diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 180 |
2 files changed, 96 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e9252f85a..c467a00ee 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-14 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org> + + * de.po: Updated German translation. + 2005-02-14 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation. @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-08 14:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-08 14:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-14 12:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-14 12:43+0100\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Download-Manager" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1142 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1114 msgid "Find" msgstr "Suchen" @@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Seiten_nummern" msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1138 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1110 msgid "Print" msgstr "Drucken" @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s von %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1336 +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1308 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" @@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr "Dateien" msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.de/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:559 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" "Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung von " @@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr "Chronik" #: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1144 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1116 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" @@ -2794,19 +2794,19 @@ msgstr "_Wiederherstellen" msgid "Crash Recovery" msgstr "Absturz-Wiederherstellung" -#: src/ephy-shell.c:212 +#: src/ephy-shell.c:210 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Sidebar-Erweiterung benötigt" -#: src/ephy-shell.c:214 +#: src/ephy-shell.c:212 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Sidebar-Erweiterung benötigt" -#: src/ephy-shell.c:218 +#: src/ephy-shell.c:216 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Dieser Link benötigt eine installierte Sidebar-Erweiterung." -#: src/ephy-shell.c:449 +#: src/ephy-shell.c:447 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2816,7 +2816,7 @@ msgstr "" "können bonobo-activation-sysconf verwenden, um den Suchpfad für Bonobo-" "Server-Dateien festzulegen." -#: src/ephy-shell.c:456 +#: src/ephy-shell.c:454 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr "" "Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim " "Versuch, den Automatisierungs-Server zu registrieren, nicht verwendet werden." -#: src/ephy-shell.c:473 +#: src/ephy-shell.c:471 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2832,30 +2832,82 @@ msgstr "" "Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim " "Versuch, das Automatisierungsobjekt zu finden, nicht verwendet werden." -#: src/ephy-tab.c:455 src/ephy-tab.c:1630 src/ephy-tab.c:1847 +#: src/ephy-tab.c:434 src/ephy-tab.c:1811 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: src/ephy-tab.c:1215 +#: src/ephy-tab.c:1187 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Umleitung zur Seite %s..." -#: src/ephy-tab.c:1219 +#: src/ephy-tab.c:1191 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Datenübertragung von %s..." -#: src/ephy-tab.c:1223 +#: src/ephy-tab.c:1195 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Warten auf Legitimation von %s..." -#: src/ephy-tab.c:1231 +#: src/ephy-tab.c:1203 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s wird geladen..." +#: src/ephy-tabs-menu.c:148 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Zu diesem Reiter wechseln" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Vorgabe" + +#. separator row +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "toolbar style|Text below icons" +msgstr "Text unter Symbolen" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 +msgid "toolbar style|Text beside icons" +msgstr "Text neben Symbolen" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 +msgid "toolbar style|Icons only" +msgstr "Nur Symbole" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 +msgid "toolbar style|Text only" +msgstr "Nur Text" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Werkzeugleisteneditor" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen" + #: src/ephy-toolbar.c:297 msgid "Back" msgstr "Zurück" @@ -2927,54 +2979,6 @@ msgstr "_Startseite" msgid "Go to the home page" msgstr "Zur Startseite gehen" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "Vorgabe" - -#. separator row -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 -msgid "toolbar style|Text below icons" -msgstr "Text unter Symbolen" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 -msgid "toolbar style|Text beside icons" -msgstr "Text neben Symbolen" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 -msgid "toolbar style|Icons only" -msgstr "Nur Symbole" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 -msgid "toolbar style|Text only" -msgstr "Nur Text" - -#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Werkzeugleisteneditor" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:" - -#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen" - #: src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" @@ -3433,105 +3437,105 @@ msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Bil_dadresse kopieren" -#: src/ephy-window.c:671 +#: src/ephy-window.c:643 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Einige Änderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen" -#: src/ephy-window.c:675 +#: src/ephy-window.c:647 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" "Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren." -#: src/ephy-window.c:679 +#: src/ephy-window.c:651 msgid "Close _Document" msgstr "_Dokument schließen" -#: src/ephy-window.c:1134 src/window-commands.c:369 +#: src/ephy-window.c:1106 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: src/ephy-window.c:1136 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1108 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" -#: src/ephy-window.c:1140 +#: src/ephy-window.c:1112 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" -#: src/ephy-window.c:1339 +#: src/ephy-window.c:1311 msgid "Insecure" msgstr "Ungeschützt" -#: src/ephy-window.c:1344 +#: src/ephy-window.c:1316 msgid "Broken" msgstr "Defekt" -#: src/ephy-window.c:1352 +#: src/ephy-window.c:1324 msgid "Low" msgstr "Niedrig" -#: src/ephy-window.c:1359 +#: src/ephy-window.c:1331 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: src/ephy-window.c:1368 +#: src/ephy-window.c:1340 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sicherheitsstufe: %s" -#: src/ephy-window.c:1408 +#: src/ephy-window.c:1380 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d verborgenes Popup-Fenster" msgstr[1] "%d verborgene Popup-Fenster" -#: src/ephy-window.c:1640 +#: src/ephy-window.c:1612 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Hintergrund »%s« speichern unter" -#: src/ephy-window.c:1654 +#: src/ephy-window.c:1626 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Bild »%s« öffnen" -#: src/ephy-window.c:1659 +#: src/ephy-window.c:1631 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Bild »%s« als Hintergrundbild verwenden" -#: src/ephy-window.c:1664 +#: src/ephy-window.c:1636 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Bild »%s« speichern unter" -#: src/ephy-window.c:1669 +#: src/ephy-window.c:1641 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Bildadresse »%s« kopieren" -#: src/ephy-window.c:1682 +#: src/ephy-window.c:1654 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "E-Mail an »%s« senden" -#: src/ephy-window.c:1688 +#: src/ephy-window.c:1660 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "E-Mail-Adresse »%s« kopieren" -#: src/ephy-window.c:1700 +#: src/ephy-window.c:1672 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Link »%s« speichern unter" -#: src/ephy-window.c:1706 +#: src/ephy-window.c:1678 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Link »%s« zu Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-window.c:1712 +#: src/ephy-window.c:1684 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Link-Adresse »%s« kopieren" |