diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 2156 |
2 files changed, 1354 insertions, 806 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1a6c9ddfc..cdd9f827a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-02-11 Arafat Medini <lumina@silverpen.de> + + * ar.po: Updated Arabic translation. + 2004-02-01 Robert Sedak <robert.sedak@sk.htnet.hr> * fr.po: Fixed badly translated string @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epi_new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-22 10:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-09 16:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-04 19:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-10 23:54+0100\n" "Last-Translator: Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>\n" "Language-Team: Arabic <doc at arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,26 +28,18 @@ msgid "Epiphany Nautilus view" msgstr "منظر ايبفني داخل ناوتلس" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany Nautilus view factory" -msgstr "مصنع منظر ايبفني داخل ناوتلس" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Epiphany content view component" msgstr "قطعة منظر محتوى ايبِفَني" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Epiphany content view component's factory" -msgstr "معاين قطعة منظر محتوى ايبِفَني" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "View as Web Page" msgstr "عرض كصفحة انترنت" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Web Page" msgstr "صفحة انترنت" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "Web Page Viewer" msgstr "عارض صفحات انترنت" @@ -59,6 +51,82 @@ msgstr "تصفح و نظم علامات مواقعك" msgid "Web Bookmarks" msgstr "علامات مواقع الانترنت" +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" +"قائمة لبروتوكولات يمكن اعتبارها آمنة بالاضافة للافتراض، عند تفعيل " +"disable_unsafe_protocols." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "بروتوكولات آمنة اضافية" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable Arbitrary URLs" +msgstr "تعطيل العناوين الاختيارية" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Bookmark Editing" +msgstr "إلغاء إمكانية تحرير علامات المواقع" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "Disable History" +msgstr "إلغاء التاريخ" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "إلغاء قطع جافاسكربت" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "إلغاء عرض قطع جافاسكربت فوق مظاهر النوافذ." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Toolbar Editing" +msgstr "إلغاء امكانية تحرير عمود الأدوات" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling the back button, not " +"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"إلغاء كل معلومات التاريخ لتعطيل زر الخلف و منع حوار " +"التاريخ و اخفاء قائمة علامات المواقع المستخدمة بكثافة." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." +msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين في تعطيل علامات مواقعهم." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين في تحرير علامات المواقع." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." +msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين في كتابة عناوين في ايبفني" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "تعطيل البروتوكولات الغير آمنة" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " +"and https:." +msgstr "" +"تعطيل تحميل محتويات من بروتوكولات غير آمنة. البروتوكولات الآمنة " +"هي http:·و https:." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "اخفاء عمود القوائم افتراضا" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "اخفاء·عمود·القوائم·افتراضا." + #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "تصفح الانترنت" @@ -79,24 +147,25 @@ msgstr "السماح بالنوافذ البارزة" msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -"السماح للمواقع بفتح نوافذ جديدة تستعمل جافاسكربت (هذا اذا كان جافاسكربت مفعّلا)." +"السماح للمواقع بفتح نوافذ جديدة تستعمل جافاسكربت (هذا اذا كان جافاسكربت " +"مفعّلا)." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Always show the tab bar" msgstr "اظهار عمود الألسنة دائما" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Ask for download destination" -msgstr "السؤال عن مكان التنزيل" +msgid "Automatic downloads" +msgstr "تنزيلات آلية" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "Ask for download destination." -msgstr "السؤال عن وجهة الإنزال" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "لف آلي عند البحث في الصفحة" +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Browse with caret" +msgstr "تصفح بعمة" + #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "تقبل الكوكي" @@ -124,14 +193,15 @@ msgid "" "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "قيم التشفير الافتراضي المقبولة هي: \"armscii-8\"،·\"Big5\"،·\"Big5-HKSCS" -"\"،·\"EUC-JP\"،·\"EUC-KR\"،·\"gb18030\"،·\"GB2312\"،·\"geostd8\"،·\"HZ-GB-" -"2312\"،·\"IBM850\"،·\"IBM852\"،·\"IBM855\"،·\"IBM857\"،·\"IBM862\"،·\"IBM864" -"\"،·\"IBM866\"،·\"ISO-2022-CN\"،·\"ISO-2022-JP\"،·\"ISO-2022-KR\"،·\"ISO-" -"8859-1\"،·\"ISO-8859-2\"،·\"ISO-8859-3\"،·\"ISO-8859-4\"،·\"ISO-8859-5\"،·" -"\"ISO-8859-6\"،·\"ISO-8859-7\"،·\"ISO-8859-8\"،·\"ISO-8859-8-I\"،·\"ISO-8859-" -"9\"،·\"ISO-8859-10\"،·\"ISO-8859-11\"،·\"ISO-8859-13\"،·\"ISO-8859-14\",·" -"\"ISO-8859-15\",·\"ISO-8859-16\",·\"ISO-IR-111\",·\"KOI8-R\",·\"KOI8-U\",·" +msgstr "" +"قيم التشفير الافتراضي المقبولة هي: \"armscii-8\"،·\"Big5\"،·\"Big5-HKSCS\"،·" +"\"EUC-JP\"،·\"EUC-KR\"،·\"gb18030\"،·\"GB2312\"،·\"geostd8\"،·\"HZ-GB-2312" +"\"،·\"IBM850\"،·\"IBM852\"،·\"IBM855\"،·\"IBM857\"،·\"IBM862\"،·\"IBM864\"،·" +"\"IBM866\"،·\"ISO-2022-CN\"،·\"ISO-2022-JP\"،·\"ISO-2022-KR\"،·\"ISO-8859-1" +"\"،·\"ISO-8859-2\"،·\"ISO-8859-3\"،·\"ISO-8859-4\"،·\"ISO-8859-5\"،·\"ISO-" +"8859-6\"،·\"ISO-8859-7\"،·\"ISO-8859-8\"،·\"ISO-8859-8-I\"،·\"ISO-8859-9\"،·" +"\"ISO-8859-10\"،·\"ISO-8859-11\"،·\"ISO-8859-13\"،·\"ISO-8859-14\",·\"ISO-" +"8859-15\",·\"ISO-8859-16\",·\"ISO-IR-111\",·\"KOI8-R\",·\"KOI8-U\",·" "\"Shift_JIS\",·\"TIS-620\",·\"UTF-7\",·\"UTF-8\",·\"VISCII\",·\"windows-874" "\",·\"windows-1250\",·\"windows-1251\",·\"windows-1252\",·\"windows-1253\",·" "\"windows-1254\",·\"windows-1255\",·\"windows-1256\",·\"windows-1257\",·" @@ -209,16 +279,15 @@ msgstr "تناسب الحالة لأمر البحث في الصفحة." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"نقر·الزر·الوسط·لفتح·صفحة·الانترنت·التي·يؤشر اليها·النص·المنتقى·حاليا" +msgstr "نقر·الزر·الوسط·لفتح·صفحة·الانترنت·التي·يؤشر اليها·النص·المنتقى·حاليا" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" -"النقر بالزر الوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الانترنت التي يؤشر" -"اليها النص المنتقى حاليا." +"النقر بالزر الوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الانترنت التي يؤشراليها النص " +"المنتقى حاليا." #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" @@ -284,65 +353,58 @@ msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "إظهار عمود علامات المواقع إفتراضا." #: data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "Show download details" -msgstr "اظهار تفاصيل الإنزال" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Show download details." -msgstr "اظهار تفاصيل الإنزال." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "اظهار عمود الحالة افتراضا" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default." msgstr "اظهار عمود الحالة افتراضا." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" -"عرض صفحات التاريخ المزارة \"أبدا\"، \"اليومان_الاخيران\"، \"الثلاثة_أيام_الأخيرة\"، \"اليوم\"." +"عرض صفحات التاريخ المزارة \"أبدا\"، \"اليومان_الاخيران\"، " +"\"الثلاثة_أيام_الأخيرة\"، \"اليوم\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "عرض عمود الألسنة حتى عند وجود لسان واحد مفتوح." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" msgstr "إظهار أعمدة الأدوات إفتراضا" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default." msgstr "إظهار أعمدة الأدوات إفتراضا" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" msgstr "حجم مخبأ القرص" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "حجم مخبأ القرص، بالميغابايت." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" msgstr "معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة" -"هي \"عنوان الموقع\" و \"اسمه\"." +"معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمةهي " +"\"عنوان الموقع\" و \"اسمه\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -352,20 +414,20 @@ msgid "" "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." -msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا. القيم الممكنة هي \"ar\"·(العربية),·\"x-" -"baltic\"·(لغات البلطيق),·\"x-central-euro\"·(لغات وسط اوروبا),·" -"\"x-cyrillic\"·(اللغات المكتوبة بالحروف السريالية),·\"el" -"\"·(الاغريقية),·\"he\"·(العبرية),·\"ja\"·(اليابانية),·\"ko\"·(الكورية),·\"zh-CN" -"\"·(صيني مبسط),·\"th\"·(تاي),·\"zh-TW\"·(صيني تقليدي),·\"tr" -"\"·(التركية),·\"x-unicode\"·(لغات أخرى),·\"x-western\"·" -"(لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\"·(تاميل)·،" -"·\"x-devanagari\"·(ديفانجاري)." +msgstr "" +"لغة الخطوط المختارة حاليا. القيم الممكنة هي \"ar\"·(العربية),·\"x-baltic\"·" +"(لغات البلطيق),·\"x-central-euro\"·(لغات وسط اوروبا),·\"x-cyrillic\"·(اللغات " +"المكتوبة بالحروف السريالية),·\"el\"·(الاغريقية),·\"he\"·(العبرية),·\"ja\"·" +"(اليابانية),·\"ko\"·(الكورية),·\"zh-CN\"·(صيني مبسط),·\"th\"·(تاي),·\"zh-TW" +"\"·(صيني تقليدي),·\"tr\"·(التركية),·\"x-unicode\"·(لغات أخرى),·\"x-western\"·" +"(لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\"·(تاميل)·،·\"x-devanagari\"·" +"(ديفانجاري)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "كاشف التشفيرات الآلي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف الآلي ملغى" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -380,48 +442,61 @@ msgstr "" "الكاشف الآلي لالتشفيرات. القيم الممكنة هي \"\"·(الكاشفات الآلية لا تعمل)، " "\"cjk_parallel_state_machine\"·(كشف آلي لالتشفيرات الشرق آسيوية)، " "\"ja_parallel_state_machine\"·(كشف آلي لتشفيرات اللغة اليابانية)،·" -"\"ko_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الكورية)،·\"ruprob" -"\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الروسية)، \"ukprob\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الاوكرانية)،" -"\"zh_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية)،·" -"\"zhcn_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية المبسطة)،·" -"\"zhtw_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية التقليدية)·" -"and·\"universal_charset_detector\"·(كشف·آلي·لمعظم التشفيرات)." +"\"ko_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الكورية)،·\"ruprob\"·" +"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الروسية)، \"ukprob\"·" +"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الاوكرانية)،\"zh_parallel_state_machine\"·" +"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية)،·\"zhcn_parallel_state_machine\"·" +"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية المبسطة)،·\"zhtw_parallel_state_machine\"·" +"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية التقليدية)·and·\"universal_charset_detector" +"\"·(كشف·آلي·لمعظم التشفيرات)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في معرض التاريخ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." msgstr "" -"معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمة" -"هي \"عنوان الصفحة\" و \"اسمها\"." +"معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمةهي \"عنوان " +"الصفحة\" و \"اسمها\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +msgid "Use caret browsing mode." +msgstr "استخدام نسق التصفح بالعمدة" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Use own colors" msgstr "استخدام الألوان الخاصة" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use own fonts" msgstr "استخدام الخطوط الخاصة" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوض الألوان التي تطلبها الصفحة." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوض الخطوط التي تطلبها الصفحة." +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح " +"ثم تفتح بالتطبيق المناسب." + #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"من اين ستستقبل الكوكيس. القيم الممكنة هي \"من اي مكان\" و \"الموقع الحالي\"" -"و \"لا تستقبل من أي مكان\"" +"من اين ستستقبل الكوكيس. القيم الممكنة هي \"من اي مكان\" و \"الموقع الحالي\"و " +"\"لا تستقبل من أي مكان\"" #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" @@ -459,107 +534,155 @@ msgstr "ما إذا وجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة. msgid "x-western" msgstr "x-غربي" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>البصمات</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>أصدر من طرف</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>أصدر لـ</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>الصلوحية</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "_حقول الشهادة" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "ت_درج الشهادات" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +msgid "Common Name:" +msgstr "الإسم العمومي:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +msgid "DYNAMIC" +msgstr "ديناميكي" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +msgid "Details" +msgstr "التفاصيل" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +msgid "Expires On:" +msgstr "ينقضي عند:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +msgid "Field _Value" +msgstr "حقل ال_قيمة" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +msgid "Issued On:" +msgstr "نشر عند:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "بصمة MD5:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 +msgid "Organization:" +msgstr "المؤسسة:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "الوحدة المؤسساتية:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "يصمة SHA1" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +msgid "Serial Number:" +msgstr "الرقم المتسلسل:" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "<b>Use a different _encoding:</b>" -msgstr "<b>استخدام ت_شفير مغاير:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>آ_لي</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -"file?\n" -"</span>\n" -"It's not possible to view this file type directly in the browser:" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ما الذي تريد فعله بها الملف؟\n" -"</span>\n" -"ليس من الممكن عرض نوع الملف هذا مباشرة في المتصفح:" +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>ا_ستخدم تشفيرا مغايرا:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" msgstr "حساس للحالة" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 -msgid "Choose the file type action" -msgstr "اختيار عمل لنوع الملف" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" msgstr "كوكيس" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "ديناميكي" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" msgstr "مدير الإنزال" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 -#: src/ephy-window.c:610 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "Find" msgstr "بحث" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Passwords" msgstr "كلمات السر" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" msgstr "مدير البيانات الشخصية" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Text Encoding" msgstr "تشفير النص" -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:396 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "استخدام التشفير المحدد من طرف المستند" -#: data/glade/epiphany.glade.h:19 -msgid "You can open it with another application or save it on disk." -msgstr "يمكنك فتحها بتطبيق آخر أو حفظها على القرص." - -#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" msgstr "_بحث:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:21 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Next" msgstr "_التالي" -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:531 msgid "_Pause" msgstr "_توقيف مؤقت" -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "_Previous" msgstr "_السابق" -#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "_Wrap around" msgstr "_لف" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>ألوان</b>" @@ -569,139 +692,159 @@ msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>كوكيس</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>التنزيلات</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>التشفيرات</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>الخطوط</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>الصفحة الرئيسية</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>اللغات</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>الملفات الوقتية</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>محتوى الانترنت</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "Add Language" +msgstr "إضافة لغة" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "استخدم دائ_ما ألوان المكتب" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Allow _popup windows" -msgstr "السماح بالنوافذ ال_بارزة" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "السماح بالنوافذ ال_منبثقة" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Always use _these fonts" msgstr "استخدم دائما _هذه الخطوط" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Autodetec_t:" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Au_todetect:" msgstr "_كشف آلي:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "Automatically download and open files" +msgstr "تنزيل و فتح آلي للملفات" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "اختيار _لغة:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" msgstr "_مسح" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "De_fault:" +msgstr "الإ_فتراض:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable Java_Script" msgstr "تفعيل _جافاسكربت" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Enable _Java" msgstr "تفعيل _جافا" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Fonts and Colors" msgstr "الخطوط و الألوان" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "For _Language:" msgstr "لل_لغة:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 -msgid "General" -msgstr "عام" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" msgstr "اللغة" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "Language Editor" -msgstr "محرر اللغات" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" msgstr "مب" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "Min_imum size:" -msgstr "الحجم الأد_نى:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "Mo_re..." -msgstr "_أكثر..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "فقط _من مواقع تزورها" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" msgstr "السرية" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" msgstr "ضبط كال_صفحة الحالية" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "ضبط كصفحة _فارغة" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "_Add..." +msgstr "إ_ضافة..." + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "ال_عنوان:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "تقبل _دائم" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Default:" -msgstr "الإ_فتراض:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "فضاء ال_قرص:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "_Down" +msgstr "إلى الأ_سفل" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "_Download folder:" +msgstr "مجلد ال_تنزيل:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" msgstr "العرض الم_ثبت:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "_Language:" -msgstr "ال_لغة:" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "الحجم الأد_نى:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "لا تتقبل _أبدا" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +msgid "_Remove" +msgstr "_حذف" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 +msgid "_Up" +msgstr "إلى ال_أعلى" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Variable width:" msgstr "عرض _قابل للتغيير:" @@ -746,82 +889,86 @@ msgid "C_olor" msgstr "الل_ون" #: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "Choose a file to print to" -msgstr "اختيار ملف للطبع فيه" - -#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive" msgstr "تن_فيذي" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "L_egal" msgstr "قا_نوني" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:16 msgid "Lan_dscape" msgstr "_عرضي" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" msgstr "عنوان ال_صفحة" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "P_ortrait" msgstr "_طولي" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_rinter:" msgstr "_الطابعة:" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Pa_ges" msgstr "_الصفحات" -#: data/glade/print.glade.h:23 +#: data/glade/print.glade.h:21 msgid "Page _numbers" msgstr "أر_قام الصفحات" -#: data/glade/print.glade.h:24 -msgid "Page a_ddress" -msgstr "_عنوان الصفحة" - -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Paper" msgstr "الورق" -#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 -#: src/ephy-window.c:606 +#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "Print" msgstr "طبع" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:24 +msgid "Print Setup" +msgstr "تعيينات الطباعة" + +#: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" msgstr "_جميع الصفحات" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Bottom:" msgstr "_الأسفل:" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:27 +msgid "_Browse..." +msgstr "_تصفح..." + +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" msgstr "_تاريخ اليوم" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_File:" msgstr "_الملف:" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Grayscale" msgstr "_درجة الرمادية" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Left:" msgstr "_يسار:" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Letter" msgstr "_رسالة" +#: data/glade/print.glade.h:33 +msgid "_Page address" +msgstr "عنوان ال_صفحة" + #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "_يمين:" @@ -846,194 +993,206 @@ msgstr "_من:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "اضافة علامة موقع للأطار" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "نسخ" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "نسخ عنوان البريد الإلكتروني" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4 msgid "Copy Image Address" msgstr "نسخ عنوان الصورة" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5 msgid "Copy Link Address" msgstr "نسخ عنوان الوصلة" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6 msgid "Copy Page Address" msgstr "نسخ عنوان الصفحة" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "نسخ المنتقى" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 msgid "Cut" msgstr "قص" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "قص المنتقى" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:532 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547 msgid "Download Link" msgstr "وصلة التنزيل" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:94 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "الأول" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:98 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "الأخير" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:106 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "التالي" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "فتح إطار" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "فتح إطار في نافذة جديدة" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 msgid "Open Image" msgstr "فتح صورة" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 msgid "Open Image in New Window" msgstr "فتح صورة في نافذة جديدة" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "فتح في نافذة جديدة" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20 msgid "Paste" msgstr "لصق" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "لصق الحافظة الوسيطة" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:102 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "السابق" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 msgid "Print the Current File" msgstr "طبع الملف الحالي" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 msgid "Save Background As..." msgstr "حفظ الخلفية كـ..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26 msgid "Save Image As..." msgstr "حفظ الصورة كـ..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27 msgid "Save Page As..." msgstr "حفظ الصفحة كـ..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28 msgid "Search for a String" msgstr "البحث عن سلسلة" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 msgid "Select All" msgstr "اختيار الكل" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30 msgid "Select the Entire Document" msgstr "اختيار كامل المستند" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 msgid "Text _Encoding..." msgstr "_تشفيرة النص..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 msgid "Use Image As Background" msgstr "استخدام الصورة كخلفية" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:63 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #. Toplevel -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:62 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_File" msgstr "_ملف" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:107 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 msgid "_Find..." msgstr "_بحث..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 src/ephy-window.c:84 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 msgid "_Print..." msgstr "_طبع..." -#: embed/downloader-view.c:206 +#: embed/downloader-view.c:223 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:210 +#: embed/downloader-view.c:227 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" +#: embed/downloader-view.c:297 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:1147 +msgid "Unknown" +msgstr "مجهول" + +#: embed/downloader-view.c:346 +#, c-format +msgid "About %d second left" +msgstr "تبقت حوالي %d ثوان" + +#: embed/downloader-view.c:354 +#, c-format +msgid "About %d minute left" +msgstr "تبقت حوالي %d دقائق" + #: embed/downloader-view.c:361 +#, c-format +msgid "%d download" +msgstr "تنزيل %d" + +#: embed/downloader-view.c:459 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:372 -msgid "Filename" -msgstr "اسم الملف" - -#: embed/downloader-view.c:383 -msgid "Size" -msgstr "الحجم" +#: embed/downloader-view.c:469 +msgid "File" +msgstr "ملف" -#: embed/downloader-view.c:394 +#: embed/downloader-view.c:482 msgid "Remaining" msgstr "متبق" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543 src/popup-commands.c:327 +#: embed/downloader-view.c:526 +msgid "_Resume" +msgstr "إ_ستأناف" + +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:344 msgid "Save Image As" msgstr "حفظ الصورة كـ" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641 msgid "Save Page As" msgstr "حفظ الصفحة كـ" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:659 src/popup-commands.c:415 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:432 msgid "Save Background As" msgstr "حفظ الخلفية كـ" -#: embed/ephy-embed-utils.c:174 -msgid "The file has not been saved." -msgstr "لم يحفظ الملف." - -#: embed/ephy-embed-utils.c:210 -msgid "No available applications to open the specified file." -msgstr "لا وجود لتطبيقات متاحة لفتح الملف المحدد." - #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "عربي (IBM-864)" @@ -1283,110 +1442,193 @@ msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "يونيكود (يو تي اف-8)" #: embed/ephy-encodings.c:127 -msgid "Unicode (UTF-_7)" -msgstr "يونيكود (يو تي اف-7)" - -#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "سيريالي / اوكراني (KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "سيريالي / اوكراني (MacUkrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "فيتنامي (TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "فيتنامي (VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "فيتنامي (VPS)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "فيتنامي (Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "غربي (IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "غربي (ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "غربي (ISO-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "غربي (MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "غربي (Windows-1252)" -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. +#: embed/ephy-encodings.c:142 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "انجليزي (US-ASCII)" + +#: embed/ephy-encodings.c:143 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "يونيكود (يو تي اف-1_6BE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "يونيكود (يو تي ا_ف-16LE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "يونيكود (يو تي اف-3_2BE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "يونيكود (ي_و تي اف-32LE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Off" msgstr "انهاء" -#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Chinese" msgstr "الصينية" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "Chinese Simplified" msgstr "صيني مبسط" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "Chinese Traditional" msgstr "صيني تقليدي" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "East Asian" msgstr "شرق آسيا" -#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" -#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Korean" msgstr "الكورية" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Russian" msgstr "الروسية" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:156 msgid "Universal" msgstr "شامل" -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Ukrainian" msgstr "الأكرانية" -#: embed/ephy-history.c:417 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:565 +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: embed/ephy-encodings.c:320 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "مجهول (%s)" + +#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:583 msgid "All" msgstr "الكل" -#: embed/ephy-history.c:564 +#: embed/ephy-history.c:660 msgid "Others" msgstr "أخرى" -#: embed/ephy-history.c:570 +#: embed/ephy-history.c:666 msgid "Local files" msgstr "الملفات المحلية" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 -msgid "Select the destination filename" -msgstr "اختر اسم الملف المبعوث إليه" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 +msgid "Save" +msgstr "حفظ" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +msgid "_Save As..." +msgstr "_حفظ كـ..." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +msgid "_Open" +msgstr "_فتح" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +msgid "_Download" +msgstr "_تنزيل" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 +msgid "Download the unsafe file?" +msgstr "هل أنزل الملف الغير آمن؟" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +msgid "" +"This type of file could potentially damage your documents or invade your " +"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +msgstr "" +"نوع الملفات هذا يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يجهم على سريتك." +"فتحه مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +msgid "Open the file in another application?" +msgstr "هل أفتح الملف في تطبيق آخر؟" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +msgid "" +"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +"open it with another application or save it." +msgstr "" +"لا يمكن عرض نوع الملف هذا مباشرة في المتصفح. يمكنك " +"فتحه بتطبيق آخر أو حفظه." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +msgid "Download the file?" +msgstr "هل أنزل الملف؟" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +msgid "" +"It's not possible to view this file because there is no application " +"installed that can open it. You can save it instead." +msgstr "" +"لا يمكن عرض هذا الملف لعدم وجود تطبيق مثبت يفتحه." +"يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: src/window-commands.c:342 +msgid "Untitled" +msgstr "بدون عنوان" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" @@ -1394,7 +1636,7 @@ msgstr "" "لا يمكن لايبفني معالجة هذا البروتوكول،\n" "و لا معالج جنوم افتراضي ضبط" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" @@ -1404,125 +1646,295 @@ msgstr "" "\n" "هل تريد محاولة افتراض جنوم؟" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:328 -msgid "The specified path does not exist." -msgstr "المسار المحدد غير موجود " +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 +msgid "All files" +msgstr "جميع الملفات" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 +msgid "HTML files" +msgstr "ملفات HTML" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 +msgid "Text files" +msgstr "ملفات نصية" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 +msgid "Image files" +msgstr "ملفات صور" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +msgid "XML files" +msgstr "ملفات XML" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +msgid "XUL files" +msgstr "ملفات XUL" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 +msgid "_Select Certificate" +msgstr "ا_نتقاء الشهادة" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +msgstr "اختر شهادة لعرضها كتمييز لـ %s." -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:347 -msgid "A file was selected when a folder was expected." -msgstr "ترقب دليل لكن ملفا قد اختير." +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +msgid "Select a certificate to identify yourself." +msgstr "انتقي شهادة لتعريف نفسك." -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:354 -msgid "A folder was selected when a file was expected." -msgstr "ترقب ملف لكن مجلدا قد اختير." +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 +msgid "Certificate _Details" +msgstr "ت_فاصيل الشهادة" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:127 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 msgid "_View Certificate" msgstr "_عرض الشهادة" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:135 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 msgid "_Accept" msgstr "ت_قبل" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:217 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"" +"ارجع الموقع %s معلومات أمنية عن %s. من الممكن" +"أن أحدا يعترض اتصالاتك للحصول على معلومات سرية لك." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية إلا عند وثوقك في %s و في %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "هل نقبل المعلومة الأمنية الخاطئة؟" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"لم يتمكن متصفحك من الوثوق بـ %s. من الممكن أن أحدا" -"يقاطع اتصالك للحصول على معلوماتك الشخصية." +"لم يتمكن متصفحك من الوثوق بـ %s. من الممكن أن أحدايقاطع اتصالك للحصول على " +"معلوماتك الشخصية." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:266 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." -msgstr "" -"يفترض أن تتصل بالموقع فقط اذا كنت متأكدا من اتصالك بـ %s." +msgstr "يفترض أن تتصل بالموقع فقط اذا كنت متأكدا من اتصالك بـ %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "اتصال بالموقع الغير موثوق؟" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:275 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_لا تظهر هذا الرسالة مرة أخرى لهذا الموقع" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:276 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 msgid "Co_nnect" msgstr "ات_صال" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:335 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 msgid "Accept expired security information?" msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية المنقضية؟" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "تنقضت المعلومة الأمنية لـ %s·عند %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:340 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية الغير مثبتة حاليا؟" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:341 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "المعلومة الأمنية لـ %s ليست مثبتة حتى %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 -msgid "%a %-d %b %Y" -msgstr "%a·%-d·%b·%Y" +#. To translators: this a time format that is used while displaying the +#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +#. * strftime(3) +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a·%d·%b·%Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "من المفترض أن تتأكد من صحة ساعة حاسوبك." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s" -msgstr "لا يمكن اقامة اتصال مع %s" +msgid "Cannot establish connection to %s." +msgstr "لا يمكن اقامة اتصال مع %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "قائمة شهادات الإبطال (CRL)·من %s تتطلب التحديث." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "رجاء اسأل مدير نظامك للمساعدة" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:661 -msgid "Yes" -msgstr "نعم" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +msgid "_Trust CA" +msgstr "_ثق بالـ CA" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:663 -msgid "No" -msgstr "لا" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#, c-format +msgid "Trust %s to identify:" +msgstr "ثق بـ %s لتمييز:" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:668 -msgid "End of current session" -msgstr "نهاية الجلسة الحالية" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "هل تريد الوثوق بسلطة الشهادة؟" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." +msgstr "" +"يجب أن تتحقق حقيقة الشهادة قبل الوثوق بسلطة الشهادة." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +msgid "_Web sites" +msgstr "_مواقع الإنترنت" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +msgid "_Software developers" +msgstr "_مطوري البرامج" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +msgid "Certificate already exists." +msgstr "الشهادة موجودة مسبقا." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 +msgid "The certificate has already been imported." +msgstr "تم استيراد الشهادة سابقا." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755 +msgid "_Backup Certificate" +msgstr "_تخزين احتياطي للشهادة" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +msgid "Select password." +msgstr "انتقي كلمة السر." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763 +msgid "Select a password to protect this certificate." +msgstr "انتقي كلمة سر لحماية هذه الشهادة." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877 +msgid "_Password:" +msgstr "_كلمة السر:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "أ_كد كلمة السر:" + +#. TODO: We need a better password quality meter +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 +msgid "Password quality:" +msgstr "جودة كلمة السر:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858 +msgid "I_mport Certificate" +msgstr "ا_ستيراد الشهادة" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +msgid "Password required." +msgstr "كلمة السر مطلوبة." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867 +msgid "Enter the password for this certificate." +msgstr "ادخل كلمة السر لهذه الشهادة." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +msgid "Certificate Revocation list successfully imported." +msgstr "تم استيراد قائمة ابطال الشهادات بنجاح." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 +msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" +msgstr "تم استيراد قائمة إبطال الشهادات (CRL) بنجاح:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +msgid "Unit:" +msgstr "الوحدة:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971 +msgid "Next Update:" +msgstr "التحديث التالي:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "ليس جزءا من الشهادة" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 +msgid "Certificate Properties" +msgstr "خاصيات الشهادات" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "تحقق من هذه الشهادة للاستعمالات التالية:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 +msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنها أبطلت." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 +msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأنها·انقضت." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 +msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأنه غير موثوق بها." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن الناشر غير موثوق به." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن الناشر مجهول" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" +"لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن شهادة CA غير سليمة." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311 +msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأسباب مجهولة." + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +msgid "Generating Private Key." +msgstr "جاري احداث مفتاح خاص." + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "" +"الرجاء الإنتظار حتى يحدث مفتاح خاص جديد. قد قد تستغرق هذه العملية بعض الدقائق." + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " +"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +msgstr "" +"لا يمكن استخدام ايبفني الآن اذ فشلت تهيئة موزيلا. راجععاملك البيئي " +"MOZILLA_FIVE_HOME." #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified @@ -1535,10 +1947,14 @@ msgstr "نهاية الجلسة الحالية" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:591 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 msgid "system-language" msgstr "لغة النظام" +#: embed/print-dialog.c:289 +msgid "Print to" +msgstr "طبع لـ" + #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" @@ -1548,37 +1964,57 @@ msgstr "" "خطأ GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:452 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s\n" +"All further errors shown only on terminal" +msgstr "" +"خطأ GConf:\n" +"··%s\n" +"ستعرض جميع الأخطاء المقبلة في الشاشة الطرفية" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:87 +msgid "GConf Error" +msgstr "خطأ GConf" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_حذف عمود الأدوات" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:467 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535 msgid "Separator" msgstr "فاصل" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:497 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" "نقل قطعة لأعمدة الأدوات لإضافتها، و من أعمدة الأدوات إلى جدول القطع لحذفها." -#: lib/ephy-file-helpers.c:104 +#. The name of the default downloads folder +#: lib/ephy-file-helpers.c:71 src/prefs-dialog.c:1113 +msgid "Downloads" +msgstr "التنزيلات" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:143 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "فشل ايجاد %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:322 +#: lib/ephy-file-helpers.c:208 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s موجود، رجاء انقله بعيدا." -#: lib/ephy-file-helpers.c:325 +#: lib/ephy-file-helpers.c:211 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "فشل إنشاء دليل %s." -#: lib/ephy-gui.c:76 +#: lib/ephy-gui.c:88 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -1591,12 +2027,12 @@ msgstr "" "\n" "هل تريد المواصلة؟" -#: lib/ephy-gui.c:107 +#: lib/ephy-gui.c:119 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "لم يمكن عرض المساعدة: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:97 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Arabic" msgstr "العربية" @@ -1616,19 +2052,19 @@ msgstr "السريالية" msgid "Devanagari" msgstr "دفانجاري" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:119 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Greek" msgstr "إغريقي" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:120 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Hebrew" msgstr "عبري" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:104 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Simplified Chinese" msgstr "صيني مبسّط" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:146 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Tamil" msgstr "تاميل" @@ -1636,7 +2072,7 @@ msgstr "تاميل" msgid "Thai" msgstr "التايلندية" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:105 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Traditional Chinese" msgstr "صيني تقليدي" @@ -1644,7 +2080,7 @@ msgstr "صيني تقليدي" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "صيني تقليدي (هونغ كونغ)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:147 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "التركية" @@ -1656,55 +2092,51 @@ msgstr "يونيكود" msgid "Western" msgstr "غربي" -#: lib/ephy-zoom.h:39 +#: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:40 +#: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:793 -msgid "Unknown" -msgstr "مجهول" - #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 msgid "Failed" msgstr "فشل" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150 +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138 msgid "_Zoom" msgstr "ت_كبير" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:219 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -1728,239 +2160,240 @@ msgstr "الموا_ضيع:" msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_عرض في عمود علامات المواقع" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:64 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_View" msgstr "_عرض" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:68 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_New Topic" msgstr "_موضوع جديد" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Create a new topic" msgstr "انشاء موضوع جديد" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:951 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:725 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "_فتح في نافذة جديدة" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "فتح علامة الموقع المنتقات في نافذة جديدة" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:726 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "فتح في ل_سان جديد" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "فتح علامة الموقع المنتقات في لسان جديد" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Rename..." msgstr "_اعادة التسمية..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "اعادة تسمية علامة الموقع أو الموضوع" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "حذف علامة الموقع أو الموضوع المنتقى" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Properties" msgstr "_خاصيات" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "عرض أو تغيير خاصيات علامة الموقع المنتقات" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_استيراد علامات المواقع..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "استيراد علامات المواقع من متصفح آخر أو ملف علامات مواقع" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "_غلق" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "_غلق نافذة علامات المواقع" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Cu_t" msgstr "_قص" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Cut the selection" msgstr "قص المنتقى" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:961 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:735 src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 msgid "_Copy" msgstr "_نسخ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Copy the selection" msgstr "نسخ المنتقى" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Paste" msgstr "_لصق" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" msgstr "لصق الحافظة الوسيطة" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Select _All" msgstr "اختيا_ر الكل" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "اختيار كل علامات المواقع أو النصوص" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:195 +#. Help menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "عرض مساعدة علامات المواقع" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_About" msgstr "_حول" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "عرض الشكر لكاتبي متصفح الواب" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_إظهار في عمود علامات المواقع" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "إظهار علامة الموقع أو الموضوع المنتقى في عمود علامات المواقع" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 src/ephy-history-window.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 msgid "_Title" msgstr "الع_نوان" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 msgid "Show only the title column" msgstr "اظهار عمود العنوان فقط" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 msgid "T_itle and Address" msgstr "ا_سم الموقع و عنوانه" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "اظهار جدوالا العنوان و الموقع معا" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 msgid "Type a topic" msgstr "اكتب موضوعا" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "استيراد علامات مواقع من ملف" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 msgid "Import Bookmarks" msgstr "استيراد علامات مواقع" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:572 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "انتقاء مصدر علامات مواقع:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "علامات مواقع موزلا" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 msgid "Firebird bookmarks" msgstr "علامات مواقع فايربيرد" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "علامات مواقع كاليون" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "علامات مواقع كنكرور" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Import from a file" msgstr "استيراد من ملف" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946 src/ephy-history-window.c:720 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_فتح في نوافذ جديدة" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:947 src/ephy-history-window.c:721 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "فتح في أل_سنة جديدة" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:957 src/ephy-history-window.c:731 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "_نسخ العنوان" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1204 src/ephy-history-window.c:1029 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_بحث:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1336 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:612 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:968 msgid "Bookmarks" msgstr "علامات المواقع" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1419 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440 msgid "Topics" msgstr "المواضيع" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1481 src/ephy-history-window.c:1308 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "العنوان" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1488 src/ephy-history-window.c:1314 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "العنوان" @@ -1968,44 +2401,44 @@ msgstr "العنوان" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Search the web" msgstr "بحث في الانترنت" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Entertainment" msgstr "ترفيه" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "News" msgstr "اخبار" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Shopping" msgstr "تسوق" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Sports" msgstr "رياضة" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Travel" msgstr "سفر" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Work" msgstr "عمل" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:600 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618 msgid "Most Visited" msgstr "مزار بكثافة" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:617 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635 msgid "Not Categorized" msgstr "غير مصنف" @@ -2031,29 +2464,23 @@ msgstr "علامة موقع بالاسم %s·لهذه·الصفحة موجودة msgid "Empty" msgstr "فارغ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:298 -#: src/ephy-toolbars-model.c:199 -msgid "Untitled" -msgstr "بدون عنوان" - -#: src/ephy-encoding-dialog.c:326 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:330 msgid "Encodings" msgstr "التش_فيرات" -#: src/ephy-encoding-menu.c:387 +#: src/ephy-encoding-menu.c:379 msgid "_Other..." msgstr "_أخرى..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: src/ephy-encoding-menu.c:380 msgid "Other encodings" msgstr "تشفيرات أخرى" -#: src/ephy-encoding-menu.c:395 +#: src/ephy-encoding-menu.c:387 msgid "_Automatic" msgstr "_آلي" -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:373 +#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:409 msgid "Go" msgstr "إذهب" @@ -2106,8 +2533,8 @@ msgid "Show only the address column" msgstr "اظهر جدول العنوان فقط" #: src/ephy-history-window.c:246 -msgid "Clear history" -msgstr "مسح المواقع المزارة" +msgid "Clear History" +msgstr "مسح التاريخ" #: src/ephy-history-window.c:278 msgid "C_lear" @@ -2121,567 +2548,621 @@ msgstr "هل يمسح تصفح المواقع المزارة؟" msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "" -"مسح تصفح المواقع المزارة سيحذف بشكل·دائم جميع وصلات المواقع المزارة." +msgstr "مسح تصفح المواقع المزارة سيحذف بشكل·دائم جميع وصلات المواقع المزارة." -#: src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "اليوم" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1039 src/ephy-history-window.c:1042 -#: src/ephy-history-window.c:1046 +#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 +#: src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgstr "الأيام الـ %d الأخيرة" -#: src/ephy-history-window.c:1182 +#: src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" msgstr "المواقع المزارة" -#: src/ephy-history-window.c:1254 +#: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "المواقع" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:52 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "فتح لسان جديد في نافذة موجودة لايبفني" -#: src/ephy-main.c:68 -msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -msgstr "فتح نافذة جديدة عند عملية موجودة لايبِفَني" - -#: src/ephy-main.c:71 -msgid "" -"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" -msgstr "" -"لا ترفع النافذة عند فتح صفحة في عملية موجودة لايبفني" - -#: src/ephy-main.c:74 +#: src/ephy-main.c:55 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "تشغيل ايبفني في نسق كامل الشاشة" -#: src/ephy-main.c:77 -msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -msgstr "محاولة تحميل العنوان في نافذة موجودة لايبفني" - -#: src/ephy-main.c:80 +#: src/ephy-main.c:58 msgid "Load the given session file" msgstr "تحميل ملف الجلسة المعطى" -#: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:87 +#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65 msgid "FILE" msgstr "الملف" -#: src/ephy-main.c:83 +#: src/ephy-main.c:61 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "اضافة علامة موقع (دون فتح أية نافذة)" -#: src/ephy-main.c:84 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "URL" msgstr "العنوان" -#: src/ephy-main.c:86 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "استيراد علامات مواقع من الملف المحدد" -#: src/ephy-main.c:89 -msgid "Close all Epiphany windows" -msgstr "غلق جميع نوافذ ايبفني" - -#: src/ephy-main.c:92 -msgid "Used internally by the nautilus view" -msgstr "مستخدم داخليا من طرف مشهد ناوتلس" - -#: src/ephy-main.c:95 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "تشغيل محرر علامات المواقع" -#: src/ephy-main.c:116 +#: src/ephy-main.c:70 +msgid "Used internally by the bonobo interface" +msgstr "مستخدم داخليا من طرف واجهة بونوبو" + +#: src/ephy-main.c:100 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "متصفّح الواب ايبِفَني" -#: src/ephy-main.c:121 +#: src/ephy-main.c:104 msgid "Ephy" msgstr "ايفي" -#: src/ephy-main.c:179 +#: src/ephy-session.c:299 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "استعادة انهيار" + +#: src/ephy-session.c:301 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_لا تستعيد" + +#: src/ephy-session.c:302 +msgid "_Recover" +msgstr "_استعادة" + +#: src/ephy-session.c:331 msgid "" -"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Epiphany again.\n" -"\n" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgstr "يبدو أن ايبِفّني انهار أو قتل آخر مرّة شغّل فيها." + +#: src/ephy-session.c:337 +msgid "You can recover the opened tabs and windows." +msgstr "يمكنك استرجاع الألسنة و النوافذ التي كانت مفتوحة." + +#: src/ephy-shell.c:357 +msgid "" +"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " +"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " +"files." +msgstr "لم يتمكن بونوبو من موقعة ملف GNOME_Epiphany_Automation.server. " +"يمكنك استعمال bonobo-activation-sysconf لاعداد مسار البحث لملفات" +"نادل بونوبو." + +#: src/ephy-shell.c:364 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the automation server" msgstr "" -"لا يمكن استخدام ايبفني. تشغيل الأمر \"bonobo-slay\" من الشاشة الطرفية" -"قد يحل المشكل. اذا لم يحله، يمكنك محاولة اعاجة تشغيل الحاسوب أو اعادة" -"تثبيت ايبفني مرة أخرى.\n" -"\n" -"لم يتمكن بونوبو من موقعة GNOME_Epiphany_Automation.server." +"لا·يمكن·استخدام·ايبفني·الآن·لخطأ·غير·مترقب·من·بونوبو·عند·" +"محاولة·تسجيل·جسم·التألية." -#: src/ephy-shell.c:249 +#: src/ephy-shell.c:387 msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the automation object." msgstr "" -"لا يمكن استخدام ايبفني الآن اذ فشلت تهيئة موزيلا. راجع" -"عاملك البيئي MOZILLA_FIVE_HOME." +"لا يمكن استخدام ايبفني الآن لخطأ غير مترقب من بونوبو عند " +"محاولة موقعة جسم التألية." -#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1015 src/ephy-tab.c:1200 +#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" -#: src/ephy-tab.c:640 +#: src/ephy-tab.c:747 msgid "site" msgstr "الموقع" -#: src/ephy-tab.c:664 +#: src/ephy-tab.c:771 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "إعادة التوجيه إلى %s..." -#: src/ephy-tab.c:668 +#: src/ephy-tab.c:775 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "نقل البيانات من %s..." -#: src/ephy-tab.c:672 +#: src/ephy-tab.c:779 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "انتظار التفويض من %s..." -#: src/ephy-tab.c:680 +#: src/ephy-tab.c:787 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "تحميل %s..." -#: src/ephy-tab.c:684 -msgid "Done." -msgstr "حصل." - -#: src/ephy-window.c:65 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Bookmarks" msgstr "_علامات مواقع" -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Go" msgstr "إ_ذهب" -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/ephy-window.c:81 +msgid "T_ools" +msgstr "ال_أدوات" + +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Tabs" msgstr "أ_لسنة" #. File menu -#: src/ephy-window.c:72 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_New Window" msgstr "نافذة _جديدة" -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Open a new window" msgstr "فتح نافذة جديدة" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "New _Tab" msgstr "_لسان جديد" -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Open a new tab" msgstr "فتح لسان جديد" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Open..." msgstr "_فتح..." -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Open a file" msgstr "فتح ملف" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As..." msgstr "حفظ _كـ..." -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Save the current page" msgstr "حفظ الصفحة الحالية" -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:99 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "ت_عيين الطبع..." + +#: src/ephy-window.c:100 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "ضبط تعيينات الصفحة للطبع" + +#: src/ephy-window.c:102 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "لمحة ال_طباعة" + +#: src/ephy-window.c:103 +msgid "Print preview" +msgstr "لمحة الطباعة" + +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Print the current page" msgstr "طبع الصفحة الحالية" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "S_end To..." msgstr "_بعث إلى..." -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Send a link of the current page" msgstr "بعث وصلة الصفحة الحالية" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Close this window" msgstr "غلق هذه النافذة" -#: src/ephy-window.c:102 +#. Edit menu +#: src/ephy-window.c:116 +msgid "_Undo" +msgstr "تر_اجع" + +#: src/ephy-window.c:117 +msgid "Undo the last action" +msgstr "تراجع عن العمل الأخير" + +#: src/ephy-window.c:119 +msgid "Re_do" +msgstr "تك_رار" + +#: src/ephy-window.c:120 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "تكرار آخر عملية متراجع عنها" + +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Paste clipboard" msgstr "لصق الحافظة الوسيطة" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Select the entire page" msgstr "اختيار كامل الصفحة" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "بحث عن كلمة أو نص في الصفحة" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find Ne_xt" msgstr "إيجاد الت_الي" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "ايجاد الحدث التالي لالسلسلة أو الجملة" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Find Pre_vious" msgstr "إيجاد ال_سابق" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "ايجاد الحدث السابق لالسلسة أو الجملة" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "P_ersonal Data" msgstr "البيانات الشخصية" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "عرض و حذف الكوكيس و كلمات السر" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "T_oolbars" msgstr "أعمدة ال_أدوات" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Customize toolbars" msgstr "تخصيص أعمدة الأدوات" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "P_references" msgstr "خ_يارات" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Configure the web browser" msgstr "إعداد متصفّح الانترنت" #. View menu -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Stop" msgstr "تو_قف" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Stop current data transfer" msgstr "ايقاف تمرير البيانات الحالي" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Reload" msgstr "إ_عادة التحميل" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "عرض آخر محتويات الصفحة الحالية" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Zoom _In" msgstr "تك_بير" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Increase the text size" msgstr "زيادة حجم النص" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Zoom _Out" msgstr "ت_صغير" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Decrease the text size" msgstr "انقاص حجم النص" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "_حجم عادي" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Use the normal text size" msgstr "استخدام حجم النص العادي" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Text _Encoding" msgstr "ت_شفيرة النص" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Change the text encoding" msgstr "تغيير تشفيرة النص" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Page Source" msgstr "_مصدر الصفحة" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "View the source code of the page" msgstr "عرض التشفيرة المصدرية لهذه الصفحة" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "إ_ضافة علامة الموقع..." -#: src/ephy-window.c:151 src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "اضافة علامة موقع لالصفحة الحالية" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_تحرير علامات المواقع" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "_فتح نافذة علامات المواقع" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Back" msgstr "إلى ال_خلف" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "إذهب إلى الصفحة التي زيرة سابقا" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "_Forward" msgstr "إلى ال_أمام" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Go to the next visited page" msgstr "إذهب إلى الصفحة التي زيرة تالية" -#: src/ephy-window.c:164 -msgid "_Up" -msgstr "إلى ال_أعلى" - -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Go up one level" msgstr "اصعد مستوا" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Home" msgstr "ال_منزل" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Go to the home page" msgstr "إذهب لالصفحة الرئيسية" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Location..." msgstr "_موقع..." -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Go to a specified location" msgstr "إذهب إلى موقع محدد" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "H_istory" msgstr "الموا_قع المزارة" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Open the history window" msgstr "فتح نافذة المواقع المزارة" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Previous Tab" msgstr "اللسان ال_سابق" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Activate previous tab" msgstr "تنشيط اللسان السابق" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Next Tab" msgstr "اللسان ال_تالي" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Activate next tab" msgstr "تنشيط اللسان التالي" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move Tab _Left" msgstr "نقل اللسان إلى ال_يسار" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Move current tab to left" msgstr "نقل اللسان الحالي إلى اليسار" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Move Tab _Right" msgstr "نقل اللسان إلى ال_يمين" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Move current tab to right" msgstr "نقل اللسان الحالي إلى اليمين" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Detach Tab" msgstr "_قطف اللسان" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Detach current tab" msgstr "قطف اللسان الحالي" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Display web browser help" msgstr "عرض مساعدة متصفّح الانترنت" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Toolbar" msgstr "_عمود الأدوات" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الأدوات" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "عمود علا_مات المواقع" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "إظهار أو إخفاء عمود علامات المواقع" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "St_atusbar" msgstr "عمود الحالة" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الحالة" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Fullscreen" msgstr "_كامل الشاشة" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Browse at full screen" msgstr "تصفح بكامل الشاشة" +#: src/ephy-window.c:246 +msgid "Selection Caret" +msgstr "عِمد المنتقى" + #. Document -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Save Background As..." msgstr "_حفظ الخلفية كـ..." -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "إضافة _علامة موقع..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Open Frame" msgstr "_فتح إطار" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "فتح إطار في نافذة _جديدة" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "فتح إطار في _لسان جديد" #. Links -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Open Link" msgstr "_فتح الوصلة" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "فتح الوصلة في نافذة _جديدة" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "فتح الوصلة في _لسان جديد" -#: src/ephy-window.c:245 -msgid "_Download Link..." -msgstr "_وصلة التنزيل..." +#: src/ephy-window.c:275 +msgid "_Download Link" +msgstr "وصلة ال_تنزيل" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:277 +msgid "_Save Link As..." +msgstr "حفظ الوصلة _كـ..." + +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_تعليم الوصلة..." -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_نسخ عنوان الوصلة" #. Images -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Open _Image" msgstr "فتح _صورة" -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "فتح صورة في _نافذة جديدة" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "فتح صورة في _لسان جديد" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "_Save Image As..." msgstr "_حفظ الصورة كـ..." -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ا_ستخدام الصورة كخلفية" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "نسخ عنوان ال_صورة" -#: src/ephy-window.c:508 +#: src/ephy-window.c:599 msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "خروج من نمط كامل الشاشة" +msgstr "خروج من نسق كامل الشاشة" + +#: src/ephy-window.c:673 +msgid "_Close document" +msgstr "_غلق المستند" + +#: src/ephy-window.c:700 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +msgstr "هناك تغييرات غير مرسلة لتشكيل العناصر." + +#: src/ephy-window.c:701 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا غلقت المستند." -#: src/ephy-window.c:602 src/window-commands.c:338 +#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392 msgid "Open" msgstr "فتح" -#: src/ephy-window.c:604 src/window-commands.c:384 +#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417 msgid "Save As" msgstr "حفظ كـ" -#: src/ephy-window.c:608 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Bookmark" msgstr "علامة موقع" -#: src/ephy-window.c:796 +#: src/ephy-window.c:1150 msgid "Insecure" msgstr "غير آمن" -#: src/ephy-window.c:799 +#: src/ephy-window.c:1153 msgid "Broken" msgstr "مكسور" -#: src/ephy-window.c:802 +#: src/ephy-window.c:1156 msgid "Medium" msgstr "متوسّط" -#: src/ephy-window.c:806 +#: src/ephy-window.c:1160 msgid "Low" msgstr "منحفض" -#: src/ephy-window.c:810 +#: src/ephy-window.c:1164 msgid "High" msgstr "عال" -#: src/ephy-window.c:820 +#: src/ephy-window.c:1174 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2690,72 +3171,84 @@ msgstr "" "مستوى الأمن: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:826 +#: src/ephy-window.c:1180 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "مستوى الأمن: %s" -#: src/pdm-dialog.c:258 -msgid "Host" -msgstr "مضيف" - -#: src/pdm-dialog.c:270 -msgid "User Name" -msgstr "إسم المستخدم" - -#: src/pdm-dialog.c:319 +#: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" msgstr "النطاق" -#: src/pdm-dialog.c:331 +#: src/pdm-dialog.c:423 msgid "Name" msgstr "الاسم" -#: src/pdm-dialog.c:702 +#: src/pdm-dialog.c:664 +msgid "Host" +msgstr "مضيف" + +#: src/pdm-dialog.c:676 +msgid "User Name" +msgstr "إسم المستخدم" + +#: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" msgstr "خاصيات الكوكي" -#: src/pdm-dialog.c:715 -msgid "Value:" -msgstr "القيمة:" +#: src/pdm-dialog.c:884 +msgid "Content:" +msgstr "المحتويات:" -#: src/pdm-dialog.c:729 +#: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "المسار:" -#: src/pdm-dialog.c:743 +#: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Secure:" msgstr "آمن:" -#: src/pdm-dialog.c:757 -msgid "Expire:" +#: src/pdm-dialog.c:923 +msgid "Yes" +msgstr "نعم" + +#: src/pdm-dialog.c:923 +msgid "No" +msgstr "لا" + +#: src/pdm-dialog.c:929 +msgid "Expires:" msgstr "ينقضي:" -#: src/popup-commands.c:317 +#: src/pdm-dialog.c:940 +msgid "End of current session" +msgstr "نهاية الجلسة الحالية" + +#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337 msgid "Download link" msgstr "وصلة التنزيل" -#: src/ppview-toolbar.c:95 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "إذهب إلى الصفحة الأولى" -#: src/ppview-toolbar.c:99 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "إذهب إلى الصفحة الأخيرة" -#: src/ppview-toolbar.c:103 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "إذهب إلى الصفحة السابقة" -#: src/ppview-toolbar.c:107 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "إذهب إلى الصفحة التالية" -#: src/ppview-toolbar.c:110 +#: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "غلق" -#: src/ppview-toolbar.c:111 +#: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" msgstr "غلق لمحة الطباعة" @@ -2766,288 +3259,384 @@ msgstr "غلق لمحة الطباعة" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:94 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "System language" msgstr "لغة النظام" -#: src/prefs-dialog.c:95 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Afrikaans" msgstr "أفركانس" -#: src/prefs-dialog.c:96 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Albanian" msgstr "ألباني" -#: src/prefs-dialog.c:98 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "أذربيجاني" -#: src/prefs-dialog.c:99 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Basque" msgstr "الباسكية" -#: src/prefs-dialog.c:100 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Breton" msgstr "بريطوني" -#: src/prefs-dialog.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاري" -#: src/prefs-dialog.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Byelorussian" msgstr "بلاروسي" -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Catalan" msgstr "كاتالوني" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Croatian" msgstr "كرواتية" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Czech" msgstr "تشيكية" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Danish" msgstr "دنماركية" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Dutch" msgstr "هولندية" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "English" msgstr "أنكليزي" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Esperanto" msgstr "إسبرانتو" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Estonian" msgstr "إستونية" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Faeroese" msgstr "فاروزي" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Finnish" msgstr "فنلندية" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "French" msgstr "فرنسية" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Galician" msgstr "كاليتشي" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "German" msgstr "ألمانية" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hungarian" msgstr "مجرية (هنغارية)" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Icelandic" msgstr "إيسلندي" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Indonesian" msgstr "إندونيسية" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Irish" msgstr "إيرلندية" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Italian" msgstr "إيطالية" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Latvian" msgstr "لاتفية" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Lithuanian" msgstr "ليتوانية" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Macedonian" msgstr "مقدوني" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Malay" msgstr "مالاي" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "النرويجية/نينورسك" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "نرويجية/بوكمال" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "النرويجية" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Polish" msgstr "بولندية" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Portuguese" msgstr "برتغالية" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "برتغالية البرازيل" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Romanian" msgstr "رومانية" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Scottish" msgstr "اسكتلندي" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Serbian" msgstr "صربي" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Slovak" msgstr "سلوفاكية" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovenian" msgstr "سلوفيني" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Spanish" msgstr "اسباني" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Swedish" msgstr "سويدي" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Vietnamese" msgstr "فيتنامية" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Walloon" msgstr "والوني" -#: src/prefs-dialog.c:837 +#: src/prefs-dialog.c:1055 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "خاص [%s]" -#: src/session.c:201 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "استعادة انهيار" - -#: src/session.c:203 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_لا تستعيد" +#: src/prefs-dialog.c:1100 +msgid "Desktop" +msgstr "سطح المكتب" -#: src/session.c:204 -msgid "_Recover" -msgstr "_استعادة" +#. Note that this does NOT refer to the home page but to a +#. * user's home folder. It should be translated by the same +#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the +#. * filechooser +#: src/prefs-dialog.c:1108 +msgid "Home" +msgstr "المنزل" -#: src/session.c:233 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"يبدو أن ايبِفّني انهار أو قتل آخر مرّة شغّل فيها." +#: src/prefs-dialog.c:1323 +msgid "Select a directory" +msgstr "انتقي دليلا" -#: src/session.c:239 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "يمكنك استرجاع الألسنة و النوافذ التي كانت مفتوحة." - -#: src/toolbar.c:291 +#: src/toolbar.c:332 msgid "Back" msgstr "إلى الخلف" -#: src/toolbar.c:293 +#: src/toolbar.c:334 msgid "Go back" msgstr "إذهب إلى الخلف" -#: src/toolbar.c:305 +#: src/toolbar.c:346 msgid "Forward" msgstr "إلى الأمام" -#: src/toolbar.c:307 +#: src/toolbar.c:348 msgid "Go forward" msgstr "إذهب إلى الأمام" -#: src/toolbar.c:318 +#: src/toolbar.c:359 msgid "Up" msgstr "الى الأعلى" -#: src/toolbar.c:320 +#: src/toolbar.c:361 msgid "Go up" msgstr "إذهب إلى الأعلى" -#: src/toolbar.c:331 -msgid "Spinner" -msgstr "النابض" - -#: src/toolbar.c:341 +#: src/toolbar.c:375 msgid "Address Entry" msgstr "خانة العنوان" -#: src/toolbar.c:343 +#: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "ادخال عنوان انترنت للفتح، أو جملة للبحث عنها في الانترنت" -#: src/toolbar.c:354 +#: src/toolbar.c:389 msgid "Zoom" msgstr "التكبير" -#: src/toolbar.c:355 +#: src/toolbar.c:391 msgid "Adjust the text size" msgstr "ملائمة حجم النص" -#: src/toolbar.c:365 +#: src/toolbar.c:401 msgid "Favicon" msgstr "أيقونة الموقع المفضل" -#: src/toolbar.c:375 +#: src/toolbar.c:411 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "اذهب للعنوان المدخل في خانة العناوين" -#: src/window-commands.c:130 +#: src/window-commands.c:168 msgid "Check this out!" msgstr "جرّب هذا!" -#: src/window-commands.c:692 +#: src/window-commands.c:879 msgid "Toolbar Editor" msgstr "محرر عمود الأدوات" -#: src/window-commands.c:714 +#: src/window-commands.c:901 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_إضافة عمود أدوات جديد" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:764 +#: src/window-commands.c:953 msgid "translator_credits" -msgstr "تحت إشراف عرب آيز (http://www.arabeyes.org):" -"" -"عرفات المديني، تونس، <lumina@silverpen.de>" +msgstr "" +"تحت إشراف عرب آيز (http://www.arabeyes.org):عرفات المديني، تونس، " +"<lumina@silverpen.de>" -#: src/window-commands.c:792 +#: src/window-commands.c:983 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا" +#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" +#~ msgstr "مصنع منظر ايبفني داخل ناوتلس" + +#~ msgid "Epiphany content view component's factory" +#~ msgstr "معاين قطعة منظر محتوى ايبِفَني" + +#~ msgid "Ask for download destination" +#~ msgstr "السؤال عن مكان التنزيل" + +#~ msgid "Ask for download destination." +#~ msgstr "السؤال عن وجهة الإنزال" + +#~ msgid "Show download details" +#~ msgstr "اظهار تفاصيل الإنزال" + +#~ msgid "Show download details." +#~ msgstr "اظهار تفاصيل الإنزال." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " +#~ "file?\n" +#~ "</span>\n" +#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ما الذي تريد فعله بها الملف؟\n" +#~ "</span>\n" +#~ "ليس من الممكن عرض نوع الملف هذا مباشرة في المتصفح:" + +#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." +#~ msgstr "يمكنك فتحها بتطبيق آخر أو حفظها على القرص." + +#~ msgid "Language Editor" +#~ msgstr "محرر اللغات" + +#~ msgid "_Language:" +#~ msgstr "ال_لغة:" + +#~ msgid "Choose a file to print to" +#~ msgstr "اختيار ملف للطبع فيه" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "اسم الملف" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "الحجم" + +#~ msgid "No available applications to open the specified file." +#~ msgstr "لا وجود لتطبيقات متاحة لفتح الملف المحدد." + +#~ msgid "Unicode (UTF-_7)" +#~ msgstr "يونيكود (يو تي اف-7)" + +#~ msgid "Select the destination filename" +#~ msgstr "اختر اسم الملف المبعوث إليه" + +#~ msgid "The specified path does not exist." +#~ msgstr "المسار المحدد غير موجود " + +#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." +#~ msgstr "ترقب دليل لكن ملفا قد اختير." + +#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." +#~ msgstr "ترقب ملف لكن مجلدا قد اختير." + +#~ msgid "Clear history" +#~ msgstr "مسح المواقع المزارة" + +#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" +#~ msgstr "فتح نافذة جديدة عند عملية موجودة لايبِفَني" + +#~ msgid "" +#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " +#~ "process" +#~ msgstr "لا ترفع النافذة عند فتح صفحة في عملية موجودة لايبفني" + +#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" +#~ msgstr "محاولة تحميل العنوان في نافذة موجودة لايبفني" + +#~ msgid "Close all Epiphany windows" +#~ msgstr "غلق جميع نوافذ ايبفني" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Epiphany again.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +#~ msgstr "" +#~ "لا يمكن استخدام ايبفني. تشغيل الأمر \"bonobo-slay\" من الشاشة الطرفيةقد " +#~ "يحل المشكل. اذا لم يحله، يمكنك محاولة اعاجة تشغيل الحاسوب أو اعادةتثبيت " +#~ "ايبفني مرة أخرى.\n" +#~ "\n" +#~ "لم يتمكن بونوبو من موقعة GNOME_Epiphany_Automation.server." + +#~ msgid "_Download Link..." +#~ msgstr "_وصلة التنزيل..." + +#~ msgid "Value:" +#~ msgstr "القيمة:" + +#~ msgid "Spinner" +#~ msgstr "النابض" + #~ msgid "Allow Java" #~ msgstr "السماح باستعمال جافا" @@ -3136,18 +3725,12 @@ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا" #~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." #~ msgstr "نوع الورقة: 0 (رسالة)، 1 (رسمي)، 2 (تنفيذي)، 3 (A4)." -#~ msgid "Print range" -#~ msgstr "مدى الطباعة" - #~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." #~ msgstr "مدى الطبع: 0 (جميع الصفحات)، 1 (مدى محدد)" #~ msgid "Save passwords" #~ msgstr "حفظ كلامات السر" -#~ msgid "Save passwords." -#~ msgstr "حفظ كلمات السر." - #~ msgid "" #~ "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 " #~ "(all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 " @@ -3217,9 +3800,6 @@ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا" #~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" #~ msgstr "<b>الوقت المتبقي:</b>" -#~ msgid "Automatically _wrap around" -#~ msgstr "_لف آلي حول" - #~ msgid "Download _details..." #~ msgstr "_تفاصيل الإنزال..." @@ -3346,9 +3926,6 @@ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا" #~ msgid "Page _URL" #~ msgstr "URL الصفحة" -#~ msgid "Paper Details" -#~ msgstr "تفاصيل الورق" - #~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" #~ msgstr "_رسالة (8.5\" x 11\")" @@ -3421,9 +3998,6 @@ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا" #~ msgid "Open With" #~ msgstr "فتح بـ" -#~ msgid "Resume" -#~ msgstr "اختصار" - #~ msgid "Pause" #~ msgstr "توقيف مؤقت" @@ -3454,24 +4028,9 @@ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا" #~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" #~ msgstr "صيني مبسط (Windows-936)" -#~ msgid "English (US-ASCII)" -#~ msgstr "انجليزي (US-ASCII)" - #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" #~ msgstr "عبري (ISO-8859-8-E)" -#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" -#~ msgstr "يونيكود (يو تي اف-16BE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" -#~ msgstr "يونيكود (يو تي اف-16LE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" -#~ msgstr "يونيكود (يو تي اف-32BE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" -#~ msgstr "يونيكود (يو تي اف-32LE)" - #~ msgid "User Defined" #~ msgstr "معَرّف من طرف المستخدم" @@ -3627,12 +4186,6 @@ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا" #~ msgid "Default sidebar size." #~ msgstr "الحجم الإفتراضي للعمود الجانبي." -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "اظهار العمود الجانبي افتراضيا" - -#~ msgid "Show sidebar by default." -#~ msgstr "اظهار العمود الجانبي افتراضيا." - #~ msgid "Show sidebar in full screen mode." #~ msgstr "اظهار العمود الجانبي عند نمط ملأ الشاشة" @@ -3679,9 +4232,6 @@ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا" #~ msgid "<b>Spinner</b>" #~ msgstr "<b>النابض</b>" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "كلمة السر" - #~ msgid "Username" #~ msgstr "اسم المستخدم" @@ -3706,9 +4256,6 @@ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا" #~ msgid "Add bookmark" #~ msgstr "اضافة علامة موقع" -#~ msgid "Configure the application" -#~ msgstr "إعداد التطبيق" - #~ msgid "Copy Page location" #~ msgstr "نسخ مكان الصفحة" @@ -3781,9 +4328,6 @@ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "إعادة التحميل" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "المنزل" - #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "الكلمات المفاتيح:" |