aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/be.po205
2 files changed, 110 insertions, 99 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 60d52cd8e..7c1bad63c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-03-08 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>
+
+ * be.po: Updated Belarusian translation.
+
2004-03-07 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation.
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 4f33d0d67..b94bb944c 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,10 +5,10 @@
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: be\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-17 14:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-17 21:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-08 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-08 13:29+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -422,12 +422,16 @@ msgstr ""
"\" (дэванагры)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "Тэчка для выгрузак"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Аўтавызначальнік мноства знакаў. Пусты радок азначае, што аўтавызначэньне "
"выключана."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -449,11 +453,11 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (аўтавызначэньне традыцыйнае кітайскае мовы) "
"і \"universal_charset_detector\" (ўсеагульнаяе аўтавызначэньне)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
msgstr "Зьвесткі старонкі, якія бачны ў выглядзе гісторыі"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
@@ -461,27 +465,31 @@ msgstr ""
"Зьвесткі старонкі, якія бачны ў выглядзе гісторыі. Рэчаіснымі значэньнямі "
"зьяўляюцца \"address\" (адрас) і \"title\" (загаловак)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+msgstr "Шлях да тэчкі, дзе захоўваюцца выгружаныя файлыж"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Выкарыстоўваць рэжым вандровак з карэткай."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own colors"
msgstr "Выкарыстоўваць замоўленыя колеры"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use own fonts"
msgstr "Выкарыстоўваць замоўленыя шрыфты"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Выкарыстоўваць вашыя замоўленыя колеры замест запатрабаваных старонкай."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Выкарыстоўваць вашыя замоўленыя шрыфты замест запатрабаваных старонкай."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -489,7 +497,7 @@ msgstr ""
"Калі файлы ня могуць быць адчынены вандроўнікам, яны аўтаматычна выгружаюцца "
"ў адмысловую тэчку й адчыняюцца з адпаведным дастасаваньнем."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -497,39 +505,39 @@ msgstr ""
"Ці дазваляць печыва. Магчымыя значэньні: \"anywhere\" (адкуль заўгодна), "
"\"current site\" (толькі з бягучага паслужніка), \"nowhere\" (ніадкуль)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Ці друкаваць дзень у ніжнім загалоўку"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Ці друкаваць дзень у ніжнім загалоўку."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Ці друкаваць адрэсу старонкі ў загалоўку"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Ці друкаваць адрэсу старонкі ў загалоўку."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Ці друкаваць нумары старонак (N з X) у ніжнім загалоўку"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Ці друкаваць нумары старонак (N з X) у ніжнім загалоўку."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Ці друкаваць назву старонкі ў загалоўку"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Ці друкаваць назву старонкі ў загалоўку."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "x-western"
msgstr "x-cyrillic"
@@ -803,7 +811,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "_Дадаць..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:367
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрас:"
@@ -821,7 +829,7 @@ msgstr "Да _долу"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Download folder:"
-msgstr "Каталёг пад в_ыгрузку:"
+msgstr "Тэчка в_ыгрузак:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fixed width:"
@@ -1177,15 +1185,15 @@ msgstr[0] "%d файл"
msgstr[1] "%d файла"
msgstr[2] "%d файлаў"
-#: embed/downloader-view.c:513
+#: embed/downloader-view.c:515
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:524
+#: embed/downloader-view.c:526
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: embed/downloader-view.c:538
+#: embed/downloader-view.c:540
msgid "Remaining"
msgstr "Засталось"
@@ -1564,7 +1572,7 @@ msgstr "Укаінская"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Невядомае (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612
+#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:645
msgid "All"
msgstr "Усё"
@@ -1576,23 +1584,23 @@ msgstr "Іншыя"
msgid "Local files"
msgstr "Мясцовыя файлы"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Захаваць _як..."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
msgid "_Open"
msgstr "_Адчыніць"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
msgid "_Download"
msgstr "Вы_грузіць"
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Захаваць _як..."
+
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Выгрузіць небясьпечны файл?"
@@ -1631,9 +1639,8 @@ msgstr ""
"здольнае адчыніць яго, не ўсталяванае. Але замест гэтага, вы можаце захаваць "
"яго."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201
#: src/window-commands.c:342
msgid "Untitled"
msgstr "Бяз назвы"
@@ -1656,44 +1663,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Жадаеце паспрабаваць дапомны гномаўскі?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168
msgid "HTML files"
msgstr "HTML файлы"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
msgid "Text files"
msgstr "Тэкставыя файлы"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
msgid "Image files"
msgstr "Файлы відарысаў"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183
msgid "XML files"
msgstr "XML файлы"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188
msgid "XUL files"
msgstr "XUL файлы"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185
msgid "_Select Certificate"
msgstr "Вылучыць _пасьведчаньне"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Абраць пасьведчаньне ў якасьці ідэнтыфікацыі на %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Вылучыць пасьведчаньне, якое будзе ідэнтыфікаваць вас."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Па_драбязнасьці пасьведчаньня"
@@ -1928,11 +1935,11 @@ msgstr "Немагчыма зацьвердзіць гэтае пасьведч
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Немагчыма зацьвердзіць гэтае пасьведчаньне з-за невядомых прычын."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Стварэньне прыватнага ключа."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1967,7 +1974,7 @@ msgstr "be,ru,en"
msgid "Print to"
msgstr "Друк на"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:82
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1976,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"Памылка ў GConf:\n"
" %s"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:86
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1987,7 +1994,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"Усе наступныя памылкі будуць бачны толькі ў тэрмінале"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:90
msgid "GConf Error"
msgstr "Памылка ў GConf"
@@ -1995,11 +2002,11 @@ msgstr "Памылка ў GConf"
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Выдаліць панэлю сродкаў"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552
msgid "Separator"
msgstr "Падзяляльнік"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -2008,26 +2015,26 @@ msgstr ""
"табліцу элемэнтаў, каб выдаліць яго."
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107
+#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107
msgid "Downloads"
msgstr "Выгружаныя"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:149
+#: lib/ephy-file-helpers.c:164
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Немагчыма адшукаць %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:214
+#: lib/ephy-file-helpers.c:229
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s існуе, калі ласка, убярыце яго з дарогі."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:217
+#: lib/ephy-file-helpers.c:232
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Немагчыма стварыць тэчку %s"
-#: lib/ephy-gui.c:88
+#: lib/ephy-gui.c:90
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -2040,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Вы жадаеце працягнуць?"
-#: lib/ephy-gui.c:119
+#: lib/ephy-gui.c:121
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Немагчыма адлюстраваць даведку: %s"
@@ -2145,7 +2152,7 @@ msgstr "400%"
msgid "Failed"
msgstr "Памылка"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:221
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
@@ -2155,17 +2162,17 @@ msgstr "%s:"
msgid "%s Properties"
msgstr "Уласьцівасьці %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:348
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
msgid "_Title:"
msgstr "_Назва:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:390
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
msgid "To_pics:"
msgstr "Тэ_мы:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Адлюстроўваць у радку зак_ладак"
@@ -2389,20 +2396,20 @@ msgstr "С_капіяваць адрас"
msgid "_Search:"
msgstr "_Пошук:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1437
msgid "Topics"
msgstr "Тэмы"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "Назва"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "Адрасы"
@@ -2443,11 +2450,11 @@ msgstr "Падарожы"
msgid "Work"
msgstr "Праца"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680
msgid "Most Visited"
msgstr "Самыя наведваемыя"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:664
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
msgid "Not Categorized"
msgstr "Бяз катэгорыі"
@@ -2583,67 +2590,67 @@ msgstr "Гісторыя"
msgid "Sites"
msgstr "Пляцоўкі"
-#: src/ephy-main.c:55
+#: src/ephy-main.c:56
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Стварыць новую ўкладку ў існуючым акне Эпіфані"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:59
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Выканаць Эпіфані ў паўнаэкранным рэжыме"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "Load the given session file"
msgstr "Загрузіць файл данай сэсыі"
-#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: src/ephy-main.c:64
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Дадаць закладку (не ствараць ніякіх вокнаў)"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:66
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:68
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Імпартаваньне закладак з заданага файла"
-#: src/ephy-main.c:70
+#: src/ephy-main.c:71
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Запусьціць рэдактар закладак"
-#: src/ephy-main.c:73
+#: src/ephy-main.c:74
msgid "Used internally by the bonobo interface"
msgstr "Выкарыстоўваецца ўнутрана спалучэньнем Баноба"
-#: src/ephy-main.c:108
+#: src/ephy-main.c:109
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Вандроўнік па павуціньні Эпіфані"
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Ephy"
msgstr "Эпі"
-#: src/ephy-session.c:299
+#: src/ephy-session.c:301
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Аднаўленьне пасьля збою"
-#: src/ephy-session.c:301
+#: src/ephy-session.c:303
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Не аднаўляць"
-#: src/ephy-session.c:302
+#: src/ephy-session.c:304
msgid "_Recover"
msgstr "_Аднавіць"
-#: src/ephy-session.c:332
+#: src/ephy-session.c:335
msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr "Эпіфані звалілась ці была забіта ў мінулы раз, калі яна была запушчана."
-#: src/ephy-session.c:338
+#: src/ephy-session.c:341
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Вы можаце аднавіць адчыненыя ўкладкі й вокны."
@@ -2673,30 +2680,30 @@ msgstr ""
"Эпіфані ня можа выкарыстоўвацца зараз з-за нечаканае памылкі ад Баноба, пад "
"час спробы адшукаць аб'ект аўтамацыі."
-#: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1172 src/ephy-tab.c:1354
+#: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370
msgid "Blank page"
msgstr "Чыстая старонка"
-#: src/ephy-tab.c:748
+#: src/ephy-tab.c:772
msgid "site"
msgstr "пляцоўка"
-#: src/ephy-tab.c:772
+#: src/ephy-tab.c:796
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Перанакіраваньне на %s..."
-#: src/ephy-tab.c:776
+#: src/ephy-tab.c:800
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Перадача даньняў з %s..."
-#: src/ephy-tab.c:780
+#: src/ephy-tab.c:804
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Чаканьне аўтарызацыі на %s..."
-#: src/ephy-tab.c:788
+#: src/ephy-tab.c:812
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Загрузка %s..."
@@ -3144,11 +3151,11 @@ msgstr "Існуюць недасланыя зьмены ў элемэнтах
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Калі ж вы зачыніце гэты дакумэнт, вы згубіце гэтыя зьвесткі."
-#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392
+#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395
msgid "Open"
msgstr "Адчыніць"
-#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417
+#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420
msgid "Save As"
msgstr "Захаваць як"
@@ -3526,20 +3533,20 @@ msgstr "Ісьці да адрэсы, што знаходзіцца ў полі
msgid "Check this out!"
msgstr "Праверыць!"
-#: src/window-commands.c:879
+#: src/window-commands.c:881
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
-#: src/window-commands.c:901
+#: src/window-commands.c:903
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Дадаць новую панэлю сродкаў"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
+#: src/window-commands.c:954
msgid "translator-credits"
msgstr "Алесь Няхайчык <nab@mail.by>"
-#: src/window-commands.c:983
+#: src/window-commands.c:984
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Вандроўнік GNOME, заснаваны на Мазіле"