diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 2663 |
2 files changed, 1304 insertions, 1363 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9cdf44074..c8c22e6cf 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-14 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro> + + * ro.po: Updated Romanian translation + 2005-08-13 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. @@ -1,175 +1,185 @@ # translation of epiphany.HEAD.ro.po to Romanian -# Romanian translation of EpiphanyF +# Romanian translation of Epiphany # Copyright (C) 2000 - 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> 2004 -# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2000 - 2003. -# Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2004, 2005. +# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2000 - 2003. +# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 20:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-05 23:43+0200\n" -"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n" -"Language-Team: Romanian <@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 13:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-14 01:05+0300\n" +"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n" +"Language-Team: Romanian <gnomero@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n!=1)+(n>19));\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Automatizare Epiphany" -#: data/bme.desktop.in.h:1 +#: ../data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Răsfoieşte şi organizează favoritele" -#: data/bme.desktop.in.h:2 +#: ../data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "Favorite Epiphany" -#: data/bme.desktop.in.h:3 +#: ../data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Favorite Web" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" "O listă a protocoalelor considerate sigure în plus faţă de cele implicite, " -"cânddisable_unsafe_protocols este activat." +"când disable_unsafe_protocols este activat." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "Protocoale sigure adiţionale" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "Dezactivează controlul chrome JavaScript" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Dezactivează controalele JavaScript peste window·chrome." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "Dezactivează toate informaţiile de istoric prin dezactivarea navigaţiei înainte şi înapoi, nepermiţând dialogul de istoric şi ascunzând cele mai accesate elemente din Favorite." +msgstr "" +"Dezactivează toate informaţiile de istoric prin dezactivarea navigaţiei " +"înainte şi înapoi, nepermiţând dialogul de istoric şi ascunzând cele mai " +"accesate elemente din favorite." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" msgstr "Dezactivează URL-urile arbitrare" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "Dezactivează editarea Favoritelor" +msgstr "Dezactivează editarea favoritelor" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" msgstr "Dezactivează istoricul" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată adăuga sau edita Favoritele." +msgstr "" +"Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată adăuga sau edita " +"favoritele." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată edita bara de unelte." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să scrie un URL în Epiphany." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" msgstr "Dezactivează editarea bării de unelte" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Dezactivează protocoalele nesigure" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." -msgstr "Dezactivează încărcarea conţinutului prin protocoale nesigure. Protocoale sigure sunt http şi https." +msgstr "" +"Dezactivează încărcarea conţinutului prin protocoale nesigure. Protocoale " +"sigure sunt http şi https." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Ascunde implicit bara de meniuri" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "Ascunde implicit bara de meniuri. Bara de meniuri va putea fi accesată în continuare folosind F10." +msgstr "" +"Ascunde implicit bara de meniuri. Bara de meniuri va putea fi accesată în " +"continuare folosind F10." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Lock in fullscreen mode" msgstr "Blochează în modul pe tot ecranul" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." msgstr "Blochează Epiphany în modul pe tot ecranul." -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Navigare Internet" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:234 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navigatorul Epiphany" -#: data/epiphany.desktop.in.h:3 +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 +#: ../src/ephy-main.c:233 msgid "Web Browser" msgstr "Navigator Internet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" msgstr "Extensii active" -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Adresa paginii proprii a utilizatorului." -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Permite „pop-up”-uri" -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permite deschiderea de noi ferestre prin JavaScript (dacă suportul " "JavaScript este activat)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Afişează întotdeauna bara de taburi" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Transferuri automatizate" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Reia de la început căutarile în interiorul paginilor" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "Navigare cu referinţe" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Acceptă cookie" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Codare implicită" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -205,41 +215,24 @@ msgstr "" "roman“, „x-mac-romanian“, “x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-" "defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ and „x-windows-949“." -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Tipul fontului implicit" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" -"Tipul fontului implicit. Valorile posibile sunt 0 pentru „serif“ şi 1 pentru " -"„sans-serif“." +"Tipul fontului implicit. Valorile posibile sunt „serif“ şi „sans-serif“." -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Activează Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Enable Java." -msgstr "Activează Java." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Activează JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "Activează JavaScript." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to" -msgstr "Precizaţi un fişier în care se va tipări" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "Filename to print to." -msgstr "Precizaţi un fişier în care se va tipări." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -247,39 +240,35 @@ msgstr "" "Pentru căutarea în pagină, dacă va fi reluată de la începutul când se ajunge " "la sfârşitul paginii." -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "Intervalul de timp pentru istoricul paginilor" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "Pagina proprie" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Languages" msgstr "Limbi" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Listează extensiile active." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "Majuscule semnificative la căutarea în pagină" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "Majuscule semnificative la căutarea în pagină." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Click pe butonul din mijloc va deschide adresa din textul selectat curent" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -287,121 +276,59 @@ msgstr "" "Click pe butonul din mijloc în pagina vizualizată va deschide adresa din " "textul selectat curent." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Paper type" -msgstr "Tipul hârtiei" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "" -"Tipul hârtiei. Valorile suportate sunt „A4“, „Letter“, „Legal“ şi " -"„Executive“." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Limbile preferate, coduri din două litere." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printer name" -msgstr "Nume imprimantă" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printer name." -msgstr "Nume imprimantă." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "Marginea de jos la tipărire" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "Marginea de jos la tipărire (în mm)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing left margin" -msgstr "Marginea din stânga la tipărire" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "Marginea din stânga la tipărire (în mm)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing right margin" -msgstr "Marginea din dreapta la tipărire" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "Marginea din dreapta la tipărire (în mm)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "Printing top margin" -msgstr "Marginea de sus la tipărire" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "Marginea de sus la tipărire (în mm)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Arată implicit bara cu unelte" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "Arată implicit bara cu unelte." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Arată implicit bara de stare" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Arată implicit bara de stare." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" -"Afişează paginile din istoric vizitate \"ever\", \"last_two_days\", " -"\"last_three_days\",\"today\"." +"Afişează paginile din istoric vizitate „ever”, „last_two_days”, " +"„last_three_days”, „today”." -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Afişează bara de taburi chiar şi pentru un singur tab deschis." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Arată implicit barele cu unelte" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "Arată implicit barele cu unelte." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Size of disk cache" msgstr "Mărime cache pe disc" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Mărime cache pe disk, în MO." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "The bookmark information shown in the editor view" -msgstr "Informatiile despre favorite afişate în vizualizarea de editare" +msgstr "Informaţiile despre favorite afişate în vizualizarea de editare" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "Informaţiile despre favorite afişate în vizualizarea de editare. Valori valide în listă sunt „address” şi„title”." +msgstr "" +"Informaţiile despre favorite afişate în vizualizarea de editare. Valori " +"valide în listă sunt „address” şi„title”." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Limba fonturilor selectate curent" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -420,15 +347,15 @@ msgstr "" "„tr“ (turcă), „x-unicode“ (alte limbi), „x-western“ (limbi ce utilizează " "alfabetul latin), „x-tamil“ (tamil) şi „x-devanagari“ (devanagari)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The downloads folder" msgstr "Dosarul pentru descărcări" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "Autodetectare codare. Un şir gol când autedectarea este dezactivată" +msgstr "Autodetectare pentru codare. Un şir gol semnifică faptul că autodectarea este dezactivată" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -451,299 +378,288 @@ msgstr "" "and „universal_charset_detector“ (autodetectare pentru majoritatea " "codărilor)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Informaţiile despre pagină afişate în vizualizarea de istoric" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." -msgstr "Informaţiile despre pagină afişate în vizualizarea de istoric. Valori valide sunt „address” şi „title”." +msgstr "" +"Informaţiile despre pagină afişate în vizualizarea de istoric. Valori valide " +"sunt „address” şi „title”." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 -msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "Calea către dosarul în care sunt salvate transferurile." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"Calea către dosarul în care vor fi transferate fişierele; sau „Downloads” pentru a " +"folosi dosarul implicit pentru transferuri, sau „Desktop” pentru a folosi dosarul desktop." -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Toolbar style" msgstr "Stilul pentru bara de unelte" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." -msgstr "Stilul pentru bara de unelte. Valori permise sunt „” (foloseşte stilul implicit din GNOME), „both” (text şi iconiţe), „both-horiz” (text sub iconiţe), „icons” şi „text”." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "Foloseşte modul de navigare referenţial." +msgstr "" +"Stilul pentru bara de unelte. Valori permise sunt „” (foloseşte stilul " +"implicit din GNOME), „both” (text şi iconiţe), „both-horiz” (text sub " +"iconiţe), „icons” şi „text”." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Use own colors" msgstr "Utilizează culorile mele" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own fonts" msgstr "Utilizează fonturile mele" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Utilizează culorile mele în locul celor cerute în pagină." -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Utilizează fonturile mele în locul celor cerute în pagină." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" "În cazul în care fişierele nu pot fi deschise de către navigator acestea " -"sunt salvate automatîn dosarul special pentru transferuri şi deschise cu " +"sunt salvate automat în dosarul special pentru transferuri şi deschise cu " "aplicaţia corespunzătoare." -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"De unde se acceptă cookies. Opţiuni: „anywhere“ (de oriunde), „current " +"De unde se acceptă cookies. Valori posibile sunt „anywhere“ (de oriunde), „current " "site“ (doar de la server-ul curent) şi „nowhere“ (de niciunde)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Dacă se tipăreşte data în notele de subsol." -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "Dacă se tipăreşte data în notele de subsol." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Dacă se tipăreşte adresa paginii în antet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 -msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "Dacă se tipăreşte titlul paginii în antete." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Dacă se tipăresc numerele paginilor (x din total) în notele de subsol" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "Dacă se tipăresc numerele paginilor (x din total) în notele de subsol." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Dacă se tipăreşte titlul paginii în antete" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "Dacă se tipăreşte titlul paginii în antete." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "x-western" msgstr "x-central-euro" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Sumele de control</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Initiat de</b>" +msgstr "<b>Iniţiat de</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Iniţiat către</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Validitate</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "_Câmpuri certificare" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "_Ierarhie certificat" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "Nume comun:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "DINAMIC" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detalii" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "Expiră la:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "_Valoare câmp" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Generale" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "Emis în:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Suma de control MD5:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 msgid "Organization:" msgstr "Organizaţie:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Unitate organizaţională:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "Suma de control SHA1:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "Număr serial:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automat</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Foloseşte o codare diferită:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Majuscule semnificative" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "Administrator descărcare" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1114 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119 msgid "Find" msgstr "Caută" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "Parole" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Administrator date personale" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "Codare text" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Foloseşte codarea specificată de document" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "_Find:" msgstr "C_aută:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "_Next" msgstr "_Următorul" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "_Pauză" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Previous" msgstr "_Precedentul" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Wrap around" msgstr "_Reia de la început" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Culori</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Cookies</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Transferuri</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Codări</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Fonturi</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Pagină proprie</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Limbi</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Fişiere temporare:</b>" +msgstr "<b>Fişiere temporare</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Conţinut web</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Transferă şi deschide automat fişierele" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "Adaugă limbă" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Utilizează întotdeauna culorile _temei" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "_Permite ferestrele „pop-up“" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "_Utilizează întotdeauna aceste fonturi" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "Au_todetectată:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Alegeţi o lim_bă:" @@ -751,253 +667,157 @@ msgstr "Alegeţi o lim_bă:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425 -#: src/ephy-history-window.c:264 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "Şter_ge" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "_Implicită:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Activează Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Activează _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Fonturi şi culori" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "Pentru _limbă:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 msgid "Language" msgstr "Limbă" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MO" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Doar de la adresele _vizitate" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Preferinţe" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Securitate" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Setează pagina cu_rentă" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Setează o pagină _goală" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" -msgstr "A_dresă" +msgstr "A_dresă:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "Acceptă în_totdeauna" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "Cache pe _disc:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "Dosar pentru _descărcare:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "Lăţime _fixă:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "Mărime mi_nimă:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Nu accepta niciodată" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "Lăţime _variabilă:" -#: data/glade/print.glade.h:2 +#: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Note de subsol</b>" -#: data/glade/print.glade.h:3 +#: ../data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Antete</b>" -#: data/glade/print.glade.h:4 -msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>Margini (în mm)</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:5 -msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "<b>Orientare</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b>Domeniu tipărire</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:7 -msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "<b>Tipăreşte către</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>Mărime</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:9 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#: data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" -#: data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "_Color" -#: data/glade/print.glade.h:12 -msgid "E_xecutive" -msgstr "E_xecutive" - -#: data/glade/print.glade.h:13 -msgid "L_egal" -msgstr "L_egal" - -#: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "_Vedere" - -#: data/glade/print.glade.h:15 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "P_age title" msgstr "Tit_lu pagină" -#: data/glade/print.glade.h:16 -msgid "P_ortrait" -msgstr "_Portret" - -#: data/glade/print.glade.h:17 -msgid "P_rinter:" -msgstr "_Imprimantă" - -#: data/glade/print.glade.h:18 -msgid "Pa_ges" -msgstr "_Paginile" - -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Page _numbers" msgstr "_Număr pagină" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Paper" msgstr "Pagină" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1110 -msgid "Print" -msgstr "Tipărire" - -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print Setup" msgstr "Setări tipărire" -#: data/glade/print.glade.h:23 -msgid "_All pages" -msgstr "Toate pa_ginile" - -#: data/glade/print.glade.h:24 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Jos" - -#: data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Navighează..." - -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Date" msgstr "_Dată" -#: data/glade/print.glade.h:27 -msgid "_File:" -msgstr "_Fişier:" - -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Grayscale" msgstr "_Alb-Negru" -#: data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_Left:" -msgstr "Stân_ga:" - -#: data/glade/print.glade.h:30 -msgid "_Letter" -msgstr "_Letter" - -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Page address" msgstr "Adresă _pagină" -#: data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Right:" -msgstr "Drea_pta:" - -#: data/glade/print.glade.h:33 -msgid "_Selection" -msgstr "Paginile _selectate" - -#: data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Top:" -msgstr "_Sus:" - -#: data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_to:" -msgstr "_la:" - -#: data/glade/print.glade.h:36 -msgid "fr_om:" -msgstr "_de la:" - #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: embed/downloader-view.c:181 +#: ../embed/downloader-view.c:184 msgid "_Show Downloader..." msgstr "_Afişează fereastra de descărcare..." -#: embed/downloader-view.c:259 +#: ../embed/downloader-view.c:313 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:263 +#: ../embed/downloader-view.c:317 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:314 +#: ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Resume" msgstr "_Reporneşte" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: embed/downloader-view.c:361 +#: ../embed/downloader-view.c:415 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1006,602 +826,789 @@ msgstr "" "%s\n" "%s din %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1308 +#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1298 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" -#: embed/downloader-view.c:406 +#: ../embed/downloader-view.c:460 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "transfer %d" -msgstr[1] "transfer %d" +msgstr[0] "%d transfer" +msgstr[1] "%d transferuri" +msgstr[2] "%d de transferuri" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534 +#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588 msgid "download status|Unknown" msgstr "Necunoscut" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:526 +#: ../embed/downloader-view.c:580 msgid "download status|Failed" msgstr "Eşuat" -#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 +#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 msgid "File" msgstr "Fişier" -#: embed/downloader-view.c:610 +#: ../embed/downloader-view.c:664 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:621 +#: ../embed/downloader-view.c:675 msgid "Remaining" msgstr "Rămas" -#: embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabă (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabă (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabă (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabă (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltică (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltică (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltică (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenească (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgiană (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Central Europeană (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Central Europeană (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Central Europeană (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Central Europeană (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Chinezcă Simplificată (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Chinezeă Simplificată (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chineză Simplificată (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chineză Simplificată (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chineză Simplificată (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Chineză Tradiţională (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Chineză Tradiţională (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Chineză Tradiţională (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Chirilică (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Chirilică (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Chirilică (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Chirilică (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Chirilică (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Chirilică (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Chirilică/_Rusă (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Greacă (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Greacă (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Greacă (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Ebraică (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Ebraică (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Ebraică (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Ebraică (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Ebraică _Vizuală (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japoneză (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japoneză (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japoneză (_Shift_JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Coreeană (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Coreeană (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Coreeană (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Coreeană (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtică (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandeză (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordică (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persană (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Croată (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Română (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omână (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Sud _Europeană (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turcă (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turcă (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turcă (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turcă (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Chirilică/Ucrainiană (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Chirilică/Ucrainiană (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnameză (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnameză (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnameză (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnameză (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Vestică (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Vestică (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Vestică (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Vestică (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Vestică (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Engleză (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:145 +#: ../embed/ephy-encodings.c:145 msgid "autodetectors|Off" msgstr "Dezactivat" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: ../embed/ephy-encodings.c:148 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "Chineză" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:151 +#: ../embed/ephy-encodings.c:151 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "Chineză simplificată" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:154 +#: ../embed/ephy-encodings.c:154 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "Chineză tradiţională" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:157 +#: ../embed/ephy-encodings.c:157 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "Est-asiatică" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:160 +#: ../embed/ephy-encodings.c:160 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "Japoneză" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:163 +#: ../embed/ephy-encodings.c:163 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "Coreeană" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:166 +#: ../embed/ephy-encodings.c:166 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "Rusă" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:169 +#: ../embed/ephy-encodings.c:169 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "Universală" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:172 +#: ../embed/ephy-encodings.c:172 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "Ucrainiană" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:364 +#: ../embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Necunoscut (%s)" -#: embed/ephy-history.c:520 +#: ../embed/ephy-history.c:527 msgid "All" msgstr "Toate" -#: embed/ephy-history.c:694 +#: ../embed/ephy-history.c:701 msgid "Others" msgstr "Altele" -#: embed/ephy-history.c:700 +#: ../embed/ephy-history.c:707 msgid "Local files" msgstr "Fişiere locale" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:155 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 -msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "Descarcă fişierul nesigur?" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "Descărcaţi acest fişier potenţial nesigur?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"File Type: %s.\n" +"\n" +"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" +"Tipul de fişier: %s.\n" +"\n" +"Nu este sigur să deschideţi „%s” deoarece există posibilitatea ca el să vă corupă " +"documentele sau să vă compromită securitatea. În schimb, îl puteţi transfera." + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 +msgid "Open this file?" +msgstr "Deschideţi acest fişier?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 +#, c-format msgid "" -"This type of file could potentially damage your documents or invade your " -"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." msgstr "" -"Acest tip de document vă poate afecta documentele personale sau intimitatea." -"Nu este sigur să îl deschideţi direct. Îl puteţi salva mai întâi." +"Tipul de fişier: %s.\n" +"\n" +"Puteţi deschide „%s” folosind „%s” sau îl puteţi salva." -#. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 +msgid "Download this file?" +msgstr "Descărcaţi acest fişier?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 +#, c-format +msgid "" +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." +msgstr "" +"Tipul de fişier: %s.\n" +"\n" +"Nu aveţi nici o aplicaţie instalată capabilă pentru a deschide „%s”. În schimb, îl puteţi " +"transfera." + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 +msgid "_Save As..." +msgstr "_Salvează ca..." + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "Protocolul „%s” nu este suportat." + +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "Protocoale suportate sunt „http”, „https”, „ftp”, „file”, „smb” şi „sftp”." + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 #, c-format -msgid "Open this file with \"%s\"?" -msgstr "Deschideţi acest fişier cu „%s”?" +msgid "File “%s” not found." +msgstr "Fişierul „%s” nu a fost găsit." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "Verificaţi locaţia fişierului şi încercaţi din nou." -#. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 #, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "„%s” nu a putut fi găsit." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 msgid "" -"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with \"%s\" or save it." -msgstr "Nu este posibil să vedeţi acest tip de fişier direct din navigator. Îl puteţi deschide cu „%s” sau îl puteţi salva." +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "Verificaţi faptul că sunteţi conectat la internet, şi că adresa este corectă." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 -msgid "Download the file?" -msgstr "Descărcaţi fişierul?" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "Dacă această pagină a existat, aţi putea găsi o versiune arhivată:" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "„%s” a refuzat conexiunea." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 msgid "" -"It's not possible to view this file because there is no application " -"installed that can open it. You can save it instead." +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." msgstr "" -"Nu puteţi vizualiza acest fişier deoarece nu este instalată nici o aplicaţie " -"care îl poate deschide. Îl puteţi salva în schimb." +"Serverul poate fi ocupat sau puteţi avea o problemă de conexiune la reţea. Încercaţi " +"din nou mai târziu." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "Ar putea exista o versiune mai veche a paginii căutate:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "„%s” a întrerupt conexiunea." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 -msgid "_Save As..." -msgstr "_Salvează ca..." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "„%s” nu răspunde." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "Conexiunea a fost pierdută deoarece serverul a răspuns prea greu." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +msgid "Invalid address." +msgstr "Adresă invalidă." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "Adresa introdusă este invalidă." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 +#, c-format +msgid "“%s” redirected too many times." +msgstr "„%s” a fost redirectat de prea multe ori." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 +msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +msgstr "Redirectarea a fost oprită din motive de securitate." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "„%s” necesită o conexiune criptată." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "Documentul nu a putut fi încărcat deoarece suportul pentru criptare nu este instalat." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "„%s” a întrerupt conexiunea." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "Serverul a întrerupt conexiunea înainte ca orice dată să poată fi citită." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 +msgid "Cannot load document in offline mode." +msgstr "Nu s-a putut încărca documentul în mod offline." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 +msgid "" +"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " +"try again." +msgstr "" +"Acest document nu poate fi vizualizat în modul offline. Setaţi Epiphany la „online” " +"şi încercaţi din nou." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 +#, c-format +msgid "“%s” denied access to port “%d”." +msgstr "„%s” a refuzat accesul la portul „%d”." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "Conectarea la serverul proxy a eşuat." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +msgid "" +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "" +"Verificaţi setările pentru serverul proxy. În cazul în care conexiunea eşuează în " +"continuare, ar putea fi o problemă cu serverul de proxy sau cu conexiunea " +"dumneavoastră la reţea." + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "în Cache-ul Google" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "în Arhiva Internet" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 msgid "Untitled" msgstr "Fără titlu" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 -#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 msgid "All files" msgstr "Toate fişierele" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Pagini web" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "Fişiere text" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Imagini" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "Fişiere XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "Fişiere XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Selectează certificatul" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." msgstr "Alegeţi un certificat pentru identificare către „%s”." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Selectaţi un certificat pentru a vă identifica." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detalii certificat" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "_Vizualizare certificat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 msgid "_Accept" msgstr "_Acceptă" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " "that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"Situl „%s” a returnat informaţii de securitate pentru „%s”. Este posibil ca cineva să intercepteze comunicaţia pentru a putea obţine informaţii " +"Situl „%s” a returnat informaţii de securitate pentru „%s”. Este posibil ca " +"cineva să intercepteze comunicaţia pentru a putea obţine informaţii " "confidenţiale." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" "\"." -msgstr "Ar trebui să acceptaţi informaţia de securitate doar dacă aveţi încredere în „%s” şi „%s”." +msgstr "" +"Ar trebui să acceptaţi informaţia de securitate doar dacă aveţi încredere în " +"„%s” şi „%s”." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Acceptaţi informaţia de securitate incorectă?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." -msgstr "Nu s-a putut avea încredere în mod automat în „%s”. Este posibil ca cineva să intercepteze comunicaţia pentru a obţine informaţii confidenţiale." +msgstr "" +"Nu s-a putut avea încredere în mod automat în „%s”. Este posibil ca cineva " +"să intercepteze comunicaţia pentru a obţine informaţii confidenţiale." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "\"%s\"." -msgstr "Ar trebui să va conectaţi la sit doar dacă sunteţi sigur că sunteţi conectat la „%s”." +msgstr "" +"Ar trebui să va conectaţi la sit doar dacă sunteţi sigur că sunteţi conectat " +"la „%s”." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Vă conectaţi la situl nesigur?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 -msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "_Nu afişa acest mesaj din nou pentru acest sit" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +msgid "_Trust this security information from now on" +msgstr "_Aveţi încredere în această informaţie de securitate de acum înainte" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nectare" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Acceptaţi informaţia de securitate expirată?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "Informaţia de securitate pentru „%s” a expirat din %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Acceptaţi informaţia de securitate nevalidată încă?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "Informaţia de securitate pentru „%s” nu este validă decât începând cu %s." @@ -1609,239 +1616,246 @@ msgstr "Informaţia de securitate pentru „%s” nu este validă decât încep #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" "Ar trebui să vă asiguraţi că informaţia de timp a calculatorului " "dumneavoastră este corectă." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "Nu am putut stabili o conexiune cu „%s”." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." -msgstr "Lista de revocare a certificatelor (CRL) de la „%s” trebuie să fie reactualizată." +msgstr "" +"Lista de revocare a certificatelor (CRL) de la „%s” trebuie să fie " +"reactualizată." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Vă rugăm solicitaţi ajutorul administratorului de sistem în această problemă." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "Aveţi încredere în noul Certificat de Autoritate?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" -msgstr "Aveţi î_ncredere in emiţătorul certificatului?" +msgstr "Aveţi î_ncredere în emiţătorul certificatului?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format -msgid "Trust \"%s\" to identify:" -msgstr "Acceptă „%s” pentru identificare:" +msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" +msgstr "Aveţi încredere în noul Certificat de Autoritate „%s” pentru a identifica siturile web?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Aveţi încredere în noul Certificat de Autoritate?" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" "Înainte de a accepta un Certificat de Autoritate (CA) ar trebui să " -"verificaţi ca acest certificateste autentic." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 -msgid "_Web sites" -msgstr "Situri _web" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 -msgid "_Software developers" -msgstr "Dezvoltatori _software" +"verificaţi ca acest certificat este autentic." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certificatul deja există." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certificatul a fost deja importat." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Certificat de _backup" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 msgid "Select password." msgstr "Selectaţi parola." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Selectaţi o parolă pentru a proteja certificatul." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Con_firm password:" msgstr "Con_firmaţi parola:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 msgid "Password quality:" msgstr "Calitatea parolei:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportă Certificatul" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Password required." msgstr "Necesită parolă." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Introduceţi parola pentru acest certificat." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Lista de revocare a certificatelor a fost importată cu succes." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Lista de Revocare a Certificatelor (CRL) importată:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 msgid "Unit:" msgstr "Unitate:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 msgid "Next Update:" msgstr "Următorul update:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nu este parte a certificatului" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 msgid "Certificate Properties" msgstr "Proprietăţi certificat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Acest certificat a fost verificat pentru următoarele utilizări:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece nu a fost revocat." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece a expirat." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece nu este de încredere." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Nu am putut verifica acest certificat deoarece iniţiatorul nu este de " "încredere." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nu am verifica acest certificat deoarece iniţiatorul este necunoscut." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece certificatul CA este invalid." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nu am putut verifica acest certificat din motive necunoscute." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "Generez cheia privată." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" "Vă rugăm aşteptaţi cât timp cheia privată este generată. Acest proces ar " -"putea dura câtevaminute." +"putea dura câteva minute." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 msgid "Security Notice" msgstr "Avertisment de securitate" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Această pagină este încărcată printr-o conexiune securizată" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "" "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " "the statusbar." -msgstr "Puteţi vedea întotdeauna statusul pentru securitate al unei pagini prin intermediul iconiţei corespunzătoare din bara de status." +msgstr "" +"Puteţi vedea întotdeauna statusul pentru securitate al unei pagini prin " +"intermediul iconiţei corespunzătoare din bara de status." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Security Warning" msgstr "Avertizare de securitate" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Această pagină este încărcată printr-o conexiune de securitate scăzută" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." -msgstr "Orice informaţie citită sau introdusă în această pagină va putea fi interceptată cu uşurinţă de către altcineva." +msgstr "" +"Orice informaţie citită sau introdusă în această pagină va putea fi " +"interceptată cu uşurinţă de către altcineva." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "Unele părţi ale acestei pagini sunt încărcate printr-o conexiune nesigură" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "Unele informaţii citite sau introduse în această pagină vor fi trimise printr-o conexiune nesecurizată, şi vor putea fi interceptate cu uşurinţă de către altcineva." +msgstr "" +"Unele informaţii citite sau introduse în această pagină vor fi trimise " +"printr-o conexiune nesecurizată, şi vor putea fi interceptate cu uşurinţă de " +"către altcineva." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Trimiteţi această informaţie printr-o conexiune nesecurizată?" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "Informaţia introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, şi va putea fi interceptată cu uşurinţă de către altcineva." +msgstr "" +"Informaţia introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, şi va " +"putea fi interceptată cu uşurinţă de către altcineva." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "_Send" msgstr "_Trimite" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." -msgstr "Deşi această pagină a fost încărcată printr-o conexiune securizată, informaţia introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, şi va putea fi interceptată cu uşurinţă de către altcineva." +msgstr "" +"Deşi această pagină a fost încărcată printr-o conexiune securizată, " +"informaţia introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, şi va " +"putea fi interceptată cu uşurinţă de către altcineva." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:611 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 msgid "Files" msgstr "Fişiere" @@ -1855,23 +1869,56 @@ msgstr "Fişiere" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:563 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany nu poate fi folosit acum. Iniţializarea Mozilla a eşuat." -#: embed/print-dialog.c:329 -msgid "Print to" -msgstr "Tipărire la" +#: ../embed/print-dialog.c:275 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Generarea de PDF nu este suportată" -#: embed/print-dialog.c:334 -msgid "Postscript files" -msgstr "Fişiere Postscript" +#: ../embed/print-dialog.c:282 +msgid "Printing is not supported on this printer" +msgstr "Tipărirea nu este suportată pentru această imprimantă" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#: ../embed/print-dialog.c:285 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"Încercaţi să tipăriţi la o imprimantă folosind driverul „%s”. Acest program necesită " +"un driver de imprimantă PostScript." + +#: ../embed/print-dialog.c:392 +msgid "_From:" +msgstr "_De la:" + +#: ../embed/print-dialog.c:405 +msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +msgstr "Setează începutul grupului de pagini ce vor fi tipărite" + +#: ../embed/print-dialog.c:407 +msgid "_To:" +msgstr "_Până la:" + +#: ../embed/print-dialog.c:420 +msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +msgstr "Setează sfârşitul grupului de pagini ce vor fi tipărite" + +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1115 +msgid "Print" +msgstr "Tipărire" + +#: ../embed/print-dialog.c:443 +msgid "Pages" +msgstr "Pagini" + +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1880,589 +1927,690 @@ msgstr "" "Eroare GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Şter_ge bara cu unelte" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "Toate tipurile suportate" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:89 src/prefs-dialog.c:1446 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 msgid "Downloads" msgstr "Fişiere descărcate" -#: lib/ephy-file-helpers.c:190 -#, c-format -msgid "Failed to find %s" -msgstr "Nu am găsit %s" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:263 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s există, mutaţi-l de acolo." -#: lib/ephy-file-helpers.c:269 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Nu am reuşit să creez directorul %s." -#: lib/ephy-gui.c:223 +#: ../lib/ephy-gui.c:214 +#, c-format +msgid "Directory %s is not writable" +msgstr "Directorul %s nu are permisiuni pentru scriere" + +#: ../lib/ephy-gui.c:218 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "Nu aveţi permisiunile necesare pentru a crea fişiere în acest director." + +#: ../lib/ephy-gui.c:221 +msgid "Directory not writable" +msgstr "Directorul nu are permisiuni pentru scriere" + +#: ../lib/ephy-gui.c:251 +#, c-format +msgid "File %s is not writable" +msgstr "Fişierul %s nu poate fi scris" + +#: ../lib/ephy-gui.c:255 +msgid "You do not have permission to overwrite this file." +msgstr "Nu aveţi permisiunile necesare pentru a suprascrie acest fişier." + +#: ../lib/ephy-gui.c:257 +msgid "File not writable" +msgstr "Fişierul nu poate fi scris" + +#: ../lib/ephy-gui.c:279 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "Suprascrie „%s”?" -#: lib/ephy-gui.c:227 +#: ../lib/ephy-gui.c:283 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." -msgstr "Un fişier cu acest nume deja există. Dacă alegeţi să suprascrieţi acest fişier, conţinutul său va fi pierdut." +msgstr "" +"Un fişier cu acest nume deja există. Dacă alegeţi să suprascrieţi acest " +"fişier, conţinutul său va fi pierdut." -#: lib/ephy-gui.c:231 +#: ../lib/ephy-gui.c:287 msgid "_Overwrite" msgstr "_Suprascrie" -#: lib/ephy-gui.c:233 +#: ../lib/ephy-gui.c:289 msgid "Overwrite File?" msgstr "Suprascrieţi fişierul?" -#: lib/ephy-gui.c:269 +#: ../lib/ephy-gui.c:325 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nu am putut arăta ajutorul: %s" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:39 +#: ../lib/ephy-langs.c:40 msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "Arabă" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:42 +#: ../lib/ephy-langs.c:43 msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "Baltică" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:45 +#: ../lib/ephy-langs.c:46 msgid "select fonts for|Central European" msgstr "Central Europeană" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:48 +#: ../lib/ephy-langs.c:49 msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "Chirilică" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:51 +#: ../lib/ephy-langs.c:52 msgid "select fonts for|Devanagari" msgstr "Devanagari" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:54 +#: ../lib/ephy-langs.c:55 msgid "select fonts for|Greek" msgstr "Greacă" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:57 +#: ../lib/ephy-langs.c:58 msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "Ebraică" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:60 +#: ../lib/ephy-langs.c:61 msgid "select fonts for|Japanese" msgstr "Japoneză" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:63 +#: ../lib/ephy-langs.c:64 msgid "select fonts for|Korean" msgstr "Coreeană" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:66 +#: ../lib/ephy-langs.c:67 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "Chineză Simplificată" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:69 +#: ../lib/ephy-langs.c:70 msgid "select fonts for|Tamil" msgstr "Tamilă" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:72 +#: ../lib/ephy-langs.c:73 msgid "select fonts for|Thai" msgstr "Thailandeză" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:75 +#: ../lib/ephy-langs.c:76 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "Chineză Tradiţională" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:78 +#: ../lib/ephy-langs.c:79 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chineză Tradiţională (Hong Kong)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:81 +#: ../lib/ephy-langs.c:82 msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "Turcă" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:84 -msgid "select fonts for|Unicode" -msgstr "Unicode" +#: ../lib/ephy-langs.c:86 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "Armenească" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:89 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "Bengali" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:92 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "Canadiana silabica unificată" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:95 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "Etiopiană" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:98 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "Georgiană" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:101 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:104 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:107 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "Khmeră" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:110 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "Malayalam" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:87 +#: ../lib/ephy-langs.c:114 msgid "select fonts for|Western" msgstr "Vestică" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:117 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "Alte scrisuri" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Close Tab" msgstr "Închide tabul" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "Ferestre „pop-up“" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "Istoric" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1116 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1121 msgid "Bookmarks" msgstr "Favorite" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "Address Entry" msgstr "Intrare adrese" -#: lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_Descarcă" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "Trage şi plasează această iconiţă pentru a crea o legătură către această pagină" +msgstr "" +"Trage şi plasează această iconiţă pentru a crea o legătură către această " +"pagină" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174 -#: src/ephy-history-window.c:714 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Deschide într-un nou _tab" -msgstr[1] "Deschide _taburi noi" +msgstr[1] "Deschide în _taburi noi" +msgstr[2] "Deschide în _taburi noi" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171 -#: src/ephy-history-window.c:711 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Deschide în fereastră _nouă" msgstr[1] "Deschide în ferestre _noi" +msgstr[2] "Deschide în ferestre _noi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Şter_ge din bara cu unelte" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "Mută la _stânga" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Mută la d_reapta" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Proprietăţi %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "To_picuri:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Arată în bara favoritelor" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "Ştergeţi din această categorie" + #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164 -#: src/ephy-window.c:108 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Fişier" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:109 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "Categorie _nouă" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Create a new topic" msgstr "Creează o nouă categorie" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Deschide favoritul selectat într-o nouă fereastră" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Deschide favoritul selectat într-un nou tab" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_Rename..." msgstr "_Redenumeşte..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Redenumeşte favoritul sau categoria selectată" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "Şter_ge" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Şterge favoritul sau categoria selectată" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăţi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Vizualizaţi sau modificaţi proprietăţile favoritului selectat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importă favorite..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importă favorite din alt navigator sau dintr-un fişier" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "_Exportă favorite..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportă favoritele către un fişier" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:148 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Close" msgstr "Î_nchide" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Închide fereastra favoritelor" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188 -#: src/ephy-window.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cut the selection" msgstr "Taie selecţia" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191 -#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiază selecţia" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194 -#: src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Paste" msgstr "_Inserează" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Inserează selecţia" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197 -#: src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select _All" msgstr "Selectează t_ot" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Selectează toate favoritele sau textul" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205 -#: src/ephy-window.c:262 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Contents" msgstr "_Conţinut" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Arată ajutorul pentru favorite" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208 -#: src/ephy-window.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 msgid "_About" msgstr "_Despre" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:266 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Arată creditele autorilor acestui navigator" +msgstr "Arată informaţii despre autorii acestui navigator" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Arată în bara favoritelor" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Arată favoritul sau categoria selectată în bara favoritelor" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Titlu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Arată doar titlul coloanei" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_itlu şi adresă" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Arată titlul şi adresa coloanei" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Introduceţi o categorie" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 #, c-format msgid "Delete topic \"%s\"?" msgstr "Ştergeţi categoria „%s”?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 msgid "Delete this topic?" msgstr "Ştergeţi această categorie?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "Prin ştergerea acestei categorii, toate favoritele conţinute de ea vor deveni fără categorie, doar dacă nu aparţin şi unei alte categorii. Favoritele nu vor fi şterse." +msgstr "" +"Prin ştergerea acestei categorii, toate favoritele conţinute de ea vor " +"deveni fără categorie, doar dacă nu aparţin şi unei alte categorii. " +"Favoritele nu vor fi şterse." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 msgid "_Delete Topic" msgstr "Şter_ge categoria" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 #, c-format msgid "Mozilla \"%s\" profile" msgstr "Profilul Mozilla „%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 msgid "Import failed" msgstr "Importul a eşuat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Import Failed" msgstr "Importul a eşuat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 #, c-format msgid "" "The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " "corrupted or of an unsupported type." -msgstr "Favoritele din „%s” nu au putut fi importate deoarece fişierul este corupt sau de un tip nesuportat." +msgstr "" +"Favoritele din „%s” nu au putut fi importate deoarece fişierul este corupt " +"sau de un tip nesuportat." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importă favorite din fişier" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Favorite Firefox/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Favorite Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Favorite Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportă favorite" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "File format:" msgstr "Format fişier:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Import favorite" +msgstr "Importă favorite" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 msgid "I_mport" msgstr "I_mportă" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importă favorite din:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 +#: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiază adresa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 +#: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_Caută:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Categorii" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 +#: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "Titlu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 +#: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "Adresă" @@ -2470,288 +2618,318 @@ msgstr "Adresă" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Search the web" -msgstr "Caută cu Google" +msgstr "Caută pe web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.ro/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Entertainment" msgstr "Divertisment" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "News" msgstr "Ştiri" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Shopping" msgstr "Cumpărături" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Travel" msgstr "Turism" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 msgid "Work" msgstr "Serviciu" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "Actualizează favoritul „%s”?" #. translators: the %s is a URL -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr "Pagina favorită a fost mutată la „%s”." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 msgid "_Don't Update" msgstr "_Nu actualiza" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 msgid "_Update" msgstr "_Actualizează" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Actualizaţi favoritul?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 msgid "bookmarks|All" msgstr "Toate" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Cele mai vizitate" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Neclasificate" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "Situri locale" + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adaugă un favorit" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 #, c-format msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." msgstr "Aveţi deja un favorit cu titlul „%s” pentru această pagină." -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 msgid "_View Properties" msgstr "_Afişare proprietăţi" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Favorite duplicat" #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 msgid "Empty" msgstr "Gol" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Codări" -#: src/ephy-encoding-menu.c:350 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "_Altele..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "Alte codări" -#: src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 msgid "_Automatic" msgstr "_Automat" -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:292 src/ephy-toolbar.c:666 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 +msgid "Find:" +msgstr "Caută:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421 +msgid "Find Next" +msgstr "Caută următorul" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Caută următoarea apariţie a şirului căutat" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432 +msgid "Find Previous" +msgstr "Caută precedentul" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Caută precedenta apariţie a şirului căutat" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Părăseşte modul pe tot ecranul" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "Go" msgstr "Du-te" -#: src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Deschide adresa selectată în istoric într-o nouă fereastră" -#: src/ephy-history-window.c:175 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Deschide adresa selectată în istoric într-un nou tab" -#: src/ephy-history-window.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Şterge adresa selectată în istoric" -#: src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Add _Bookmark..." msgstr "Adaugă un _favorit..." -#: src/ephy-history-window.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Adaugă adresa selectată în istorc ca favorit" +msgstr "Adaugă adresa selectată în istoric ca favorit" -#: src/ephy-history-window.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Close the history window" msgstr "Închide fereastra istoricului" -#: src/ephy-history-window.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 msgid "Select all history links or text" msgstr "Selectează toate adresele şi textul din istoric" -#: src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:199 msgid "Clear _History" msgstr "Goleşte _istoricul" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Şterge toate adresele reţinute în istoric" -#: src/ephy-history-window.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Display history help" msgstr "Arată ajutorul pentru istoric" -#: src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" msgstr "_Adresă" -#: src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the address column" msgstr "Arată doar adresa coloanei" -#: src/ephy-history-window.c:257 +#: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Şterg toate adresele reţinute în istoric?" -#: src/ephy-history-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "Ştergerea istoricului va şterge iremediabil toate adresele reţinute." -#: src/ephy-history-window.c:273 +#: ../src/ephy-history-window.c:270 msgid "Clear History" msgstr "Goleşte istoricul" -#: src/ephy-history-window.c:1045 +#: ../src/ephy-history-window.c:1042 msgid "Last 30 Minutes" msgstr "Ultimele 30 de minute" -#: src/ephy-history-window.c:1046 +#: ../src/ephy-history-window.c:1043 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050 -#: src/ephy-history-window.c:1054 +#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:1051 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Ultima %d zi" msgstr[1] "Ultimele %d zile" +msgstr[2] "Ultimele %d de zile" -#: src/ephy-history-window.c:1256 +#: ../src/ephy-history-window.c:1253 msgid "Sites" msgstr "Adrese" -#: src/ephy-main.c:57 -msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "Deschide un nou tab într-o fereastră existentă Epiphany" +#: ../src/ephy-main.c:59 +msgid "Open a new tab in an existing window" +msgstr "Deschide un nou tab într-o fereastră existentă" -#: src/ephy-main.c:60 -msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "Porneşte Epiphany pe tot ecranul" +#: ../src/ephy-main.c:62 +msgid "Run in full screen mode" +msgstr "Rulează în mod pe tot ecranul" -#: src/ephy-main.c:63 +#: ../src/ephy-main.c:65 msgid "Load the given session file" msgstr "Încarcă fişierul de sesiune dat" -#: src/ephy-main.c:64 src/ephy-main.c:70 +#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: src/ephy-main.c:66 +#: ../src/ephy-main.c:68 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Adaugă un favorit (nu deschide nici o fereastră)" -#: src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:69 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:71 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importă favoritele din fişierul specificat" -#: src/ephy-main.c:72 +#: ../src/ephy-main.c:74 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Porneşte editorul favoritelor" -#: src/ephy-main.c:226 -msgid "Ephy" -msgstr "Ephy" - -#: src/ephy-notebook.c:893 +#: ../src/ephy-notebook.c:970 msgid "Close tab" msgstr "Închide tabul" -#: src/ephy-session.c:388 +#: ../src/ephy-session.c:377 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Restauraţi ferestrele şi taburile navigatorului precedent?" -#: src/ephy-session.c:392 +#: ../src/ephy-session.c:381 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." -msgstr "Epiphany pare să se fi terminat în mod neaşteptat la ultima rulare. Puteţi recupera ferestrele şi taburile deschise." +msgstr "" +"Epiphany pare să se fi terminat în mod neaşteptat la ultima rulare. Puteţi " +"recupera ferestrele şi taburile deschise." -#: src/ephy-session.c:396 +#: ../src/ephy-session.c:385 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Nu restaura" -#: src/ephy-session.c:398 +#: ../src/ephy-session.c:387 msgid "_Recover" msgstr "_Restaurează" -#: src/ephy-session.c:400 +#: ../src/ephy-session.c:389 msgid "Crash Recovery" msgstr "Restaurare după blocare" -#: src/ephy-shell.c:210 +#: ../src/ephy-shell.c:218 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Este necesară extensia pentru bara de margine" -#: src/ephy-shell.c:212 +#: ../src/ephy-shell.c:220 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Este necesară extensia pentru bara de margine" -#: src/ephy-shell.c:216 +#: ../src/ephy-shell.c:224 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "Legătura pe care aţi accesat-o necesită ca extensia pentru bara de margine să fie instalată." +msgstr "" +"Legătura pe care aţi accesat-o necesită ca extensia pentru bara de margine " +"să fie instalată." -#: src/ephy-shell.c:447 +#: ../src/ephy-shell.c:455 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2761,1055 +2939,813 @@ msgstr "" "folosibonobo-activation-sysconf pentru a configura calea pentru căutări a " "fişierelor pentru serverul bonobo." -#: src/ephy-shell.c:454 +#: ../src/ephy-shell.c:462 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" "Epiphany nu poate fi folosit acum, din cauza unei erori neaşteptate din " -"partea Bonobosurvenită la încercarea de a înregistra serverul de automatizare" +"partea Bonobo survenită la încercarea de a înregistra serverul de automatizare" -#: src/ephy-shell.c:471 +#: ../src/ephy-shell.c:479 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" "Epiphany nu poate fi folosit acum, datorită unei erori neaşteptate din " -"partea Bonobosurvenită la încercarea de a localiza obiectul de automatizare." +"partea Bonobo survenită la încercarea de a localiza obiectul de automatizare." -#: src/ephy-tab.c:446 src/ephy-tab.c:1823 +#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2238 msgid "Blank page" msgstr "Pagină goală" -#: src/ephy-tab.c:1199 +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/ephy-tab.c:911 +#, c-format +msgid "Loading “%s”..." +msgstr "Încarc „%s”..." + +#: ../src/ephy-tab.c:915 +msgid "Loading..." +msgstr "Încarc..." + +#: ../src/ephy-tab.c:1621 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirecţionez către %s..." -#: src/ephy-tab.c:1203 +#: ../src/ephy-tab.c:1625 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfer date de la %s..." -#: src/ephy-tab.c:1207 +#: ../src/ephy-tab.c:1629 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Aştept autorizarea de la %s..." -#: src/ephy-tab.c:1215 +#: ../src/ephy-tab.c:1637 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Încarc %s..." -#: src/ephy-tabs-menu.c:148 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 msgid "Switch to this tab" msgstr "Comută la acest tab" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 msgid "toolbar style|Default" msgstr "Implicit" -#. separator row -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 -msgid "toolbar style|Text below icons" -msgstr "Text sub iconiţe" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 -msgid "toolbar style|Text beside icons" -msgstr "Text lângă iconiţe" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 -msgid "toolbar style|Icons only" -msgstr "Doar iconiţe" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 -msgid "toolbar style|Text only" -msgstr "Doar text" - -#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor bară cu unelte" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Etichete _butoane bară de unelte:" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Adaugă o nouă bară cu unelte" -#: src/ephy-toolbar.c:297 +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 msgid "Back" msgstr "Înapoi" -#: src/ephy-toolbar.c:299 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "Go back" msgstr "Du-te înapoi" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Back history" msgstr "Istoric înapoi" -#: src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-toolbar.c:284 msgid "Forward" msgstr "Înainte" -#: src/ephy-toolbar.c:318 +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Go forward" msgstr "Du-te înainte" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:322 +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Forward history" msgstr "Istoric înainte" -#: src/ephy-toolbar.c:334 +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Up" msgstr "În sus" -#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 msgid "Go up one level" msgstr "Un nivel mai sus" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:340 +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "List of upper levels" msgstr "Lista nivelelor superioare" -#: src/ephy-toolbar.c:359 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "Introduceţi o adresă pentru deschidere sau o frază de căutat pe net" +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "Introduceţi o adresă web pentru deschidere, sau o frază pentru căutare" -#: src/ephy-toolbar.c:376 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/ephy-toolbar.c:378 +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 msgid "Adjust the text size" msgstr "Schimbă mărimea textului" -#: src/ephy-toolbar.c:390 +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Du-te la adresa scrisă în intrarea adreselor" -#: src/ephy-toolbar.c:399 +#: ../src/ephy-toolbar.c:366 msgid "_Home" msgstr "_Acasă" -#: src/ephy-toolbar.c:401 +#: ../src/ephy-toolbar.c:368 msgid "Go to the home page" msgstr "Încarcă pagina proprie" -#: src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "Favo_rite" -#: src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" -#: src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "_Unelte" -#: src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "_Taburi" #. File menu -#: src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_New Window" msgstr "_Fereastră nouă" -#: src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a new window" msgstr "Deschide o nouă fereastră" -#: src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab nou" -#: src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Open a new tab" msgstr "Deschide un nou tab" -#: src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Open..." msgstr "_Deschide..." -#: src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Open a file" msgstr "Deschide un fişier" -#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save _As..." msgstr "_Salvează ca..." -#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save the current page" msgstr "Salvează pagina curentă" -#: src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print Set_up..." msgstr "Setări ti_părire..." -#: src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configuraţi setările paginii pentru tipărire" -#: src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print Pre_view" msgstr "Previzualizare tipărire" -#: src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print preview" msgstr "Pevizualizare tipărire" -#: src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "_Print..." msgstr "Ti_păreşte..." -#: src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Print the current page" msgstr "Tipăreşte pagina curentă" -#: src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "S_end To..." msgstr "Trimite _adresa către..." -#: src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Trimite adresa paginii curente" -#: src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Close this tab" msgstr "Închide acest tab" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Undo" msgstr "_Anulează" -#: src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Undo the last action" msgstr "Anulează ultima acţiune" -#: src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Re_do" msgstr "_Refă" -#: src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refă ultima acţiune anulată" -#: src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Paste clipboard" msgstr "Inserează selecţia" -#: src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select the entire page" msgstr "Selectează întreaga pagină" -#: src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Find..." msgstr "C_aută..." -#: src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină" -#: src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Caută înai_nte" -#: src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Caută următoarea apariţie a cuvântului sau frazei" -#: src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Caută îna_poi" -#: src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Caută precedenta apariţie a cuvântului sau a frazei" -#: src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Date personale" -#: src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Vizualizaţi şi ştergeţi cookies şi parole" -#: src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "T_oolbars" msgstr "Bare cu _unelte" -#: src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizaţi barele cu unelte" -#: src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "P_referinţe" -#: src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configuraţi navigatorul" #. View menu -#: src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Opreşte transferul curent de date" -#: src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" -#: src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Încarcă ultima versiune a paginii curente" -#: src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _In" msgstr "_Apropie" -#: src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "Măreşte dimensiunea textului" -#: src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Depărtează" -#: src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "Micşorează dimensiunea textului" -#: src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "Mărime n_ormală" -#: src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "Utilizează dimensiunea normală a textului" -#: src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codare text" -#: src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "Schimbă codarea textului" -#: src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "Surse pa_gină" -#: src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "Arată codul sursă al paginii" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "A_daugă un favorit..." -#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Adaugă un favorit pentru pagina curentă" -#: src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editare favorite" -#: src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Deschide fereastra favoritelor" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Back" msgstr "Îna_poi" -#: src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Încarcă precedenta adresă vizitată" -#: src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Forward" msgstr "Înai_nte" -#: src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Încarcă următoarea adresă vizitată" -#: src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Up" msgstr "În s_us" -#: src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Location..." msgstr "A_dresă..." -#: src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Go to a specified location" msgstr "Du-te la adresa specificată" -#: src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "H_istory" msgstr "_Istoric" -#: src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Open the history window" msgstr "Deschide fereastra istoricului" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tabul _precedent" -#: src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activează tabul precedent" -#: src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Next Tab" msgstr "Tabul _următor" -#: src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Activate next tab" msgstr "Activează tabul următor" -#: src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mută tabul în _stânga" -#: src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mută tabul curent în stânga" -#: src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mută tabul în d_reapta" -#: src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mută tabul curent în dreapta" -#: src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Detaşează tabul" -#: src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Detach current tab" msgstr "Detaşează tabul curent" -#: src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Display web browser help" msgstr "Arată ajutorul pentru navigator" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Work Offline" msgstr "Lucrează _offline" -#: src/ephy-window.c:276 -msgid "Toggle network status" -msgstr "Comută statusul reţelei" +#: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "Comută la modul offline" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "_Toolbar" msgstr "Bara cu _unelte" -#: src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte" -#: src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Bara _favoritelor" -#: src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Arată sau ascunde bara favoritelor" -#: src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "St_atusbar" msgstr "Bara de s_tare" -#: src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Arată sau ascunde bara de stare" -#: src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "_Fullscreen" msgstr "Tot _ecranul" -#: src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Browse at full screen" msgstr "Întinde fereastra pe tot ecranul" -#: src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Ferestre „pop-up”" -#: src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Afişează sau ascunde ferestrele pop-up nesolicitate de la acest site" -#: src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Selection Caret" msgstr "Selecţie referinţe" #. Document -#: src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Salvează fundalul ca..." -#: src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Adaugă _favorite..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Afişează doar acest _cadru" -#: src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Afişează doar acest cadru în această fereastră" #. Links -#: src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Open Link" msgstr "Deschide _adresa" -#: src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "Open link in this window" msgstr "Deschide adresa în această fereastră" -#: src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Deschide adresa în _fereastră nouă" -#: src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Open link in a new window" msgstr "Deschide adresa într-o fereastră nouă" -#: src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Deschide adresa într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Deschide adresa într-un nou tab" -#: src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Download Link" msgstr "_Descarcă legătura" -#: src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Salvează legătura ca..." -#: src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "Save link with a different name" msgstr "Salvează adresa sub un alt nume" -#: src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "A_daugă ca favorit..." -#: src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiază adresa legăturii" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "_Send Email..." msgstr "_Trimite email..." -#: src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiază adresa de email" #. Images -#: src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "Open _Image" msgstr "Deschide _imaginea" -#: src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvează imaginea ca..." -#: src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:361 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizează imaginea ca fundal al ecranului" -#: src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:363 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "C_opiază adresa imaginii" -#: src/ephy-window.c:643 +#: ../src/ephy-window.c:664 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Există modificări nesalvate la elementele de tip form" -#: src/ephy-window.c:647 +#: ../src/ephy-window.c:668 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Dacă închideţi documentul, veţi pierde acea informaţie." -#: src/ephy-window.c:651 +#: ../src/ephy-window.c:672 msgid "Close _Document" msgstr "În_chide documentul" -#: src/ephy-window.c:1106 src/window-commands.c:369 +#: ../src/ephy-window.c:1111 ../src/window-commands.c:357 msgid "Open" msgstr "Deschide" -#: src/ephy-window.c:1108 src/window-commands.c:395 +#: ../src/ephy-window.c:1113 ../src/window-commands.c:383 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" -#: src/ephy-window.c:1112 +#: ../src/ephy-window.c:1117 msgid "Bookmark" msgstr "Semn" -#: src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1301 msgid "Insecure" msgstr "Nesigur" -#: src/ephy-window.c:1316 +#: ../src/ephy-window.c:1306 msgid "Broken" msgstr "Incorect" -#: src/ephy-window.c:1324 +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Low" msgstr "Slab" -#: src/ephy-window.c:1331 +#: ../src/ephy-window.c:1321 msgid "High" msgstr "Înalt" -#: src/ephy-window.c:1340 +#: ../src/ephy-window.c:1330 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de securitate: %s" -#: src/ephy-window.c:1380 +#: ../src/ephy-window.c:1370 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d fereastră ascunsă „pop-up“" -msgstr[1] "_Permite ferestrele „pop-up“" +msgstr[0] "%d fereastră „pop-up“ ascunsă" +msgstr[1] "%d ferestre „pop-up“ ascunse" +msgstr[2] "%d de ferestre „pop-up“ ascunse" -#: src/ephy-window.c:1612 +#: ../src/ephy-window.c:1652 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Salvează imaginea de fundal „%s”" -#: src/ephy-window.c:1626 +#: ../src/ephy-window.c:1666 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Deschide imaginea „%s”" -#: src/ephy-window.c:1631 +#: ../src/ephy-window.c:1671 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Utilizează imaginea „%s” ca fundal al ecranului" -#: src/ephy-window.c:1636 +#: ../src/ephy-window.c:1676 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Salvează imaginea „%s”" -#: src/ephy-window.c:1641 +#: ../src/ephy-window.c:1681 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Copiază adresa imaginii „%s”" -#: src/ephy-window.c:1654 +#: ../src/ephy-window.c:1694 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Trimite un email către adresa „%s”" -#: src/ephy-window.c:1660 +#: ../src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Copiază adresa de email „%s”" -#: src/ephy-window.c:1672 +#: ../src/ephy-window.c:1712 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Salvează legătura „%s”" -#: src/ephy-window.c:1678 +#: ../src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Adaugă ca favorit legătura „%s”" -#: src/ephy-window.c:1684 +#: ../src/ephy-window.c:1724 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Copiază adresa legăturii „%s”" -#: src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Domeniu" -#: src/pdm-dialog.c:426 +#: ../src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Nume" -#: src/pdm-dialog.c:658 +#: ../src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Gazdă" -#: src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "Nume utilizator" -#: src/pdm-dialog.c:902 +#: ../src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "Proprietăţi cookie" -#: src/pdm-dialog.c:918 +#: ../src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "Conţinut:" -#: src/pdm-dialog.c:934 +#: ../src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "Cale:" -#: src/pdm-dialog.c:950 +#: ../src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "Trimite către:" -#: src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Doar conexiuni criptate" -#: src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "Orice tip de conexiuni" -#: src/pdm-dialog.c:965 +#: ../src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "Expiră:" -#: src/pdm-dialog.c:976 +#: ../src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "Sfârşitul sesiunii curente" -#: src/popup-commands.c:246 +#: ../src/popup-commands.c:239 msgid "Download Link" msgstr "Descarcă legătura" -#: src/popup-commands.c:254 +#: ../src/popup-commands.c:247 msgid "Save Link As" msgstr "Salvează legătura ca" -#: src/popup-commands.c:261 +#: ../src/popup-commands.c:254 msgid "Save Image As" msgstr "Salvează imaginea ca" -#: src/popup-commands.c:353 +#: ../src/popup-commands.c:346 msgid "Save Background As" msgstr "Salvează fundalul ca" -#: src/ppview-toolbar.c:89 +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Primul" -#: src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "Du-te la prima pagină" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Ultimul" -#: src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "Du-te la ultima pagină" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Precedent" -#: src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "Du-te la pagina precedentă" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Următorul" -#: src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "Du-te la pagina următoare" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Închide" -#: src/ppview-toolbar.c:106 +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "Închide previzualizarea tipăririi" -#: src/prefs-dialog.c:281 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Bură" - -#: src/prefs-dialog.c:282 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabă" - -#: src/prefs-dialog.c:283 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azeră" - -#: src/prefs-dialog.c:284 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Bielorusă" - -#: src/prefs-dialog.c:285 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgară" - -#: src/prefs-dialog.c:286 -msgid "Breton" -msgstr "Bretonă" - -#: src/prefs-dialog.c:287 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalană" - -#: src/prefs-dialog.c:288 -msgid "Czech" -msgstr "Cehă" - -#: src/prefs-dialog.c:289 -msgid "Danish" -msgstr "Daneză" - -#: src/prefs-dialog.c:290 -msgid "German" -msgstr "Germană" - -#: src/prefs-dialog.c:291 -msgid "English" -msgstr "Engleză" - -#: src/prefs-dialog.c:292 -msgid "Greek" -msgstr "Greacă" - -#: src/prefs-dialog.c:293 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" - -#: src/prefs-dialog.c:294 -msgid "Spanish" -msgstr "Spaniolă" - -#: src/prefs-dialog.c:295 -msgid "Estonian" -msgstr "Estoniană" - -#: src/prefs-dialog.c:296 -msgid "Basque" -msgstr "Bască" - -#: src/prefs-dialog.c:297 -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandeză" - -#: src/prefs-dialog.c:298 -msgid "Faeroese" -msgstr "Feroenă" - -#: src/prefs-dialog.c:299 -msgid "French" -msgstr "Franceză" - -#: src/prefs-dialog.c:300 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandeză" - -#: src/prefs-dialog.c:301 -msgid "Scots Gaelic" -msgstr "Galeză scoţiană" - -#: src/prefs-dialog.c:302 -msgid "Galician" -msgstr "Galeză" - -#: src/prefs-dialog.c:303 -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebraică" - -#: src/prefs-dialog.c:304 -msgid "Croatian" -msgstr "Croată" - -#: src/prefs-dialog.c:305 -msgid "Hungarian" -msgstr "Maghiară" - -#: src/prefs-dialog.c:306 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indoneziană" - -#: src/prefs-dialog.c:307 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandeză" - -#: src/prefs-dialog.c:308 -msgid "Italian" -msgstr "Italiană" - -#: src/prefs-dialog.c:309 -msgid "Japanese" -msgstr "Japoneză" - -#: src/prefs-dialog.c:310 -msgid "Korean" -msgstr "Coreeană" - -#: src/prefs-dialog.c:311 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituaniană" - -#: src/prefs-dialog.c:312 -msgid "Latvian" -msgstr "Letonă" - -#: src/prefs-dialog.c:313 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedoneană" - -#: src/prefs-dialog.c:314 -msgid "Malay" -msgstr "Malaeză" - -#: src/prefs-dialog.c:315 -msgid "Dutch" -msgstr "Olandeză" - -#: src/prefs-dialog.c:316 -msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "Norvegiană (Bokmal)" - -#: src/prefs-dialog.c:317 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Norvegiană (Nynorsk)" - -#: src/prefs-dialog.c:318 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norvegiană" - -#: src/prefs-dialog.c:319 -msgid "Polish" -msgstr "Poloneză" - -#: src/prefs-dialog.c:320 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugheză" - -#: src/prefs-dialog.c:321 -msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "Portugheză braziliană" - -#: src/prefs-dialog.c:322 -msgid "Romanian" -msgstr "Română" - -#: src/prefs-dialog.c:323 -msgid "Russian" -msgstr "Rusă" - -#: src/prefs-dialog.c:324 -msgid "Slovak" -msgstr "Slovacă" - -#: src/prefs-dialog.c:325 -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovenă" - -#: src/prefs-dialog.c:326 -msgid "Albanian" -msgstr "Albaneză" - -#: src/prefs-dialog.c:327 -msgid "Serbian" -msgstr "Sârbă" - -#: src/prefs-dialog.c:328 -msgid "Swedish" -msgstr "Suedeză" - -#: src/prefs-dialog.c:329 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" - -#: src/prefs-dialog.c:330 -msgid "Turkish" -msgstr "Turcă" - -#: src/prefs-dialog.c:331 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucrainiană" - -#: src/prefs-dialog.c:332 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnameză" - -#: src/prefs-dialog.c:333 -msgid "Walloon" -msgstr "Flamandă" - -#: src/prefs-dialog.c:334 -msgid "Chinese" -msgstr "Chineză" - -#: src/prefs-dialog.c:335 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chineză Simplificată" - -#: src/prefs-dialog.c:336 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Chineză Tradiţională" - #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: the first %s is the language name, and the @@ -3818,7 +3754,7 @@ msgstr "Chineză Tradiţională" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024 +#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3828,37 +3764,38 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393 +#: ../src/prefs-dialog.c:779 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Definit de utilizator (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1058 +#: ../src/prefs-dialog.c:801 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Limba sistemului (%s)" msgstr[1] "Limbile sistemului (%s)" +msgstr[2] "Limbile sistemului (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1441 -msgid "Home" -msgstr "Acasă" - -#: src/prefs-dialog.c:1451 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: src/prefs-dialog.c:1651 +#: ../src/prefs-dialog.c:1366 msgid "Select a directory" msgstr "Selectaţi un director" -#: src/window-commands.c:163 +#: ../src/window-commands.c:153 msgid "Check this out!" msgstr "Ia vezi!" -#: src/window-commands.c:775 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Contactaţi-ne la:" + +#: ../src/window-commands.c:760 +msgid "Contributors:" +msgstr "Contributori:" + +#: ../src/window-commands.c:764 +msgid "Past developers:" +msgstr "Foşti dezvoltatori:" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3868,9 +3805,9 @@ msgstr "Epiphany" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:788 +#: ../src/window-commands.c:793 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n" -"Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>" +"Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" +"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>" |