aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sr.po144
-rw-r--r--po/sr@Latn.po144
3 files changed, 154 insertions, 138 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 39b2a6c70..c40adc482 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-12-04 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+
+ * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
+
2003-12-03 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index ecf4bd050..cc7afbd1d 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -7,17 +7,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 0.5.0\n"
+"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-03 04:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-03 04:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-04 04:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-04 04:35+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -55,7 +54,9 @@ msgstr "Обележивачи"
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr "Списак протокола који се сматрају безбедним поред подразумеваних, када је укључено disable_unsafe_protocols."
+msgstr ""
+"Списак протокола који се сматрају безбедним поред подразумеваних, када је "
+"укључено disable_unsafe_protocols."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -78,7 +79,9 @@ msgstr "Искључи небезбедне протоколе"
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
-msgstr "Искључује учитавање садржаја преко небезбедних протокола. Безбедни протоколи су http: и https:."
+msgstr ""
+"Искључује учитавање садржаја преко небезбедних протокола. Безбедни протоколи "
+"су http: и https:."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Hide menubar by default"
@@ -1516,31 +1519,31 @@ msgstr "XML датотеке"
msgid "XUL files"
msgstr "XUL датотеке"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:133
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:183
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Изабери сертификат"
# bug: no translation needed
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:169
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:219
#, c-format
msgid "\"<tt>%s</tt>\""
msgstr "\"<tt>%s</tt>\""
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:172
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:222
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Изаберите сертификат који да користим за идентификацију на %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:175
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:225
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Изаберите сертификат за вашу идентификацију."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:200
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:275
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Детаљи сертификата"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Погледај сертификат"
@@ -1596,20 +1599,20 @@ msgstr "_Не приказуј више ову поруку за ову стра
msgid "Co_nnect"
msgstr "По_вежи се"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Прихвати истекле безбедносне податке?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Безбедносни подаци за %s су истекли у %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Прихвати још увек неважеће безбедносне податке?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Безбедносни подаци за %s нису важећи до %s."
@@ -1617,42 +1620,42 @@ msgstr "Безбедносни подаци за %s нису важећи до %
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Проверите да ли је часовник вашег рачунара исправан."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:485
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Не могу да успоставим везу са %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) са %s је потребно освежити."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Затражите помоћ од администратора вашег система."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Веруј издавачу"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:544
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Веруј %s ради идентификације:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Веровати новом издавачу сертификата?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1660,118 +1663,118 @@ msgstr ""
"Пре указивања поверења издавачу сертификата, треба да проверите да ли је "
"сертификат аутентичан."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:559
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562
msgid "_Web sites"
msgstr "_Веб странице"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
msgid "_Software developers"
msgstr "_Програмери"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Овај сертификат већ постоји."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Овај сертификат је већ увежен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Резервна копија сертификата"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760
msgid "Select password."
msgstr "Изаберите лозинку."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:758
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Изаберите лозинку ради заштите овог сертификата."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:770 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:872
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787
msgid "Con_firm password:"
msgstr "По_тврдите лозинку:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
msgid "Password quality:"
msgstr "Квалитет лозинке:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:853
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "У_вези сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:861
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864
msgid "Password required."
msgstr "Лозинка је обавезна."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Унесите лозинку за овај сертификат."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:940
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Списак повучених сертификата је успешно увежен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) увежен:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
msgid "Organization:"
msgstr "Организација:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
msgid "Unit:"
msgstr "Јединица:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
msgid "Next Update:"
msgstr "Следеће освежавање:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Није део сертификата"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1261
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Особине сертификата"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Овај сертификат је одобрен за следећу употребу:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је повучен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је истекао."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што немам поверења у њега."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што немам поверења у издавача."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што издавач није познат."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Не могу да одобрим овај сертификат зато што је CA сертификат неисправан."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат из непознатих разлога."
@@ -2999,51 +3002,51 @@ msgstr ""
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ниво безбедности: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:414
+#: src/pdm-dialog.c:421
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#: src/pdm-dialog.c:426
+#: src/pdm-dialog.c:433
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: src/pdm-dialog.c:667
+#: src/pdm-dialog.c:674
msgid "Host"
msgstr "Сервер"
-#: src/pdm-dialog.c:679
+#: src/pdm-dialog.c:686
msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"
-#: src/pdm-dialog.c:867
+#: src/pdm-dialog.c:874
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Особине колачића"
-#: src/pdm-dialog.c:880
-msgid "Value:"
-msgstr "Вредност:"
+#: src/pdm-dialog.c:889
+msgid "Content:"
+msgstr "Садржај:"
-#: src/pdm-dialog.c:894
+#: src/pdm-dialog.c:904
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"
-#: src/pdm-dialog.c:908
+#: src/pdm-dialog.c:919
msgid "Secure:"
msgstr "Безбедан:"
-#: src/pdm-dialog.c:917
+#: src/pdm-dialog.c:928
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/pdm-dialog.c:917
+#: src/pdm-dialog.c:928
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: src/pdm-dialog.c:922
-msgid "Expire:"
+#: src/pdm-dialog.c:934
+msgid "Expires:"
msgstr "Истиче:"
-#: src/pdm-dialog.c:933
+#: src/pdm-dialog.c:945
msgid "End of current session"
msgstr "Крај текуће сесије"
@@ -3349,6 +3352,9 @@ msgstr ""
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили"
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Вредност:"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index 26da689cd..7eeff02f5 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -7,17 +7,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 0.5.0\n"
+"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-03 04:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-03 04:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-04 04:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-04 04:35+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -55,7 +54,9 @@ msgstr "Obeleživači"
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr "Spisak protokola koji se smatraju bezbednim pored podrazumevanih, kada je uključeno disable_unsafe_protocols."
+msgstr ""
+"Spisak protokola koji se smatraju bezbednim pored podrazumevanih, kada je "
+"uključeno disable_unsafe_protocols."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -78,7 +79,9 @@ msgstr "Isključi nebezbedne protokole"
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
-msgstr "Isključuje učitavanje sadržaja preko nebezbednih protokola. Bezbedni protokoli su http: i https:."
+msgstr ""
+"Isključuje učitavanje sadržaja preko nebezbednih protokola. Bezbedni protokoli "
+"su http: i https:."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Hide menubar by default"
@@ -1516,31 +1519,31 @@ msgstr "XML datoteke"
msgid "XUL files"
msgstr "XUL datoteke"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:133
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:183
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Izaberi sertifikat"
# bug: no translation needed
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:169
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:219
#, c-format
msgid "\"<tt>%s</tt>\""
msgstr "\"<tt>%s</tt>\""
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:172
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:222
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Izaberite sertifikat koji da koristim za identifikaciju na %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:175
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:225
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Izaberite sertifikat za vašu identifikaciju."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:200
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:275
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Detalji sertifikata"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Pogledaj sertifikat"
@@ -1596,20 +1599,20 @@ msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku za ovu stranicu"
msgid "Co_nnect"
msgstr "Po_veži se"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Prihvati istekle bezbednosne podatke?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Bezbednosni podaci za %s su istekli u %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Prihvati još uvek nevažeće bezbednosne podatke?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Bezbednosni podaci za %s nisu važeći do %s."
@@ -1617,42 +1620,42 @@ msgstr "Bezbednosni podaci za %s nisu važeći do %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Proverite da li je časovnik vašeg računara ispravan."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:485
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Spisak povučenih sertifikata (CRL) sa %s je potrebno osvežiti."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Zatražite pomoć od administratora vašeg sistema."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Veruj izdavaču"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:544
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Veruj %s radi identifikacije:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Verovati novom izdavaču sertifikata?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1660,118 +1663,118 @@ msgstr ""
"Pre ukazivanja poverenja izdavaču sertifikata, treba da proverite da li je "
"sertifikat autentičan."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:559
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562
msgid "_Web sites"
msgstr "_Veb stranice"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
msgid "_Software developers"
msgstr "_Programeri"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Ovaj sertifikat već postoji."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Ovaj sertifikat je već uvežen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Rezervna kopija sertifikata"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760
msgid "Select password."
msgstr "Izaberite lozinku."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:758
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Izaberite lozinku radi zaštite ovog sertifikata."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:770 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:872
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Po_tvrdite lozinku:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
msgid "Password quality:"
msgstr "Kvalitet lozinke:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:853
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "U_vezi sertifikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:861
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864
msgid "Password required."
msgstr "Lozinka je obavezna."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Unesite lozinku za ovaj sertifikat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:940
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uspešno uvežen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Spisak povučenih sertifikata (CRL) uvežen:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
msgid "Unit:"
msgstr "Jedinica:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
msgid "Next Update:"
msgstr "Sledeće osvežavanje:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nije deo sertifikata"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1261
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Osobine sertifikata"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Ovaj sertifikat je odobren za sledeću upotrebu:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je povučen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je istekao."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u njega."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u izdavača."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što izdavač nije poznat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je CA sertifikat neispravan."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat iz nepoznatih razloga."
@@ -2999,51 +3002,51 @@ msgstr ""
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivo bezbednosti: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:414
+#: src/pdm-dialog.c:421
msgid "Domain"
msgstr "Domen"
-#: src/pdm-dialog.c:426
+#: src/pdm-dialog.c:433
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: src/pdm-dialog.c:667
+#: src/pdm-dialog.c:674
msgid "Host"
msgstr "Server"
-#: src/pdm-dialog.c:679
+#: src/pdm-dialog.c:686
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"
-#: src/pdm-dialog.c:867
+#: src/pdm-dialog.c:874
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Osobine kolačića"
-#: src/pdm-dialog.c:880
-msgid "Value:"
-msgstr "Vrednost:"
+#: src/pdm-dialog.c:889
+msgid "Content:"
+msgstr "Sadržaj:"
-#: src/pdm-dialog.c:894
+#: src/pdm-dialog.c:904
msgid "Path:"
msgstr "Putanja:"
-#: src/pdm-dialog.c:908
+#: src/pdm-dialog.c:919
msgid "Secure:"
msgstr "Bezbedan:"
-#: src/pdm-dialog.c:917
+#: src/pdm-dialog.c:928
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/pdm-dialog.c:917
+#: src/pdm-dialog.c:928
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/pdm-dialog.c:922
-msgid "Expire:"
+#: src/pdm-dialog.c:934
+msgid "Expires:"
msgstr "Ističe:"
-#: src/pdm-dialog.c:933
+#: src/pdm-dialog.c:945
msgid "End of current session"
msgstr "Kraj tekuće sesije"
@@ -3349,6 +3352,9 @@ msgstr ""
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Gnom veb čitač zasnovan na Mozili"
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Vrednost:"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "