aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/nb.po37
-rw-r--r--po/no.po37
3 files changed, 51 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 4a7979e80..c62be6aff 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,5 +1,10 @@
2005-05-31 Terance Sola <terance@lyse.net>
+ * nb.po: Minor fix
+ * no.po: Minor fix
+
+2005-05-31 Terance Sola <terance@lyse.net>
+
* nb.po: Updated
* no.po: Updated
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 390e2cc84..c75ce911e 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-31 23:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-31 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -107,8 +107,10 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Skjul menylinje som forvalg"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr "Skjul menylinjen som forvalg. Menylinjen kan aksesseres ved bruk av F10."
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr ""
+"Skjul menylinjen som forvalg. Menylinjen kan aksesseres ved bruk av F10."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Lock in fullscreen mode"
@@ -144,7 +146,8 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Tillat popups"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Tillat nettsteder å åpne nye vinduer ved bruk av JavaScript (hvis JavaScript "
"er aktivert)."
@@ -277,8 +280,10 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
@@ -468,8 +473,9 @@ msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"Stien til mappen som blir brukt til nedlastede filer; eller «Downloads» for å bruke "
-"den forvalgte nedlastningsmappen, eller «Desktop» for å bruke skrivebordsmappen."
+"Stien til mappen som blir brukt til nedlastede filer; eller «Downloads» for "
+"å bruke den forvalgte nedlastningsmappen, eller «Desktop» for å bruke "
+"skrivebordsmappen."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Toolbar style"
@@ -1566,7 +1572,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
"\"."
-msgstr "Du bør kun godta sikkerhetsinformasjonen hvis du stoler på «%s» og «%s»."
+msgstr ""
+"Du bør kun godta sikkerhetsinformasjonen hvis du stoler på «%s» og «%s»."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
msgid "Accept incorrect security information?"
@@ -1760,15 +1767,18 @@ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det ikke stoles på."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi vi ikke stoler på utsteder."
+msgstr ""
+"Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi vi ikke stoler på utsteder."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi utsteder er ukjent."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi CA's sertifikat er ugyldig."
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr ""
+"Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi CA's sertifikat er ugyldig."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
@@ -2085,7 +2095,7 @@ msgstr "Bengalsk"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:92
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "Enhetlig Kanadisk Syllabics"
+msgstr "Enhetlig kanadisk Syllabics"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -3726,4 +3736,3 @@ msgstr "Epiphany"
#: ../src/window-commands.c:781
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 390e2cc84..c75ce911e 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-31 23:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-31 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -107,8 +107,10 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Skjul menylinje som forvalg"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr "Skjul menylinjen som forvalg. Menylinjen kan aksesseres ved bruk av F10."
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr ""
+"Skjul menylinjen som forvalg. Menylinjen kan aksesseres ved bruk av F10."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Lock in fullscreen mode"
@@ -144,7 +146,8 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Tillat popups"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Tillat nettsteder å åpne nye vinduer ved bruk av JavaScript (hvis JavaScript "
"er aktivert)."
@@ -277,8 +280,10 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
@@ -468,8 +473,9 @@ msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"Stien til mappen som blir brukt til nedlastede filer; eller «Downloads» for å bruke "
-"den forvalgte nedlastningsmappen, eller «Desktop» for å bruke skrivebordsmappen."
+"Stien til mappen som blir brukt til nedlastede filer; eller «Downloads» for "
+"å bruke den forvalgte nedlastningsmappen, eller «Desktop» for å bruke "
+"skrivebordsmappen."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Toolbar style"
@@ -1566,7 +1572,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
"\"."
-msgstr "Du bør kun godta sikkerhetsinformasjonen hvis du stoler på «%s» og «%s»."
+msgstr ""
+"Du bør kun godta sikkerhetsinformasjonen hvis du stoler på «%s» og «%s»."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
msgid "Accept incorrect security information?"
@@ -1760,15 +1767,18 @@ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det ikke stoles på."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi vi ikke stoler på utsteder."
+msgstr ""
+"Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi vi ikke stoler på utsteder."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi utsteder er ukjent."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi CA's sertifikat er ugyldig."
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr ""
+"Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi CA's sertifikat er ugyldig."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
@@ -2085,7 +2095,7 @@ msgstr "Bengalsk"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:92
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "Enhetlig Kanadisk Syllabics"
+msgstr "Enhetlig kanadisk Syllabics"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -3726,4 +3736,3 @@ msgstr "Epiphany"
#: ../src/window-commands.c:781
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-