aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/de.po180
2 files changed, 96 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e9252f85a..c467a00ee 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-02-14 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>
+
+ * de.po: Updated German translation.
+
2005-02-14 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 546294b62..a2b992b99 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-08 14:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-08 14:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-14 12:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-14 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Download-Manager"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1142
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1114
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
@@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Seiten_nummern"
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1138
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1110
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s von %s"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1336
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1308
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
@@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr "Dateien"
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.de/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:559
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""
"Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung von "
@@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr "Chronik"
#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1144
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1116
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
@@ -2794,19 +2794,19 @@ msgstr "_Wiederherstellen"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
-#: src/ephy-shell.c:212
+#: src/ephy-shell.c:210
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Sidebar-Erweiterung benötigt"
-#: src/ephy-shell.c:214
+#: src/ephy-shell.c:212
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Sidebar-Erweiterung benötigt"
-#: src/ephy-shell.c:218
+#: src/ephy-shell.c:216
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Dieser Link benötigt eine installierte Sidebar-Erweiterung."
-#: src/ephy-shell.c:449
+#: src/ephy-shell.c:447
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2816,7 +2816,7 @@ msgstr ""
"können bonobo-activation-sysconf verwenden, um den Suchpfad für Bonobo-"
"Server-Dateien festzulegen."
-#: src/ephy-shell.c:456
+#: src/ephy-shell.c:454
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr ""
"Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim "
"Versuch, den Automatisierungs-Server zu registrieren, nicht verwendet werden."
-#: src/ephy-shell.c:473
+#: src/ephy-shell.c:471
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2832,30 +2832,82 @@ msgstr ""
"Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim "
"Versuch, das Automatisierungsobjekt zu finden, nicht verwendet werden."
-#: src/ephy-tab.c:455 src/ephy-tab.c:1630 src/ephy-tab.c:1847
+#: src/ephy-tab.c:434 src/ephy-tab.c:1811
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: src/ephy-tab.c:1215
+#: src/ephy-tab.c:1187
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Umleitung zur Seite %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1219
+#: src/ephy-tab.c:1191
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Datenübertragung von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1223
+#: src/ephy-tab.c:1195
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Warten auf Legitimation von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1231
+#: src/ephy-tab.c:1203
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s wird geladen..."
+#: src/ephy-tabs-menu.c:148
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Zu diesem Reiter wechseln"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "Vorgabe"
+
+#. separator row
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "toolbar style|Text below icons"
+msgstr "Text unter Symbolen"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
+msgid "toolbar style|Text beside icons"
+msgstr "Text neben Symbolen"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
+msgid "toolbar style|Icons only"
+msgstr "Nur Symbole"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
+msgid "toolbar style|Text only"
+msgstr "Nur Text"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Werkzeugleisteneditor"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen"
+
#: src/ephy-toolbar.c:297
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
@@ -2927,54 +2979,6 @@ msgstr "_Startseite"
msgid "Go to the home page"
msgstr "Zur Startseite gehen"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "Vorgabe"
-
-#. separator row
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
-msgid "toolbar style|Text below icons"
-msgstr "Text unter Symbolen"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
-msgid "toolbar style|Text beside icons"
-msgstr "Text neben Symbolen"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
-msgid "toolbar style|Icons only"
-msgstr "Nur Symbole"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
-msgid "toolbar style|Text only"
-msgstr "Nur Text"
-
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:"
-
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen"
-
#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
@@ -3433,105 +3437,105 @@ msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Bil_dadresse kopieren"
-#: src/ephy-window.c:671
+#: src/ephy-window.c:643
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Einige Änderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen"
-#: src/ephy-window.c:675
+#: src/ephy-window.c:647
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
"Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren."
-#: src/ephy-window.c:679
+#: src/ephy-window.c:651
msgid "Close _Document"
msgstr "_Dokument schließen"
-#: src/ephy-window.c:1134 src/window-commands.c:369
+#: src/ephy-window.c:1106 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: src/ephy-window.c:1136 src/window-commands.c:395
+#: src/ephy-window.c:1108 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
-#: src/ephy-window.c:1140
+#: src/ephy-window.c:1112
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
-#: src/ephy-window.c:1339
+#: src/ephy-window.c:1311
msgid "Insecure"
msgstr "Ungeschützt"
-#: src/ephy-window.c:1344
+#: src/ephy-window.c:1316
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"
-#: src/ephy-window.c:1352
+#: src/ephy-window.c:1324
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
-#: src/ephy-window.c:1359
+#: src/ephy-window.c:1331
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#: src/ephy-window.c:1368
+#: src/ephy-window.c:1340
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sicherheitsstufe: %s"
-#: src/ephy-window.c:1408
+#: src/ephy-window.c:1380
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d verborgenes Popup-Fenster"
msgstr[1] "%d verborgene Popup-Fenster"
-#: src/ephy-window.c:1640
+#: src/ephy-window.c:1612
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Hintergrund »%s« speichern unter"
-#: src/ephy-window.c:1654
+#: src/ephy-window.c:1626
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Bild »%s« öffnen"
-#: src/ephy-window.c:1659
+#: src/ephy-window.c:1631
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Bild »%s« als Hintergrundbild verwenden"
-#: src/ephy-window.c:1664
+#: src/ephy-window.c:1636
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Bild »%s« speichern unter"
-#: src/ephy-window.c:1669
+#: src/ephy-window.c:1641
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Bildadresse »%s« kopieren"
-#: src/ephy-window.c:1682
+#: src/ephy-window.c:1654
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "E-Mail an »%s« senden"
-#: src/ephy-window.c:1688
+#: src/ephy-window.c:1660
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "E-Mail-Adresse »%s« kopieren"
-#: src/ephy-window.c:1700
+#: src/ephy-window.c:1672
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Link »%s« speichern unter"
-#: src/ephy-window.c:1706
+#: src/ephy-window.c:1678
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Link »%s« zu Lesezeichen _hinzufügen..."
-#: src/ephy-window.c:1712
+#: src/ephy-window.c:1684
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Link-Adresse »%s« kopieren"