msgstr "Вметни од просторот за копирање"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select _All"
-msgstr "Избери _се"
+msgstr "Избери _сѐ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Select all bookmarks or text"
@@ -2467,7 +2466,7 @@ msgstr "Покажи ја само колоната за наслов"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248
#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
-msgstr "Н_аслов и Адреса"
+msgstr "Н_аслов и адреса"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249
#: ../src/ephy-history-window.c:227
@@ -2477,7 +2476,7 @@ msgstr "Прикажи ги колоните и за наслов и за адр
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
-msgstr "Внеси тема"
+msgstr "Внесете наслов"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468
#, c-format
@@ -2518,11 +2517,11 @@ msgstr "Мозила \"%s\" профил"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599
msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+msgstr "Галеон"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603
msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+msgstr "Кокнверор"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
msgid "Import failed"
@@ -2559,7 +2558,7 @@ msgstr "Обележувачи во Епифани"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Извези обелувачи"
+msgstr "Извези обележувачи"
#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
@@ -2576,7 +2575,7 @@ msgstr "Мозила (HTML)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Импортирај обележувачи"
+msgstr "Увези обележувачи"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
msgid "I_mport"
@@ -2589,7 +2588,7 @@ msgstr "Увези обележувачи од:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Копирај Адреса"
+msgstr "_Копирај адреса"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
#: ../src/ephy-history-window.c:1033
@@ -2617,7 +2616,7 @@ msgstr "Адреса"
#.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Search the web"
-msgstr "Пребарај го вебот"
+msgstr "Пребарај ја мрежата"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
#, c-format
@@ -2666,7 +2665,7 @@ msgstr "_Не освежувај"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596
msgid "_Update"
-msgstr "_Надградба"
+msgstr "_Освежи"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599
msgid "Update Bookmark?"
@@ -2677,21 +2676,21 @@ msgstr "Да го освежам обележувачот?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979
msgid "bookmarks|All"
-msgstr "обележувачи|Сите"
+msgstr "Сите"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015
msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "обележувачи|Најпосетени"
+msgstr "Најпосетени"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034
msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "обележувачи|Без категорија"
+msgstr "Без категорија"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2699,7 +2698,7 @@ msgstr "обележувачи|Без категорија"
#. * autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058
msgid "bookmarks|Local Sites"
-msgstr "обележувачи|Локални сајтови"
+msgstr "Локални сајтови"
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
@@ -2716,7 +2715,7 @@ msgstr "_Види својства"
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "Дуплициран обележувач"
+msgstr "Дуплиран обележувач"
#. This is the adjective, not the verb
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281
@@ -2725,7 +2724,7 @@ msgstr "Празно"
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
-msgstr "Енкодинзи"
+msgstr "Кодирања"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
@@ -2733,7 +2732,7 @@ msgstr "_Друго..."
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
-msgstr "Други енкодинзи"
+msgstr "Други кодирања"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357
msgid "_Automatic"
@@ -2794,7 +2793,7 @@ msgstr "Затвори го прозорецот за историјата"
#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Селектирај ги сите врски или текстови од историјата"
+msgstr "Избери ги сите врски или текстови од историјата"
#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Clear _History"
@@ -2825,7 +2824,7 @@ msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
-"Исчистувањето на историјата ќе предиизвика сите врски од историјата да бидат "
+"Чистењето на историјата ќе предиизвика сите врски од историјата да бидат "
"перманентно избришани."
#: ../src/ephy-history-window.c:270
@@ -2872,7 +2871,7 @@ msgstr "ДАТОТЕКА"
#: ../src/ephy-main.c:68
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-msgstr "Додади обележувач (не отварај прозорци)"
+msgstr "Додај обележувач (не отварај прозорци)"
#: ../src/ephy-main.c:69
msgid "URL"
@@ -2899,7 +2898,7 @@ msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
-"Изгледа дека Epiphany се сруши или беше терминиран за време на последното "
+"Изгледа дека Епифани се сруши или беше терминиран за време на последното "
"извршување. Можете да ги повратите отворените прозорци и јазичиња."
#: ../src/ephy-session.c:385
@@ -2994,7 +2993,7 @@ msgstr "Дојди на ова јазиче"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "стил на лента со алатки|Стандардно"
+msgstr "Стандардно"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
msgid "Toolbar Editor"
@@ -3007,7 +3006,7 @@ msgstr "Ознаки на _копчињата на лентата со алат
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Додади нова лента со алатки"
+msgstr "_Додај нова лента со алатки"
#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "Back"
@@ -3097,7 +3096,7 @@ msgstr "_Јазичиња"
#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_New Window"
-msgstr "_Нов Прозорец"
+msgstr "_Нов прозорец"
#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Open a new window"
@@ -3121,7 +3120,7 @@ msgstr "Отвори датотека"
#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139
msgid "Save _As..."
-msgstr "Зачувај К_ако..."
+msgstr "Зачувај к_ако..."
#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
msgid "Save the current page"
@@ -3198,7 +3197,7 @@ msgstr "Најди збор во фраза на страната"
#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Најди Сл_едно"
+msgstr "Најди сл_едно"
#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
@@ -3271,7 +3270,7 @@ msgstr "Намали ја големината на текстот"
#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Нормална Големина"
+msgstr "_Нормална големина"
#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Use the normal text size"
@@ -3300,7 +3299,7 @@ msgstr "_Додај обележувач..."
#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Додади обележувач за тековната страница"
+msgstr "Додај обележувач за тековната страница"
#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
@@ -3412,7 +3411,7 @@ msgstr "Покажи или сокриј ја лентата со алатки"
#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "Лента со Обележувачи"
+msgstr "Лента со обележувачи"
#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide bookmarks bar"
@@ -3467,7 +3466,7 @@ msgstr "Покажувај ја само оваа рамка за овој пр
#. Links
#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Отвори Поврзување"
+msgstr "_Отвори врска"
#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "Open link in this window"
@@ -3491,7 +3490,7 @@ msgstr "Отвори ја врската во ново јазиче"
#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Download Link"
-msgstr "_Превземи врска"
+msgstr "_Преземи врска"
#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Link As..."
@@ -3507,7 +3506,7 @@ msgstr "_Обележи врска"
#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Копирај ја Адресата за Врската"
+msgstr "_Копирај ја адресата за врската"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
@@ -3579,7 +3578,7 @@ msgstr "Високо"
#: ../src/ephy-window.c:1330
#, c-format
msgid "Security level: %s"
-msgstr "Ниво на сигурност: %s"
+msgstr "Ниво на безбедност: %s"
#: ../src/ephy-window.c:1370
#, c-format
@@ -3641,7 +3640,7 @@ msgstr "Копирај ја адресата на врската '%s'"
#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
-msgstr "Домејн"
+msgstr "Домен"
#: ../src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
@@ -3754,7 +3753,7 @@ msgstr "Затвори преглед пред печатење"
#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "јазик|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -3764,7 +3763,7 @@ msgstr "јазик|%s (%s)"
#: ../src/prefs-dialog.c:779
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "Јазик|Дефиниран од корисникот (%s)"
+msgstr "Дефиниран од корисникот (%s)"
#: ../src/prefs-dialog.c:801
#, c-format