aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/bg.po7635
2 files changed, 3823 insertions, 3817 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 8328257ee..75f6b6d1c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-07-12 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+ Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>
+
2004-07-12 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index a91d3825e..1ecadbfb4 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,3817 +1,3818 @@
-# Bulgarian translation of epiphany po-file.
-# Copyright (C) 2003 Marco Pesenti Gritti
-# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany gnome 2.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-08 03:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:03+0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
-msgid "Epiphany automation"
-msgstr "Epiphany автоматизация"
-
-#: data/bme.desktop.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Разглеждане и организиране на вашите отметки"
-
-#: data/bme.desktop.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Интернет Отметки на Epiphany"
-
-#: data/bme.desktop.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Отметки"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
-"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr ""
-"Списък с протоколи, които да се считат за безопасни в допълнение към "
-"стандартните, когато е включено disable_unsafe_protocols."
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
-msgid "Additional safe protocols"
-msgstr "Допълнителни безопасни протоколи"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr "Спиране на произволните УРЛ-та"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr "Спиране на Редактирането на Отметките"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid "Disable History"
-msgstr "Спиране на Историята"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Спиране на JavaScript хром контрол"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Изключване на контрола на JavaScript върху хромирането на прозорците"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "Спиране на Редакция на Лента с Инструменти"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-"Изключване на информацията за предишни посещения като изключва бутона \"Назад"
-"\", не позволява на прозореца за историята да се покаже и скрива най-често "
-"използваните отметки."
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr "Спиране възможността на потребителите да редактират техните отметки."
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
-"Спиране възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти."
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr "Спиране възможността на потребителите да въвеждат URL в браузъра."
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
-msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "Спиране на несигурните протоколи"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
-"and https:."
-msgstr ""
-"Изключване на зареждането на съдържание от небезопасни протоколи. "
-"Безопасните са http: и https:."
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Скриване на лентата с менютата по подразбиране"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Скриване на лентата с менютата по подразбиране."
-
-#: data/epiphany.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Сърфиране в Интернет"
-
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany - Интернет Браузър"
-
-#: data/epiphany.desktop.in.h:3
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Браузър"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:1
-msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Адрес на домашната страница на потребителя."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
-msgid "Allow popups"
-msgstr "Разрешава изскачащи прозорци"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Разрешава страниците да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако е "
-"позволен JavaScript)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Винаги показва лентата с табовете"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Автоматични изтегляния"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr "Автоматична обвивка за търсене в страница"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Browse with caret"
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Приемане на бисквитки"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Подразбиращо се кодиране"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr ""
-"Подразбиращо се кодиране. Приемливите стойности са: \"armscii-8\", \"Big5\", "
-"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8"
-"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
-"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR"
-"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-"
-"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", "
-"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-"
-"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", "
-"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
-"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
-"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
-"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
-"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
-"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
-"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
-"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
-"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid "Default font type"
-msgstr "Шрифт по подразбиране"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"Шрифт по подразбиране. Възможни стойности са \"serif\" и \"sans-serif\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Enable Java"
-msgstr "Позволяване на Java"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java."
-msgstr "Позволяване на Java."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Позволяване на JavaScript"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "Enable JavaScript."
-msgstr "Позволяване на JavaScript."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "Име на файл, който да се разпечата"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Filename to print to."
-msgstr "Име на файл, който да се разпечата."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
-"end of the page."
-msgstr ""
-"За търсене в страница, или да започне от начало или след достигане на края "
-"на страницата."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Времеви обхват на историята за страниците"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "Home page"
-msgstr "Домашна страница"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO-8859-1"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid "Languages"
-msgstr "Езици"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "Match case for find in page"
-msgstr ""
-"Има значение от малки/големи\n"
-"букви при търсене в стр."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Match case for find in page."
-msgstr ""
-"Има·значение·от·малки/големи\n"
-"букви·при·търсене·в·стр."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"Натискане средния бутон на мишката, за да се отвори посочената чрез избрания "
-"текст страница"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-"Натискане на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори "
-"посочената с избрания в момента текст."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Paper type"
-msgstr "Вид на хартията"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-"\"Executive\"."
-msgstr ""
-"Тип на Хартия. Поддръжани видове са A4\",·\"Letter\",·\"Legal\"·и·\"Executive"
-"\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Предпочитани езици, кодове от по две букви."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid "Printer name"
-msgstr "Име на принтера"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Printer name."
-msgstr "Име на принтера."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "Изпечатване на долното поле"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "Изпечатване на·долното·поле (в мм)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "Изпечатване на·лявото·поле"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "Изпечатване на лявото поле (в мм)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "Изпечатване на дясното поле"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "Изпечатване на дясното поле (в мм)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "Изпечатване на горното поле"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "Изпечатване на горното поле (в мм)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
-msgstr ""
-"Показва страниците от историята посетени \"когато и да е\", \"последните два "
-"дни\", \"последните три дни\", \"днес\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Показване на таб лентата дори, когато има само един отворен таб."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Показва лентата с инструменти по подразбиране"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "Показване на лентата с инструменти по поразбиране."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Големина на кеша"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Големина на кеша в МБ."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr "Информацията за отметките, показана в прозореца за редакция"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
-"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"Информацията за отметките, показана при редакция. Валидни стойности в "
-"списъка са \"адрес\" и \"заглавие\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "Текущия избран език за шритовете"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
-"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
-msgstr ""
-"Текущият·избран·език·за·шритовете. Валидни стойности са \"ar\" (арабски), "
-"\"x-baltic\" (балтийски езици), \"x-central-euro\" (централно "
-"европейскиезици),·\"x-cyrillic\" (езици с писменост на кирилица), \"el"
-"\" (гръцки), \"he\"·(юдейски), \"ja\" (японски), \"ko\" (корейски), \"zh-CN"
-"\" (опростен китайски), \"th\" (тайвански), \"zh-TW\" (традиционен "
-"китайски), \"tr\"·(турски), \"x-unicode\" (други езици), \"x-western"
-"\" (езици с западна писменост на латиница), \"x-tamil\" (южно-индииски) и "
-"\"x-devanagari\"·(devanagari)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "Папката с изтеглените файлове"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
-"Автоматично засичане на кодовата таблица. Празно място означава, че "
-"автоматичното засичане е изключено."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"Автоматично засичане на кодовата таблица. Валидни стойности са \"\"·"
-"(изключено), \"cjk_parallel_state_machine\" (за източно европейските кодови "
-"таблици), \"ja_parallel_state_machine\" (за японските кодови таблици),·"
-"\"ko_parallel_state_machine\" (за корейските кодови таблици), \"ruprob\" (за "
-"руските кодови таблици), \"ukprob\" (за украински кодови таблици),·"
-"\"zh_parallel_state_machine\" (за китайски кодови таблици),·"
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (за опростени китайски кодови таблици),·"
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (за традиционни китайски кодови таблици) и "
-"\"universal_charset_detector\" (за повечето кодови таблици)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
-msgstr ""
-"Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка "
-"са \"адрес\", \"заглавие\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr "Пътеката до папката, където се запазват изтеглените файлове."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Използване на собствени цветове"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Използва собствени шрифтове"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Изполване на ваши цветове, вместо цветове доставени от странците."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Използване на ваши шрифтове вместо шрифтове доставени от страниците."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Когато файловете не могат да бъдат отворени от браузъра, те автоматично се "
-"изтеглят в стандартната папка за сваляне и се отварят с подходящата програма."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-"От къде да приема бисквитки. Възможните стойности са \"anywhere\",·"
-"\"current·site\"·и·\"nowhere\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
-msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "Къде в долната част да изпечатам датата"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "Къде в долната част да бъде изпечатана датата."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "Къде в горната·част част да бъде изпечатан адреса на страницата"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
-msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr "Къде в·горната част да бъде изпечатан адреса на страницата."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "Къде в долната част да бъде изпечатан номера на страницата (x от общо)"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr ""
-"Къде в долната част да бъде изпечатан номера на страницата (x от общо)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
-msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "Дали в горната част да се изпечатва заглавието на страницата"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr "Дали в горната част да се изпечатва заглавието на страницата."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
-msgid "x-western"
-msgstr "x-западен"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-#: data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Пръстови отпечатъци</b>"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Издадено На</b>"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Издадено До</b>"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Валидност</b>"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Полета на сертификата"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "Йерархия на сертификата"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Общо Име:"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "ДИНАМИЧНИ"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-msgid "Details"
-msgstr "Детайли"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Изтича На:"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-msgid "Field _Value"
-msgstr "_Стойност на Полето"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "General"
-msgstr "Основни"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Издадено На:"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5 пръстови отпечатъци:"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986
-msgid "Organization:"
-msgstr "Организация:"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Организационна Единица:"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1·Отпечатък от пръст:"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Сериен Номер:"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-#: data/glade/print.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Автоматично</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>_Използване на различно кодиране:</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "Има разлика - големи и малки букви"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "Cookies"
-msgstr "Бисквитки"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid "Download Manager"
-msgstr "Управление на изтеглящите се файлове"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1094
-msgid "Find"
-msgstr "Търсене"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
-msgid "Passwords"
-msgstr "Пароли"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
-msgid "Personal Data Manager"
-msgstr "Мениджър за личната информация"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "_Кодиране на текста"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Използване на кодировката определена от документа"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Търсене"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следващ"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Пауза"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предишен"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Об_виване"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Цветове</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Бисквитки</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Изтегляния</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Кодирания</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Шрифтове</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Домашна Страница</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Езици</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Временни файлове</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Уеб Съдържание</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Автоматично сваляне и отваряне на файлове"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "Добавяне на Език"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "Винаги използва темата с цветове на работната среда"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Позволяване на изскачащи прозорци"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "Винаги използва _тези шрифтове"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "_Автоматично засичане:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Избиране на _Език:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Из_чистване"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "De_fault:"
-msgstr "По _подразбиране:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Позволяване на Java_Script"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "Позволяване на _Java"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-msgid "Fonts and Colors"
-msgstr "Шрифтове и Цветове"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "За _Език:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-msgid "Language"
-msgstr "Език"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "MB"
-msgstr "МБ"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Само _от страници, които посещавате"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "Privacy"
-msgstr "Защита на личните данни"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Настройва като Текущата _Страница"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Настройва като _Празна страница"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Добавяне..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Адрес:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Винаги приема"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Заемано пространство:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Down"
-msgstr "_Долу"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Папка за съхранение на изтеглените файлове:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "_Фиксирана ширина:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "Мини_мален размер:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Никога не приема"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Премахване"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
-msgid "_Up"
-msgstr "_Нагоре"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "_Променлива ширина:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:4
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Долна част</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:5
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Заглавна част</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:6
-msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr "<b>Празни пространства (в милиметри)</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:7
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>Ориентация</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:8
-msgid "<b>Page Range</b>"
-msgstr "<b>Обхват на страницата</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:9
-msgid "<b>Print To</b>"
-msgstr "<b>Изпечатва в</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:10
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Размер</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:11
-msgid "A_4"
-msgstr "A_4"
-
-#: data/glade/print.glade.h:12
-msgid "Appearance"
-msgstr "Изглед"
-
-#: data/glade/print.glade.h:13
-msgid "C_olor"
-msgstr "_Цвят"
-
-#: data/glade/print.glade.h:14
-msgid "E_xecutive"
-msgstr "Изпълнител"
-
-#: data/glade/print.glade.h:15
-msgid "L_egal"
-msgstr "За_конен"
-
-#: data/glade/print.glade.h:16
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "Пей_заж"
-
-#: data/glade/print.glade.h:17
-msgid "P_age title"
-msgstr "Заг_лавие на страницата"
-
-#: data/glade/print.glade.h:18
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "П_ортрет"
-
-#: data/glade/print.glade.h:19
-msgid "P_rinter:"
-msgstr "П_ринтер:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:20
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "Ст_раници"
-
-#: data/glade/print.glade.h:21
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "Номера на _страниците"
-
-#: data/glade/print.glade.h:22
-msgid "Paper"
-msgstr "Хартия"
-
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1090
-msgid "Print"
-msgstr "Разпечатване"
-
-#: data/glade/print.glade.h:24
-msgid "Print Setup"
-msgstr "Настройки на Разпечатването"
-
-#: data/glade/print.glade.h:25
-msgid "_All pages"
-msgstr "_Всички страници"
-
-#: data/glade/print.glade.h:26
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Долу:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:27
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Разглеждане..."
-
-#: data/glade/print.glade.h:28
-msgid "_Date"
-msgstr "_Дата"
-
-#: data/glade/print.glade.h:29
-msgid "_File:"
-msgstr "_Файл:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:30
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "_Черно-бял"
-
-#: data/glade/print.glade.h:31
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Ляв:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:32
-msgid "_Letter"
-msgstr "_Писмо"
-
-#: data/glade/print.glade.h:33
-msgid "_Page address"
-msgstr "Адрес на с_траницата"
-
-#: data/glade/print.glade.h:34
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Дясно:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:35
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Селекция"
-
-#: data/glade/print.glade.h:36
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Горе:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:37
-msgid "_to:"
-msgstr "_до:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:38
-msgid "fr_om:"
-msgstr "_от:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
-
-#: embed/downloader-view.c:237
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#: embed/downloader-view.c:241
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
-
-#: embed/downloader-view.c:292
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Продължаване"
-
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1275
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознат"
-
-#: embed/downloader-view.c:406
-#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgstr "Остава около %d секунда"
-
-#: embed/downloader-view.c:414
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgstr "Остава около %d минута"
-
-#: embed/downloader-view.c:421
-#, c-format
-msgid "%d download"
-msgstr "%d изтегляне"
-
-#: embed/downloader-view.c:560 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-#: embed/downloader-view.c:582
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: embed/downloader-view.c:593
-msgid "Remaining"
-msgstr "Остават"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:63
-msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "Арабски (_IBM-864)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:64
-msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "Арабски (ISO-_8859-6)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:65
-msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "Арабски (_MacArabic)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:66
-msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "Арабски (_Windows-1256)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:67
-msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "Балтийски (_ISO-8859-13)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:68
-msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "Балтийски (I_SO-8859-4)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:69
-msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "Балтийски (_Windows-1257)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:70
-msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Арменски (ARMSCII-8)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:71
-msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Грузински (GEOSTD8)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:72
-msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "Централно Европейски (_IBM-852)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:73
-msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "Централно Европейски (I_SO-8859-2)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:74
-msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "Централно Европейски (_MacCE)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:75
-msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "Централно Еропейски (_Windows-1250)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:76
-msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "Китайски Опростен (_GB18030)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:77
-msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "Китайски Опростен (G_B2312)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:78
-msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "Китайски Опростен (GB_K)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:79
-msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "Китайски Опростен (_HZ)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:80
-msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "Китайски Опростен (_ISO-2022-CN)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:81
-msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "Китайски Традиционен (Big_5)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:82
-msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "Китайски Традиционен (Big5-HK_SCS)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:83
-msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "Китайски Традиционен (_EUC-TW)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:84
-msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:85
-msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "Кирилица (I_SO-8859-5)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:86
-msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "Кирилица (IS_O-IR-111)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:87
-msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "Кирилица (_KOI8-R)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:88
-msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "Кирилица (_MacCyrillic)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:89
-msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "Кирилица/Българска (_Windows-1251)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:90
-msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Кирилица/_Руска (IBM-866)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:91
-msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "Гръцки (_ISO-8859-7)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:92
-msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "Гръцки (_MacGreek)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:93
-msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "Гръцки (_Windows-1253)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:94
-msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "Гуджарати (_MacGujarati)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:95
-msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:96
-msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:97
-msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "Юдейски (_IBM-862)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:98
-msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "Юдейски (IS_O-8859-8-I)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:99
-msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "Юдейски (_MacHebrew)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:100
-msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "Юдейски (_Windows-1255)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:101
-msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Визуален Юдейски (ISO-8859-8)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:102
-msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "Японски (_EUC-JP)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:103
-msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "Японски (_ISO-2022-JP)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:104
-msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Японски (_Shift-JIS)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:105
-msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "Корейски (_EUC-KR)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:106
-msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "Корейски (_ISO-2022-KR)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:107
-msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "Корейски (_JOHAB)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:108
-msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "Корейски (_UHC)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:109
-msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:110
-msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Исландски (MacIcelandic)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:111
-msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Скандинавски (ISO-8859-10)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:112
-msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "_Персийски (MacFarsi)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:113
-msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Хърватски (Mac_Croatian)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:114
-msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Румънски (MacRomanian)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:115
-msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "Р_умънски (ISO-8859-16)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:116
-msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Южно _Евопейски (ISO-8859-3)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:117
-msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Тай (TIS-_620)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:118
-msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Тай (IS_O-8859-11)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:119
-msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_Тай (Windows-874)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:120
-msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "Турски (_IBM-857)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:121
-msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "Турски (I_SO-8859-9)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:122
-msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "Турски (_MacTurkish)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:123
-msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "Турски (_Windows-1254)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:124
-msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Уникод (UTF-_8)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:125
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Кирилица/Украинска (_KOI8-U)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:126
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Кирилица/Украинска (Mac_Ukrainian)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:127
-msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "Виетнамски (_TCVN)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:128
-msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "Виетнамски (_VISCII)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:129
-msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "Виетнамски (V_PS)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:130
-msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:131
-msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "Западен (_IBM-850)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:132
-msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "Западен (_ISO-8859-1)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:133
-msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "Западен (IS_O-8859-15)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:134
-msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "Западен (_MacRoman)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:135
-msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "Западен (_Windows-1252)"
-
-#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
-#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
-#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
-msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr "Английски·(_US-ASCII)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:141
-msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "Уникод (UTF-_16·BE)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:142
-msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "Уникод (UTF-1_6·LE)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:143
-msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "Уникод (UTF-_32·BE)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:144
-msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "Уникод (UTF-3_2·LE)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "Off"
-msgstr "Изключен"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118
-msgid "Chinese"
-msgstr "Китайски"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:148
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Китайски Опростен"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Китайски Традиционен"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:150
-msgid "East Asian"
-msgstr "Източно Азиатски"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138
-msgid "Japanese"
-msgstr "Японски"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139
-msgid "Korean"
-msgstr "Корейски"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151
-msgid "Russian"
-msgstr "Руски"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:154
-msgid "Universal"
-msgstr "Универсален"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Украински"
-
-#. translators: this is the title that an unknown encoding will
-#. * be displayed as.
-#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
-#, c-format
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Непознат (%s)"
-
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
-msgid "All"
-msgstr "Всички"
-
-#: embed/ephy-history.c:660
-msgid "Others"
-msgstr "Други"
-
-#: embed/ephy-history.c:666
-msgid "Local files"
-msgstr "Локални файлове"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350
-msgid "Save"
-msgstr "Запазване"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Запазване _Като..."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
-msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr "Да бъде ли изтеглен непроверения файл?"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
-msgid ""
-"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
-"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
-msgstr ""
-"Този вид файл може да увреди документите ви или да наручи личния Ви живот. "
-"Не е безопасно да го отваряте директно. Вместо това, можете да го запаметите."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
-msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "Да отворя ли файлът с друга програма?"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
-msgid ""
-"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with another application or save it."
-msgstr ""
-"Не е възможно да прегледате този вид файлове директно от браузъра. Може да "
-"го отворите с друга програма или да го запазите."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
-msgid "Download the file?"
-msgstr "Да изтегля ли този файл?"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
-msgid ""
-"It's not possible to view this file because there is no application "
-"installed that can open it. You can save it instead."
-msgstr ""
-"Не може да прегледате този тип файл, защото нямате подходяща програма, която "
-"да може да го отвори. Може да го запишете вместо това."
-
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
-msgid "Untitled"
-msgstr "Без заглавие"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:272
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
-msgid "All files"
-msgstr "Всички файлове"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360
-msgid "Web pages"
-msgstr "Интернет страници"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
-msgid "Text files"
-msgstr "Текстови файлове"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
-msgid "XML files"
-msgstr "XML файлове"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
-msgid "XUL files"
-msgstr "XUL файлове"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
-msgid "_Select Certificate"
-msgstr "_Избиране на Сертификат"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194
-#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr ""
-"Избиране на сертификат, който да бъде представен като идентификация пред %s."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197
-msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "Изберете сертификат, с който да се удостоверявате"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234
-msgid "Certificate _Details"
-msgstr "Детайли за сертификата"
-
-#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Преглеждане на Сертификат"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Приемане"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
-#, c-format
-msgid ""
-"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-"Сайтът %s върна информация по сигурността за %s. Възможно е някой да засича "
-"връзките ви, за да получи достъп до Вашата лична информация."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
-#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr ""
-"Би трябвало да приемате информацията за сигурност, само ако имате доверие на "
-"%s и %s."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "Да приема ли некоректната информация за сигурността?"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
-#, c-format
-msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"Браузъра ви не може да се довери на %s. Възможно е някой да засича връзките "
-"Ви, за да получи достъп до личната информация."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
-#, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
-"s."
-msgstr ""
-"Трябва да се свързвате със сайта само ако сте сигурни, че сте свързани към %"
-"s."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "Да Ви свържа ли с тази непроверена страница?"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
-msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr "Да _не се показва това съобщение отново за тази страница"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Св_ързване"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "Да се приеме ли остарялата информация за сигурност?"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
-#, c-format
-msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr "Информацията за сигурност за %s изтича на %s."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "Да се приеме все още невалидната информация за сигурност?"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
-#, c-format
-msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr "Информацията за сигурността за·%s·е невалидна докато %s."
-
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "Трябва да се уверите, че часовника на компютъра ви е верен."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503
-#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to %s."
-msgstr "Не може да осъществи връзка с %s."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
-#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
-msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr "Моля, помолете вашият системен администратор за съдействие."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
-msgid "_Trust CA"
-msgstr "Доверява се на CA"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566
-#, c-format
-msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr "Доверява се на %s да се идентифицира:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr ""
-"Преди да се доверите на Агенция за сертификати трябва да се уверите в "
-"истинността на техния сертификат."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581
-msgid "_Web sites"
-msgstr "_Интернет страници"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
-msgid "_Software developers"
-msgstr "_Софтуерни разработчици"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
-msgid "Certificate already exists."
-msgstr "Сертификатът вече съществува."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
-msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "Сертификатът вече беше внесен."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
-msgid "_Backup Certificate"
-msgstr "_Бекъпване на Сертификат"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
-msgid "Select password."
-msgstr "Избиране на парола."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
-msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr "Избиране на парола за защита на този сертификат."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Парола:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Пот_върждаване на парола:"
-
-#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Качество на Паролата:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
-msgid "I_mport Certificate"
-msgstr "В_насяне на Сертификат"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884
-msgid "Password required."
-msgstr "Изисква се парола."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
-msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr "Моля, въведете парола за този сертификат."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
-msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
-msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991
-msgid "Unit:"
-msgstr "Единица:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
-msgid "Next Update:"
-msgstr "Следващо Осъвременяване:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "Не е част от сертификат"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
-msgid "Certificate Properties"
-msgstr "Настройки на Сертификата"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
-msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
-msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331
-msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr ""
-"Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
-"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателят му не се ползва с "
-"доверие."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
-"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
-"Не·може·да·се провери·този·сертификат,·защото·CA сертификата е невалиден."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "Този сертифакт не може да бъде проверен поради неизвестни причини."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197
-msgid "Generating Private Key."
-msgstr "Генериране на Частен Ключ"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
-msgstr ""
-"Моля, изчакайте докато новия личен ключ се генерира. Този процес може да "
-"отнеме няколко минути."
-
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567
-msgid "Files"
-msgstr "Файлове"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:496
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-"В момента Epiphany не може да бъде използван. Браузърът Mozilla не може да "
-"бъде намерен. Проверете вашата MOZILLA_FIVE_HOME environment променлива."
-
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
-msgid "system-language"
-msgstr "bg"
-
-#: embed/print-dialog.c:264
-msgid "Print to"
-msgstr "Разпечаване към"
-
-#: embed/print-dialog.c:269
-msgid "Postscript files"
-msgstr "Postscript файлове"
-
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GConf грешка:\n"
-" %s"
-
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Премахване на Панела с интрументи"
-
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557
-msgid "Separator"
-msgstr "Разделител"
-
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Изтеглете инструмент в лентата с инструменти отгоре за да го добавите, или "
-"от лентата с инструменти в таблата с инструменти за да го премахнете."
-
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
-msgid "All supported types"
-msgstr "Всички поддържани типове"
-
-#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109
-msgid "Downloads"
-msgstr "Изтегляния"
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
-#, c-format
-msgid "Failed to find %s"
-msgstr "Не намира %s"
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:233
-#, c-format
-msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr "%s не съществува, моля премахнете го."
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:236
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s."
-msgstr "Директорията %s не може да бъде създадена."
-
-#: lib/ephy-gui.c:101
-#, c-format
-msgid "A file %s already exists."
-msgstr "Файлът %s вече съществува."
-
-#: lib/ephy-gui.c:105
-msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr ""
-"Ако изберете да презапишете този файл, ще загубите съдържанието на предишния "
-"файл."
-
-#: lib/ephy-gui.c:108
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Презаписване на файл"
-
-#: lib/ephy-gui.c:113
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Презаписване"
-
-#: lib/ephy-gui.c:158
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Помощта не може да бъде изобразена: %s"
-
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арабски"
-
-#: lib/ephy-langs.c:32
-msgid "Baltic"
-msgstr "Балтийски"
-
-#: lib/ephy-langs.c:33
-msgid "Central European"
-msgstr "Централно Европейски"
-
-#: lib/ephy-langs.c:34
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кирилица"
-
-#: lib/ephy-langs.c:35
-msgid "Devanagari"
-msgstr "Деванагари"
-
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131
-msgid "Greek"
-msgstr "Гръцки"
-
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Юдейски"
-
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Опростен Китайски"
-
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158
-msgid "Tamil"
-msgstr "Южно Индииски"
-
-#: lib/ephy-langs.c:42
-msgid "Thai"
-msgstr "Тай"
-
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Тадиционен Китайски"
-
-#: lib/ephy-langs.c:44
-msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Тадиционен Китайски (Хонк Конг)"
-
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турски"
-
-#: lib/ephy-langs.c:46
-msgid "Unicode"
-msgstr "Уникод"
-
-#: lib/ephy-langs.c:47
-msgid "Western"
-msgstr "Западен"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-msgid "Secure"
-msgstr "Сигурен"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1278
-msgid "Insecure"
-msgstr "Несигурно"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "Изскачащи Прозорци"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200
-msgid "History"
-msgstr "История"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774 src/ephy-window.c:1096
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Отметки"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Адресен Запис"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60
-msgid "_Download"
-msgstr "_Изтегля"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:41
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:42
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:43
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:49
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "Неуспех"
-
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d·%%"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:274
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:459
-msgid "_Open in New Tab"
-msgstr "Отваряне в Нов _Таб"
-
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:465
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-history-window.c:746
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Отваряне в Нов Прозорец"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s Настройки"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:229
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Заглавие:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252
-msgid "To_pics:"
-msgstr "За_главия:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
-msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr "_Показване в лентата с отметки"
-
-#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159
-#: src/ephy-window.c:90
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160
-#: src/ephy-window.c:91
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Редактиране"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-window.c:92
-msgid "_View"
-msgstr "_Изглед"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162
-#: src/ephy-window.c:97
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помощ"
-
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:299
-msgid "_New Topic"
-msgstr "_Нова Тема"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Създаване на нова тема"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Отваря избраната отметка в нов прозорец"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169
-#: src/ephy-history-window.c:747
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Отваряне в нов _Таб"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Отваря избраната отметка в нов таб"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Преименуване..."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Преименува избраната отметка или тема"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Изтриване"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Изтрива избраната отметка или тема"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Настройки"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Преглежда или променя настройките на избраната отметка"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "_Вмъкване в Отметки..."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Вмъква отметки от друг браузър или файл с отметки"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-window.c:128
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затваряне"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Затваря прозорец с отметки"
-
-#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:139
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Из_рязване"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:140
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Изрязва маркирания текст"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186
-#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копиране"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187
-#: src/ephy-window.c:143
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Копира маркирания текст"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Поставяне"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Поставя от клипборда"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:148
-msgid "Select _All"
-msgstr "Избиране на _Всичко"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Избира всички отметки или текст"
-
-#. Help Menu
-#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200
-#: src/ephy-window.c:239
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Потребителско ръководство"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Показва помощ за отметките"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203
-#: src/ephy-window.c:242
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204
-#: src/ephy-window.c:243
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Иписва информация за създателите на браузъра"
-
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
-msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "_Показване в Лентата с Отметки"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
-msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "Показва избраната отметка или тема в лентата с отметки"
-
-#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219
-msgid "_Title"
-msgstr "_Заглавие"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220
-msgid "Show only the title column"
-msgstr "Показва само титулната колона"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr "За_главие и Адрес"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Показва колоните за заглавието и адреса "
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:480
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Тип тема"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
-msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Вмъкване на отметки от файл"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
-msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Отметки на Firefox/Firebird/Mozilla"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Отметки на Galeon/Konqueror"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Отметки на Epiphany"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Вмъкване на отметки"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
-msgid "I_mport"
-msgstr "В_насяне"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Внасяне на отметки от:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "_Отвяряне в Нови Прозорци"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Отваряне в нови _Табове"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Копиране на Адрес"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Търсене:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500
-msgid "Topics"
-msgstr "Заглавия"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562 src/ephy-history-window.c:1326
-msgid "Title"
-msgstr "Заглавие"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1332
-msgid "Address"
-msgstr "Адреси"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
-msgid "Search the web"
-msgstr "Търсене в Интернет"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.co.uk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Забавление"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
-msgid "News"
-msgstr "Новини"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
-msgid "Shopping"
-msgstr "Пазаруване"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
-msgid "Sports"
-msgstr "Спортове"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
-msgid "Travel"
-msgstr "Пътуване"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
-msgid "Work"
-msgstr "Работа"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Най-посещавани"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Без Категория"
-
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Добавяне на Отметка"
-
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323
-msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "Дублирани отметки"
-
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Отметка с име %s вече съществува за тази страница."
-
-#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:258
-msgid "Empty"
-msgstr "Празен"
-
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:377
-msgid "_Open in Tabs"
-msgstr "Отваряне в _Табове"
-
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
-msgid "Encodings"
-msgstr "Кодиране"
-
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
-msgid "_Other..."
-msgstr "_Други..."
-
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
-msgid "Other encodings"
-msgstr "Други кодирания"
-
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Автоматичен"
-
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
-msgid "Go"
-msgstr "Отиване"
-
-#: src/ephy-history-window.c:167
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Отваряне на избраната хипер-връзка в нов прозорец"
-
-#: src/ephy-history-window.c:170
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Отваряне на избраната хипер-връзка в нов таб"
-
-#: src/ephy-history-window.c:173
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Изтриване на избраната хипер-връзка"
-
-#: src/ephy-history-window.c:175
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "Добавяне в _Отметки..."
-
-#: src/ephy-history-window.c:176
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Добавяне в отметки избраната хипер-връзка"
-
-#: src/ephy-history-window.c:179
-msgid "Close the history window"
-msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
-
-#: src/ephy-history-window.c:193
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
-
-#: src/ephy-history-window.c:195
-msgid "C_lear History"
-msgstr "Из_чистване на Историята"
-
-#: src/ephy-history-window.c:196
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Изтрива адресите на посетените от вас интернет страници"
-
-#: src/ephy-history-window.c:201
-msgid "Display history help"
-msgstr "Показване на помощ за История"
-
-#: src/ephy-history-window.c:221
-msgid "_Address"
-msgstr "_Адрес"
-
-#: src/ephy-history-window.c:222
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "Показва само колоната с адреса"
-
-#: src/ephy-history-window.c:254
-msgid "Clear History"
-msgstr "Изчиства История"
-
-#: src/ephy-history-window.c:284
-msgid "C_lear"
-msgstr "Из_чистване"
-
-#: src/ephy-history-window.c:308
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Да бъде ли изчистена историята?"
-
-#: src/ephy-history-window.c:315
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адрсите на "
-"всички посетени от вас интернет страници."
-
-#: src/ephy-history-window.c:1055
-msgid "Today"
-msgstr "Днес"
-
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059
-#: src/ephy-history-window.c:1063
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgstr "Последен %d·ден"
-
-#: src/ephy-history-window.c:1272
-msgid "Sites"
-msgstr "Интернет страници"
-
-#: src/ephy-main.c:56
-msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "Отваряне на нов таб в съществуващия прозорец на Epiphany"
-
-#: src/ephy-main.c:59
-msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "Стартиране на Epiphany в цял екран"
-
-#: src/ephy-main.c:62
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Зарежда файлът на дадената сесия"
-
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: src/ephy-main.c:65
-msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-msgstr "Добавяне на отметка (не отваря прозорци)"
-
-#: src/ephy-main.c:66
-msgid "URL"
-msgstr "АДРЕС"
-
-#: src/ephy-main.c:68
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
-
-#: src/ephy-main.c:71
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Стартиране на редактора на отметки"
-
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "Използван вътрешно от интерфейса bonobo"
-
-#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Ephy"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: src/ephy-session.c:367
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Възстановяване след срив"
-
-#: src/ephy-session.c:369
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Не Възстановява"
-
-#: src/ephy-session.c:370
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Възстановява"
-
-#: src/ephy-session.c:401
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr ""
-"Изглежда Epiphany·блокира или беше убит по време на последното си стартиране."
-
-#: src/ephy-session.c:407
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Можете да възстановите отворените табове и прозорци."
-
-#: src/ephy-shell.c:347
-msgid ""
-"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
-"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
-"files."
-msgstr ""
-"Bonobo не може да намери GNOME_Epiphany_Automation.server файла. Може да "
-"използвате bonobo-activation-sysconf, за да конфигурирате къде да се търси "
-"за сървърни файлове."
-
-#: src/ephy-shell.c:354
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the automation server"
-msgstr ""
-"Epiphany не може да бъде използван сега, заради неочаквана грешка от Bonobo "
-"при опит да се регистрира автоматизиращия сървър"
-
-#: src/ephy-shell.c:377
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the automation object."
-msgstr ""
-"Epiphany не може да бъде използван сега, заради неочаквана грешка от Bonobo "
-"при опит да се открие обект от автоматизацията."
-
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783
-msgid "Blank page"
-msgstr "Празна страница"
-
-#: src/ephy-tab.c:1112
-msgid "site"
-msgstr "страница"
-
-#: src/ephy-tab.c:1136
-#, c-format
-msgid "Redirecting to %s..."
-msgstr "Пренасочване към %s..."
-
-#: src/ephy-tab.c:1140
-#, c-format
-msgid "Transferring data from %s..."
-msgstr "Пренасяне на данни от %s..."
-
-#: src/ephy-tab.c:1144
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from %s..."
-msgstr "Очакване на разрешение от %s..."
-
-#: src/ephy-tab.c:1152
-#, c-format
-msgid "Loading %s..."
-msgstr "Зареждане на %s..."
-
-#: src/ephy-window.c:93
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Отметки"
-
-#: src/ephy-window.c:94
-msgid "_Go"
-msgstr "_Отиване"
-
-#: src/ephy-window.c:95
-msgid "T_ools"
-msgstr "Ленти с _Инструменти"
-
-#: src/ephy-window.c:96
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Табове"
-
-#. File menu
-#: src/ephy-window.c:101
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Нов Прозорец"
-
-#: src/ephy-window.c:102
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Отваря нов прозорец"
-
-#: src/ephy-window.c:104
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Нов _Таб"
-
-#: src/ephy-window.c:105
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Отваря нов таб"
-
-#: src/ephy-window.c:107
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Отваряне..."
-
-#: src/ephy-window.c:108
-msgid "Open a file"
-msgstr "Отваря файл"
-
-#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Запазване _Като..."
-
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Запазва текущата страница"
-
-#: src/ephy-window.c:116
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Настройки на Печата"
-
-#: src/ephy-window.c:117
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Определя настройките за страница при печатане"
-
-#: src/ephy-window.c:119
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Преглед на Печата"
-
-#: src/ephy-window.c:120
-msgid "Print preview"
-msgstr "Преглед на Печата"
-
-#: src/ephy-window.c:122
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Разпечатване..."
-
-#: src/ephy-window.c:123
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Разпечатва текущата страница"
-
-#: src/ephy-window.c:125
-msgid "S_end To..."
-msgstr "И_зпращане На..."
-
-#: src/ephy-window.c:126
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Избира връзка от текущата страница"
-
-#: src/ephy-window.c:129
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затваря прозореца"
-
-#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:133
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Възстановяване"
-
-#: src/ephy-window.c:134
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Повтаря последното действие"
-
-#: src/ephy-window.c:136
-msgid "Re_do"
-msgstr "Повта_ряне"
-
-#: src/ephy-window.c:137
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Повтаря последното недовършено действие"
-
-#: src/ephy-window.c:146
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Поставяне от клипборда"
-
-#: src/ephy-window.c:149
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Избира цялата страница"
-
-#: src/ephy-window.c:151
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Търсене..."
-
-#: src/ephy-window.c:152
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Търси за дума или фраза в страницата"
-
-#: src/ephy-window.c:154
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "С_ледващо Търсене"
-
-#: src/ephy-window.c:155
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Търси следващото появяване на дума или фраза"
-
-#: src/ephy-window.c:157
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Пр_едишно Tърсене"
-
-#: src/ephy-window.c:158
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Търси предишното място на дума или фраза"
-
-#: src/ephy-window.c:160
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "Ли_чна информация"
-
-#: src/ephy-window.c:161
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Преглежда или премахва бисквитки и пароли"
-
-#: src/ephy-window.c:163
-msgid "T_oolbars"
-msgstr "Ленти с _Инструменти"
-
-#: src/ephy-window.c:164
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
-
-#: src/ephy-window.c:166
-msgid "P_references"
-msgstr "На_стройки"
-
-#: src/ephy-window.c:167
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Конфигуриране на интернет браузъра"
-
-#. View menu
-#: src/ephy-window.c:171
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Спиране"
-
-#: src/ephy-window.c:172
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Спира текущото пренасяне на данни"
-
-#: src/ephy-window.c:174
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Презареждане"
-
-#: src/ephy-window.c:175
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Забавя последното съдъжание на текущата страница"
-
-#: src/ephy-window.c:177
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Увеличаване"
-
-#: src/ephy-window.c:178
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Увеличава размера на текста"
-
-#: src/ephy-window.c:180
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Нама_ляване"
-
-#: src/ephy-window.c:181
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Намалява размера на текста"
-
-#: src/ephy-window.c:183
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Нормален размер"
-
-#: src/ephy-window.c:184
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Използва нормален размер на текста"
-
-#: src/ephy-window.c:186
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Кодиране на Текста"
-
-#: src/ephy-window.c:187
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Променя кодирането на текста"
-
-#: src/ephy-window.c:189
-msgid "_Page Source"
-msgstr "_Код на страницата"
-
-#: src/ephy-window.c:190
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Показва кода на интернет страницата"
-
-#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:194
-msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "_Добавяне на Отметка..."
-
-#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Добавя отметка за тази страница"
-
-#: src/ephy-window.c:197
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Редактиране на Отметка"
-
-#: src/ephy-window.c:198
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Отваря прозорецът с отметките"
-
-#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:202
-msgid "_Back"
-msgstr "_Назад"
-
-#: src/ephy-window.c:203
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Отива на предишната посетена страница"
-
-#: src/ephy-window.c:205
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Напред"
-
-#: src/ephy-window.c:206
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Отива на следващата посетена страница"
-
-#: src/ephy-window.c:209
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Нагоре с едно ниво"
-
-#: src/ephy-window.c:211
-msgid "_Home"
-msgstr "_У Дома"
-
-#: src/ephy-window.c:212
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Отива в домашната страница"
-
-#: src/ephy-window.c:214
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Местоположение..."
-
-#: src/ephy-window.c:215
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Отива на посоченото местоположение"
-
-#: src/ephy-window.c:217
-msgid "H_istory"
-msgstr "_История"
-
-#: src/ephy-window.c:218
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Отваря прозорец историята на посетените от вас интернет страници"
-
-#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:222
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Предишен Таб"
-
-#: src/ephy-window.c:223
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Активира предишен Таб"
-
-#: src/ephy-window.c:225
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Следващ Таб"
-
-#: src/ephy-window.c:226
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Активира следващия таб"
-
-#: src/ephy-window.c:228
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Преместване Таб в _Ляво"
-
-#: src/ephy-window.c:229
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Премества текущия таб в ляво"
-
-#: src/ephy-window.c:231
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Преместване Таб в _Дясно"
-
-#: src/ephy-window.c:232
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Премества текущия таб в дясно"
-
-#: src/ephy-window.c:234
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Отделя Таб"
-
-#: src/ephy-window.c:235
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Отделя текущия таб"
-
-#: src/ephy-window.c:240
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "Изобразява помощ за интернет браузъра"
-
-#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:251
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Преминаване в режим Изключен"
-
-#: src/ephy-window.c:252
-msgid "Toggle network status"
-msgstr "Статус на мрежата"
-
-#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:256
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Лента с инструменти"
-
-#: src/ephy-window.c:257
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
-
-#: src/ephy-window.c:259
-msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "_Лента с Отметки"
-
-#: src/ephy-window.c:260
-msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "Показва или скрива лентата за отметките"
-
-#: src/ephy-window.c:262
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Лента за _Състоянието"
-
-#: src/ephy-window.c:263
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Показва или скрива лентата за състоянието"
-
-#: src/ephy-window.c:265
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "На _Цял Екран"
-
-#: src/ephy-window.c:266
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Сърфиране на цял екран"
-
-#: src/ephy-window.c:268
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "Изскачащи _Прозорци"
-
-#: src/ephy-window.c:269
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Показва или скрива непоискани изскачащи прозорци от този сайт"
-
-#: src/ephy-window.c:271
-msgid "Selection Caret"
-msgstr ""
-
-#. Document
-#: src/ephy-window.c:279
-msgid "_Save Background As..."
-msgstr "_Запазване на Фона Като..."
-
-#: src/ephy-window.c:281
-msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "Добавяне на От_метка..."
-
-#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:286
-msgid "_Open Frame"
-msgstr "_Отваряне на Рамка"
-
-#. Links
-#: src/ephy-window.c:290
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Отваряне на Връзка"
-
-#: src/ephy-window.c:292
-msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "Отваряне на Връзката в _Нов Прозорец"
-
-#: src/ephy-window.c:294
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Отваряне на Връзката в Нов _Таб"
-
-#: src/ephy-window.c:296
-msgid "_Download Link"
-msgstr "_Изтегляне на Хипер-връзката"
-
-#: src/ephy-window.c:298
-msgid "_Save Link As..."
-msgstr "Запазване _Като..."
-
-#: src/ephy-window.c:300
-msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "_Отмята Връзка..."
-
-#: src/ephy-window.c:302
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Копиране Адресът на Връзката"
-
-#. Images
-#: src/ephy-window.c:306
-msgid "Open _Image"
-msgstr "Отваряне на _Изображението"
-
-#: src/ephy-window.c:308
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Запазване на Изображение Като..."
-
-#: src/ephy-window.c:310
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "_Използване на Изображението като Фон"
-
-#: src/ephy-window.c:312
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Копиране Адресът на Из_ображението"
-
-#: src/ephy-window.c:557
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Напускане на Цял Екран"
-
-#: src/ephy-window.c:645
-msgid "Close _Document"
-msgstr "Затваряне на _Документ"
-
-#: src/ephy-window.c:673
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr "Има непредадени промени по елементите от формуляра"
-
-#: src/ephy-window.c:674
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
-
-#: src/ephy-window.c:1086 src/window-commands.c:397
-msgid "Open"
-msgstr "Отваряне"
-
-#: src/ephy-window.c:1088 src/window-commands.c:423
-msgid "Save As"
-msgstr "Запазване Като"
-
-#: src/ephy-window.c:1092
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Отметка"
-
-#: src/ephy-window.c:1281
-msgid "Broken"
-msgstr "Развален"
-
-#: src/ephy-window.c:1284
-msgid "Medium"
-msgstr "Среден"
-
-#: src/ephy-window.c:1288
-msgid "Low"
-msgstr "Нисък"
-
-#: src/ephy-window.c:1292
-msgid "High"
-msgstr "Висок"
-
-#: src/ephy-window.c:1302
-#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ниво на сигурност:·%s\n"
-"%s"
-
-#: src/ephy-window.c:1308
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Ниво на сигурност:·%s"
-
-#: src/ephy-window.c:1332
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgstr "%d скрити изскачащи прозорци"
-
-#: src/pdm-dialog.c:416
-msgid "Domain"
-msgstr "Домейн"
-
-#: src/pdm-dialog.c:428
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: src/pdm-dialog.c:669
-msgid "Host"
-msgstr "Хост"
-
-#: src/pdm-dialog.c:681
-msgid "User Name"
-msgstr "Потребителско Име"
-
-#: src/pdm-dialog.c:874
-msgid "Cookie Properties"
-msgstr "Настройки на Бисквитките"
-
-#: src/pdm-dialog.c:889
-msgid "Content:"
-msgstr "Съдържание:"
-
-#: src/pdm-dialog.c:904
-msgid "Path:"
-msgstr "Пътека:"
-
-#: src/pdm-dialog.c:919
-msgid "Send for:"
-msgstr "Изпращане за:"
-
-#: src/pdm-dialog.c:928
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "Само криптирани връзки с интернет"
-
-#: src/pdm-dialog.c:928
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "Всеки тип интернет връзка"
-
-#: src/pdm-dialog.c:934
-msgid "Expires:"
-msgstr "Изтича на:"
-
-#: src/pdm-dialog.c:945
-msgid "End of current session"
-msgstr "Край на текущата сесия"
-
-#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
-msgid "Download link"
-msgstr "Изтегляне на Хипер-връзката"
-
-#: src/popup-commands.c:260
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Запазване на Изображението Като..."
-
-#: src/popup-commands.c:350
-msgid "Save Background As"
-msgstr "Запазване на Фона Като..."
-
-#: src/ppview-toolbar.c:92
-msgid "First"
-msgstr "Първи"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:93
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Отива на първата посетена страница"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:96
-msgid "Last"
-msgstr "Последен"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:97
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Отива на последната посетена страница"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:100
-msgid "Previous"
-msgstr "Предишен"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:101
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Отива на предишната страница"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:104
-msgid "Next"
-msgstr "Следващ"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:105
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Отива на следващата страница"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:108
-msgid "Close"
-msgstr "Затваряне"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:109
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Затваряне на Прегледа на Печата"
-
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:106
-msgid "System language"
-msgstr "Системен език"
-
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Африкаанс"
-
-#: src/prefs-dialog.c:108
-msgid "Albanian"
-msgstr "Албански"
-
-#: src/prefs-dialog.c:110
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Азербейджански"
-
-#: src/prefs-dialog.c:111
-msgid "Basque"
-msgstr "Баски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Breton"
-msgstr "келтски език на британците"
-
-#: src/prefs-dialog.c:113
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Български"
-
-#: src/prefs-dialog.c:114
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Белоруски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:115
-msgid "Catalan"
-msgstr "Каталунски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:119
-msgid "Croatian"
-msgstr "Хърватски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:120
-msgid "Czech"
-msgstr "Чешки"
-
-#: src/prefs-dialog.c:121
-msgid "Danish"
-msgstr "Датски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:122
-msgid "Dutch"
-msgstr "Холандски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:123
-msgid "English"
-msgstr "Английски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:124
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Есперанто"
-
-#: src/prefs-dialog.c:125
-msgid "Estonian"
-msgstr "Естонски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:126
-msgid "Faeroese"
-msgstr "Фарьорски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:127
-msgid "Finnish"
-msgstr "Финландски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:128
-msgid "French"
-msgstr "Френски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:129
-msgid "Galician"
-msgstr "Галски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:130
-msgid "German"
-msgstr "Германски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:133
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Унгарски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:134
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Исландски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Индонезийски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:136
-msgid "Irish"
-msgstr "Ирландски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:137
-msgid "Italian"
-msgstr "Италиански"
-
-#: src/prefs-dialog.c:140
-msgid "Latvian"
-msgstr "Латвийски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:141
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Литовски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:142
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Македонски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:143
-msgid "Malay"
-msgstr "Малайски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:144
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Норвежки/Нинорск"
-
-#: src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr "Норвежки/Бокмал"
-
-#: src/prefs-dialog.c:146
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Норвежки"
-
-#: src/prefs-dialog.c:147
-msgid "Polish"
-msgstr "Полски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:148
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Португалски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:149
-msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr "Португалски (Бразилски)"
-
-#: src/prefs-dialog.c:150
-msgid "Romanian"
-msgstr "Румънски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:152
-msgid "Scottish"
-msgstr "Шотландски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Serbian"
-msgstr "Сръбски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Slovak"
-msgstr "Словашки"
-
-#: src/prefs-dialog.c:155
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Словенски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:156
-msgid "Spanish"
-msgstr "Испански"
-
-#: src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Swedish"
-msgstr "Шведски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Виетнамски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:162
-msgid "Walloon"
-msgstr "Валонски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1059
-#, c-format
-msgid "Custom [%s]"
-msgstr "Лични [%s]"
-
-#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
-#. * user's home folder. It should be translated by the same
-#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
-#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1104
-msgid "Home"
-msgstr "Домашна"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1113
-msgid "Desktop"
-msgstr "Работно пространство"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1322
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Избира директория"
-
-#: src/toolbar.c:295
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: src/toolbar.c:297
-msgid "Go back"
-msgstr "Отива назад"
-
-#: src/toolbar.c:309
-msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
-
-#: src/toolbar.c:311
-msgid "Go forward"
-msgstr "Отива Напред"
-
-#: src/toolbar.c:322
-msgid "Up"
-msgstr "Нагоре"
-
-#: src/toolbar.c:324
-msgid "Go up"
-msgstr "Отива нагоре"
-
-#: src/toolbar.c:340
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "Въведете интернет адрес за отваряне или фраза за търсене за нея"
-
-#: src/toolbar.c:352
-msgid "Zoom"
-msgstr "Увеличава"
-
-#: src/toolbar.c:354
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Нагласяне размера на текста"
-
-#: src/toolbar.c:364
-msgid "Favicon"
-msgstr "Любима икона"
-
-#: src/toolbar.c:374
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
-
-#: src/window-commands.c:171
-msgid "Check this out!"
-msgstr "Трябва да видиш това!"
-
-#: src/window-commands.c:868
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "_Редактор на Лентата с инструменти"
-
-#: src/window-commands.c:887
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Добавяне на Нова Лента с Инструменти"
-
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:940
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>"
-
-#: src/window-commands.c:970
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "Браузър за GNOME базиран върху Mozilla"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "Epiphany Nautilus изглед"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "Epiphany content view component"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Виж като интернет страница"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Програма за разглеждане на интернет страници"
-
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "Добавя отметка за рамката"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Копира"
-
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "Копира Адрес на Електронна Поща"
-
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "Копира Адрес на Изображение"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "Копира Адрес на Хипер-връзка"
-
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "Копира Адрес на Страница"
-
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "Копира Маркирания Текст"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Изрязва"
-
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "Изрязва Маркирания Текст"
-
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "Изтегля Хипер-връзката"
-
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "Отвяря Рамка"
-
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "Отвавя Рамка в Нов Прозорец"
-
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "Отваря Изображение"
-
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "Отвяря Изображение в Нов Прозорец"
-
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Отваря в Нов Прозорец"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Поставя"
-
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "Поставя от Клипборда"
-
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "Разпечатва текущия файл"
-
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr "Запазва Фона Като..."
-
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "Запазва Изображението Като..."
-
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "Запазва Страница Като..."
-
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "Търсене за определен Израз"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Маркира Всичко"
-
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "Маркира Целия Документ"
-
-#~ msgid "Text _Encoding..."
-#~ msgstr "_Кодиране на текста"
-
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "Използва Изображението като Фон"
-
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "Запазва Страница Като..."
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Отваря"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany не може да работи с този протокол,\n"
-#~ "и не е настроена програма в GNOME, която да може."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to try the GNOME default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Определения протокол не е разпознат.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Бихте ли искали да опитам протокола по подразбиране на GNOME?"
-
-#~ msgid "HTML files"
-#~ msgstr "HTMLфайлове"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка в GConf:\n"
-#~ "··%s\n"
-#~ "Всички следващи грешки ще бъдат показвани само в терминала"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s will be overwritten.\n"
-#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлът %s ще бъде презаписан.\n"
-#~ "Ако се съгласите, ще загубите неговото съдържание.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Да презапиша ли?"
-
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "Избира източник на отметки:"
-
-#~ msgid "Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Отметки от Mozilla"
-
-#~ msgid "Import from a file"
-#~ msgstr "Внася от файл"
-
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "Отваря Рамка в _Нов Прозорец"
-
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "Отваря Рамка в Нов _Таб"
-
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "Отваря Изображението в Нов _Прозорец"
-
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "Отваря Изображението е Нов Т_аб"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Да"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Не"
-
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "GConf грешка"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-#~ msgstr "Epiphany Nautilus фабрика за изглед"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
-#~ msgstr "Epiphany content view component's factory"
-
-#~ msgid "Ask for download destination"
-#~ msgstr "Пита за място където да запазва изтегления файл"
-
-#~ msgid "Ask for download destination."
-#~ msgstr "Пита за място където да запази изтегления файл."
-
-#~ msgid "Open in tabs by default."
-#~ msgstr "Отваря в табове по подразбиране."
-
-#~ msgid "Show download details."
-#~ msgstr "Показва информация за теглещите се файлове."
-
-#~ msgid "Use tabs"
-#~ msgstr "Използва табове"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Address:</b>"
-#~ msgstr "<b>Адрес:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-#~ msgstr "<b>Изтекло време:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-#~ msgstr "<b>Оставащо време:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-#~ "file?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Какво искате да правите с този "
-#~ "файл?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "Не е възможно да разгледате тозо тип файлове директно в браузера:"
-
-#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-#~ msgstr "Можете да го отворите с друга програма или да го запишете на диска."
-
-#~ msgid "<b>Tabs</b>"
-#~ msgstr "<b>Табове</b>"
-
-#~ msgid "Language Editor"
-#~ msgstr "Редактор на езици"
-
-#~ msgid "Open in _tabs by default"
-#~ msgstr "Отваря в _табове по подразбиране"
-
-#~ msgid "S_ans serif:"
-#~ msgstr "S_ans serif:"
-
-#~ msgid "Sans Serif"
-#~ msgstr "Sans Serif"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "Раз_мер:"
-
-#~ msgid "Siz_e:"
-#~ msgstr "Разм_ер:"
-
-#~ msgid "_Monospace:"
-#~ msgstr "_Monospace:"
-
-#~ msgid "_Proportional:"
-#~ msgstr "_Съразмерно:"
-
-#~ msgid "_Serif:"
-#~ msgstr "_Serif:"
-
-#~ msgid "Choose a file to print to"
-#~ msgstr "Избира файл за изпечатване"
-
-#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f·от·%.1f·МБ"
-
-#~ msgid "%d of %d kB"
-#~ msgstr "%d·от·%d·кБ"
-
-#~ msgid "%d kB"
-#~ msgstr "%d·кБ"
-
-#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
-#~ msgstr "%s·на·%.1f·кБ/с"
-
-#~ msgid "00.00"
-#~ msgstr "00.00"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Име на файл"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Размер"
-
-#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
-#~ msgstr "Отказва всички чакащи за изтегляне файлове?"
-
-#~ msgid "No available applications to open the specified file."
-#~ msgstr "Няма инсталирана програма, която да отвори този файл."
-
-#~ msgid "Select the destination filename"
-#~ msgstr "Посочва името на крайния файл"
-
-#~ msgid "The specified path does not exist."
-#~ msgstr "Определения път не съществува."
-
-#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
-#~ msgstr "Посочен е файл а се очаква папка."
-
-#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
-#~ msgstr "Посочена е папка а се очаква файл."
-
-#~ msgid "_Arabic"
-#~ msgstr "_Арабски"
-
-#~ msgid "_Baltic"
-#~ msgstr "_Балтийски"
-
-#~ msgid "Central _European"
-#~ msgstr "Централно _Европейски"
-
-#~ msgid "_Cyrillic"
-#~ msgstr "К_ирилица"
-
-#~ msgid "_Greek"
-#~ msgstr "_Гръцки"
-
-#~ msgid "_Hebrew"
-#~ msgstr "Юдейски"
-
-#~ msgid "_Japanese"
-#~ msgstr "_Японски"
-
-#~ msgid "_Korean"
-#~ msgstr "_Корейски"
-
-#~ msgid "_Turkish"
-#~ msgstr "_Турски"
-
-#~ msgid "_User Defined"
-#~ msgstr "_Избран от Потребителя"
-
-#~ msgid "New Bookmark"
-#~ msgstr "Нови Отметки"
-
-#~ msgid "Clear history"
-#~ msgstr "Изчиства История"
-
-#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-#~ msgstr "Отваря нов прозорец в съществуващия процес на Epiphany"
-
-#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-#~ msgstr "Опитва да зареди адрес в същестуващ прозорец на Epiphany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-#~ "Epiphany instances"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не отваря прозорци; вместо това играе като сървър за бързо стартиране на "
-#~ "нови Epiphany instances"
-
-#~ msgid "Close all Epiphany windows"
-#~ msgstr "Затваря всички прозорци на Epiphany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Epiphany again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
-#~ msgstr ""
-#~ "В момента Epiphany не може да бъде използвана.Стартирането на командата "
-#~ "\"bonobo-slay\" от командния интерпретатор може да реши проблема. Ако "
-#~ "това не помогне - рестартирайте компютъра или инсталирайте отново "
-#~ "Epiphany.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo не може да намери файлът GNOME_Epiphany_Automation.server ."
-
-#~ msgid "_Download Link..."
-#~ msgstr "_Изтегля Връзка..."
+# Bulgarian translation of epiphany po-file.
+# Copyright (C) 2003 Marco Pesenti Gritti
+# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: epiphany gnome 2.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-08 03:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:03+0300\n"
+"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+msgid "Epiphany automation"
+msgstr "Epiphany автоматизация"
+
+#: data/bme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Разглеждане и организиране на вашите отметки"
+
+#: data/bme.desktop.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Интернет Отметки на Epiphany"
+
+#: data/bme.desktop.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Отметки"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+"Списък с протоколи, които да се считат за безопасни в допълнение към "
+"стандартните, когато е включено disable_unsafe_protocols."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr "Допълнителни безопасни протоколи"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable Arbitrary URLs"
+msgstr "Спиране на произволните УРЛ-та"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Bookmark Editing"
+msgstr "Спиране на Редактирането на Отметките"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid "Disable History"
+msgstr "Спиране на Историята"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "Спиране на JavaScript хром контрол"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Изключване на контрола на JavaScript върху хромирането на прозорците"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable Toolbar Editing"
+msgstr "Спиране на Редакция на Лента с Инструменти"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling the back button, not "
+"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+"Изключване на информацията за предишни посещения като изключва бутона \"Назад"
+"\", не позволява на прозореца за историята да се покаже и скрива най-често "
+"използваните отметки."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
+msgstr "Спиране възможността на потребителите да редактират техните отметки."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr ""
+"Спиране възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
+msgstr "Спиране възможността на потребителите да въвеждат URL в браузъра."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Спиране на несигурните протоколи"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
+"and https:."
+msgstr ""
+"Изключване на зареждането на съдържание от небезопасни протоколи. "
+"Безопасните са http: и https:."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "Скриване на лентата с менютата по подразбиране"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "Скриване на лентата с менютата по подразбиране."
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Сърфиране в Интернет"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany - Интернет Браузър"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:3
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Браузър"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Address of the user's home page."
+msgstr "Адрес на домашната страница на потребителя."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+msgid "Allow popups"
+msgstr "Разрешава изскачащи прозорци"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Разрешава страниците да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако е "
+"позволен JavaScript)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Винаги показва лентата с табовете"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Автоматични изтегляния"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+msgid "Autowrap for find in page"
+msgstr "Автоматична обвивка за търсене в страница"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Browse with caret"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Приемане на бисквитки"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Подразбиращо се кодиране"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"Подразбиращо се кодиране. Приемливите стойности са: \"armscii-8\", \"Big5\", "
+"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8"
+"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
+"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR"
+"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-"
+"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", "
+"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-"
+"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", "
+"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
+"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
+"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
+"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
+"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
+"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
+"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
+"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
+"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+msgid "Default font type"
+msgstr "Шрифт по подразбиране"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+msgstr ""
+"Шрифт по подразбиране. Възможни стойности са \"serif\" и \"sans-serif\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Позволяване на Java"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+msgid "Enable Java."
+msgstr "Позволяване на Java."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "Позволяване на JavaScript"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+msgid "Enable JavaScript."
+msgstr "Позволяване на JavaScript."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid "Filename to print to"
+msgstr "Име на файл, който да се разпечата"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid "Filename to print to."
+msgstr "Име на файл, който да се разпечата."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
+"end of the page."
+msgstr ""
+"За търсене в страница, или да започне от начало или след достигане на края "
+"на страницата."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid "History pages time range"
+msgstr "Времеви обхват на историята за страниците"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "Home page"
+msgstr "Домашна страница"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+msgid "ISO-8859-1"
+msgstr "ISO-8859-1"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid "Languages"
+msgstr "Езици"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "Match case for find in page"
+msgstr ""
+"Има значение от малки/големи\n"
+"букви при търсене в стр."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Match case for find in page."
+msgstr ""
+"Има·значение·от·малки/големи\n"
+"букви·при·търсене·в·стр."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"Натискане средния бутон на мишката, за да се отвори посочената чрез избрания "
+"текст страница"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+"Натискане на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори "
+"посочената с избрания в момента текст."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+msgid "Paper type"
+msgstr "Вид на хартията"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
+"\"Executive\"."
+msgstr ""
+"Тип на Хартия. Поддръжани видове са A4\",·\"Letter\",·\"Legal\"·и·\"Executive"
+"\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "Предпочитани езици, кодове от по две букви."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid "Printer name"
+msgstr "Име на принтера"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+msgid "Printer name."
+msgstr "Име на принтера."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+msgid "Printing bottom margin"
+msgstr "Изпечатване на долното поле"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+msgid "Printing bottom margin (in mm)."
+msgstr "Изпечатване на·долното·поле (в мм)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+msgid "Printing left margin"
+msgstr "Изпечатване на·лявото·поле"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Printing left margin (in mm)."
+msgstr "Изпечатване на лявото поле (в мм)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+msgid "Printing right margin"
+msgstr "Изпечатване на дясното поле"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+msgid "Printing right margin (in mm)."
+msgstr "Изпечатване на дясното поле (в мм)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+msgid "Printing top margin"
+msgstr "Изпечатване на горното поле"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+msgid "Printing top margin (in mm)."
+msgstr "Изпечатване на горното поле (в мм)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+msgid "Show bookmarks bar by default"
+msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid "Show bookmarks bar by default."
+msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid "Show statusbar by default."
+msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+"Показва страниците от историята посетени \"когато и да е\", \"последните два "
+"дни\", \"последните три дни\", \"днес\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+msgstr "Показване на таб лентата дори, когато има само един отворен таб."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "Показва лентата с инструменти по подразбиране"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+msgid "Show toolbars by default."
+msgstr "Показване на лентата с инструменти по поразбиране."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "Големина на кеша"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "Големина на кеша в МБ."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
+msgstr "Информацията за отметките, показана в прозореца за редакция"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+"Информацията за отметките, показана при редакция. Валидни стойности в "
+"списъка са \"адрес\" и \"заглавие\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "The currently selected fonts language"
+msgstr "Текущия избран език за шритовете"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
+msgstr ""
+"Текущият·избран·език·за·шритовете. Валидни стойности са \"ar\" (арабски), "
+"\"x-baltic\" (балтийски езици), \"x-central-euro\" (централно "
+"европейскиезици),·\"x-cyrillic\" (езици с писменост на кирилица), \"el"
+"\" (гръцки), \"he\"·(юдейски), \"ja\" (японски), \"ko\" (корейски), \"zh-CN"
+"\" (опростен китайски), \"th\" (тайвански), \"zh-TW\" (традиционен "
+"китайски), \"tr\"·(турски), \"x-unicode\" (други езици), \"x-western"
+"\" (езици с западна писменост на латиница), \"x-tamil\" (южно-индииски) и "
+"\"x-devanagari\"·(devanagari)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "Папката с изтеглените файлове"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+msgstr ""
+"Автоматично засичане на кодовата таблица. Празно място означава, че "
+"автоматичното засичане е изключено."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
+"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
+msgstr ""
+"Автоматично засичане на кодовата таблица. Валидни стойности са \"\"·"
+"(изключено), \"cjk_parallel_state_machine\" (за източно европейските кодови "
+"таблици), \"ja_parallel_state_machine\" (за японските кодови таблици),·"
+"\"ko_parallel_state_machine\" (за корейските кодови таблици), \"ruprob\" (за "
+"руските кодови таблици), \"ukprob\" (за украински кодови таблици),·"
+"\"zh_parallel_state_machine\" (за китайски кодови таблици),·"
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (за опростени китайски кодови таблици),·"
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (за традиционни китайски кодови таблици) и "
+"\"universal_charset_detector\" (за повечето кодови таблици)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+msgid "The page informations shown in the history view"
+msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
+"are \"address\", \"title\"."
+msgstr ""
+"Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка "
+"са \"адрес\", \"заглавие\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+msgstr "Пътеката до папката, където се запазват изтеглените файлове."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Use caret browsing mode."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid "Use own colors"
+msgstr "Използване на собствени цветове"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "Използва собствени шрифтове"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr "Изполване на ваши цветове, вместо цветове доставени от странците."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr "Използване на ваши шрифтове вместо шрифтове доставени от страниците."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"Когато файловете не могат да бъдат отворени от браузъра, те автоматично се "
+"изтеглят в стандартната папка за сваляне и се отварят с подходящата програма."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"От къде да приема бисквитки. Възможните стойности са \"anywhere\",·"
+"\"current·site\"·и·\"nowhere\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+msgid "Whether to print the date in the footer"
+msgstr "Къде в долната част да изпечатам датата"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+msgid "Whether to print the date in the footer."
+msgstr "Къде в долната част да бъде изпечатана датата."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+msgid "Whether to print the page address in the header"
+msgstr "Къде в горната·част част да бъде изпечатан адреса на страницата"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+msgid "Whether to print the page address in the header."
+msgstr "Къде в·горната част да бъде изпечатан адреса на страницата."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+msgstr "Къде в долната част да бъде изпечатан номера на страницата (x от общо)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
+msgstr ""
+"Къде в долната част да бъде изпечатан номера на страницата (x от общо)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+msgid "Whether to print the page title in the header"
+msgstr "Дали в горната част да се изпечатва заглавието на страницата"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+msgid "Whether to print the page title in the header."
+msgstr "Дали в горната част да се изпечатва заглавието на страницата."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+msgid "x-western"
+msgstr "x-западен"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+#: data/glade/print.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Пръстови отпечатъци</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Издадено На</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Издадено До</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Валидност</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "Полета на сертификата"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "Йерархия на сертификата"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Общо Име:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+msgid "DYNAMIC"
+msgstr "ДИНАМИЧНИ"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Детайли"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+msgid "Expires On:"
+msgstr "Изтича На:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+msgid "Field _Value"
+msgstr "_Стойност на Полето"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Издадено На:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "MD5 пръстови отпечатъци:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986
+msgid "Organization:"
+msgstr "Организация:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Организационна Единица:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "SHA1·Отпечатък от пръст:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Сериен Номер:"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: data/glade/print.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Автоматично</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>_Използване на различно кодиране:</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "Има разлика - големи и малки букви"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+msgid "Cookies"
+msgstr "Бисквитки"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+msgid "Download Manager"
+msgstr "Управление на изтеглящите се файлове"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1094
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+msgid "Passwords"
+msgstr "Пароли"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+msgid "Personal Data Manager"
+msgstr "Мениджър за личната информация"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "_Кодиране на текста"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Използване на кодировката определена от документа"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Търсене"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+msgid "_Next"
+msgstr "_Следващ"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Пауза"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Предишен"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Об_виване"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Цветове</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Бисквитки</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Изтегляния</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Encodings</b>"
+msgstr "<b>Кодирания</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Шрифтове</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>Домашна Страница</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>Езици</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>Временни файлове</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>Уеб Съдържание</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "Автоматично сваляне и отваряне на файлове"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Добавяне на Език"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
+msgstr "Винаги използва темата с цветове на работната среда"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Позволяване на изскачащи прозорци"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Always use _these fonts"
+msgstr "Винаги използва _тези шрифтове"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Au_todetect:"
+msgstr "_Автоматично засичане:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Избиране на _Език:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "Из_чистване"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "De_fault:"
+msgstr "По _подразбиране:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Позволяване на Java_Script"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Enable _Java"
+msgstr "Позволяване на _Java"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Fonts and Colors"
+msgstr "Шрифтове и Цветове"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "For l_anguage:"
+msgstr "За _Език:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Само _от страници, които посещавате"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "Privacy"
+msgstr "Защита на личните данни"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "Настройва като Текущата _Страница"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "Настройва като _Празна страница"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Добавяне..."
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адрес:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Винаги приема"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "Заемано пространство:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "_Down"
+msgstr "_Долу"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Папка за съхранение на изтеглените файлове:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "_Фиксирана ширина:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "Мини_мален размер:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Никога не приема"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Премахване"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
+msgid "_Up"
+msgstr "_Нагоре"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+msgid "_Variable width:"
+msgstr "_Променлива ширина:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:4
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<b>Долна част</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:5
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>Заглавна част</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:6
+msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
+msgstr "<b>Празни пространства (в милиметри)</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:7
+msgid "<b>Orientation</b>"
+msgstr "<b>Ориентация</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:8
+msgid "<b>Page Range</b>"
+msgstr "<b>Обхват на страницата</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:9
+msgid "<b>Print To</b>"
+msgstr "<b>Изпечатва в</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:10
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Размер</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:11
+msgid "A_4"
+msgstr "A_4"
+
+#: data/glade/print.glade.h:12
+msgid "Appearance"
+msgstr "Изглед"
+
+#: data/glade/print.glade.h:13
+msgid "C_olor"
+msgstr "_Цвят"
+
+#: data/glade/print.glade.h:14
+msgid "E_xecutive"
+msgstr "Изпълнител"
+
+#: data/glade/print.glade.h:15
+msgid "L_egal"
+msgstr "За_конен"
+
+#: data/glade/print.glade.h:16
+msgid "Lan_dscape"
+msgstr "Пей_заж"
+
+#: data/glade/print.glade.h:17
+msgid "P_age title"
+msgstr "Заг_лавие на страницата"
+
+#: data/glade/print.glade.h:18
+msgid "P_ortrait"
+msgstr "П_ортрет"
+
+#: data/glade/print.glade.h:19
+msgid "P_rinter:"
+msgstr "П_ринтер:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:20
+msgid "Pa_ges"
+msgstr "Ст_раници"
+
+#: data/glade/print.glade.h:21
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "Номера на _страниците"
+
+#: data/glade/print.glade.h:22
+msgid "Paper"
+msgstr "Хартия"
+
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1090
+msgid "Print"
+msgstr "Разпечатване"
+
+#: data/glade/print.glade.h:24
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Настройки на Разпечатването"
+
+#: data/glade/print.glade.h:25
+msgid "_All pages"
+msgstr "_Всички страници"
+
+#: data/glade/print.glade.h:26
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Долу:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:27
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Разглеждане..."
+
+#: data/glade/print.glade.h:28
+msgid "_Date"
+msgstr "_Дата"
+
+#: data/glade/print.glade.h:29
+msgid "_File:"
+msgstr "_Файл:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:30
+msgid "_Grayscale"
+msgstr "_Черно-бял"
+
+#: data/glade/print.glade.h:31
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Ляв:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:32
+msgid "_Letter"
+msgstr "_Писмо"
+
+#: data/glade/print.glade.h:33
+msgid "_Page address"
+msgstr "Адрес на с_траницата"
+
+#: data/glade/print.glade.h:34
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Дясно:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:35
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Селекция"
+
+#: data/glade/print.glade.h:36
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Горе:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:37
+msgid "_to:"
+msgstr "_до:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:38
+msgid "fr_om:"
+msgstr "_от:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:39
+msgid "lpr"
+msgstr "lpr"
+
+#: embed/downloader-view.c:237
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: embed/downloader-view.c:241
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: embed/downloader-view.c:292
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Продължаване"
+
+#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#.
+#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1275
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: embed/downloader-view.c:406
+#, c-format
+msgid "About %d second left"
+msgstr "Остава около %d секунда"
+
+#: embed/downloader-view.c:414
+#, c-format
+msgid "About %d minute left"
+msgstr "Остава около %d минута"
+
+#: embed/downloader-view.c:421
+#, c-format
+msgid "%d download"
+msgstr "%d изтегляне"
+
+#: embed/downloader-view.c:560 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: embed/downloader-view.c:582
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: embed/downloader-view.c:593
+msgid "Remaining"
+msgstr "Остават"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:63
+msgid "Arabic (_IBM-864)"
+msgstr "Арабски (_IBM-864)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:64
+msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Арабски (ISO-_8859-6)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:65
+msgid "Arabic (_MacArabic)"
+msgstr "Арабски (_MacArabic)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:66
+msgid "Arabic (_Windows-1256)"
+msgstr "Арабски (_Windows-1256)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:67
+msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Балтийски (_ISO-8859-13)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:68
+msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
+msgstr "Балтийски (I_SO-8859-4)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:69
+msgid "Baltic (_Windows-1257)"
+msgstr "Балтийски (_Windows-1257)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Арменски (ARMSCII-8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Грузински (GEOSTD8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:72
+msgid "Central European (_IBM-852)"
+msgstr "Централно Европейски (_IBM-852)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:73
+msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
+msgstr "Централно Европейски (I_SO-8859-2)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:74
+msgid "Central European (_MacCE)"
+msgstr "Централно Европейски (_MacCE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:75
+msgid "Central European (_Windows-1250)"
+msgstr "Централно Еропейски (_Windows-1250)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:76
+msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
+msgstr "Китайски Опростен (_GB18030)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:77
+msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
+msgstr "Китайски Опростен (G_B2312)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:78
+msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
+msgstr "Китайски Опростен (GB_K)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:79
+msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
+msgstr "Китайски Опростен (_HZ)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:80
+msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Китайски Опростен (_ISO-2022-CN)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:81
+msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
+msgstr "Китайски Традиционен (Big_5)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:82
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Китайски Традиционен (Big5-HK_SCS)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:83
+msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
+msgstr "Китайски Традиционен (_EUC-TW)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:84
+msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
+msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:85
+msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
+msgstr "Кирилица (I_SO-8859-5)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:86
+msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
+msgstr "Кирилица (IS_O-IR-111)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:87
+msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
+msgstr "Кирилица (_KOI8-R)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:88
+msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
+msgstr "Кирилица (_MacCyrillic)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:89
+msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
+msgstr "Кирилица/Българска (_Windows-1251)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "Кирилица/_Руска (IBM-866)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:91
+msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
+msgstr "Гръцки (_ISO-8859-7)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:92
+msgid "Greek (_MacGreek)"
+msgstr "Гръцки (_MacGreek)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:93
+msgid "Greek (_Windows-1253)"
+msgstr "Гръцки (_Windows-1253)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:94
+msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
+msgstr "Гуджарати (_MacGujarati)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:95
+msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:96
+msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
+msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:97
+msgid "Hebrew (_IBM-862)"
+msgstr "Юдейски (_IBM-862)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:98
+msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "Юдейски (IS_O-8859-8-I)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:99
+msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
+msgstr "Юдейски (_MacHebrew)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:100
+msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
+msgstr "Юдейски (_Windows-1255)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:101
+msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Визуален Юдейски (ISO-8859-8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:102
+msgid "Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "Японски (_EUC-JP)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:103
+msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "Японски (_ISO-2022-JP)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:104
+msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
+msgstr "Японски (_Shift-JIS)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:105
+msgid "Korean (_EUC-KR)"
+msgstr "Корейски (_EUC-KR)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:106
+msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Корейски (_ISO-2022-KR)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:107
+msgid "Korean (_JOHAB)"
+msgstr "Корейски (_JOHAB)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:108
+msgid "Korean (_UHC)"
+msgstr "Корейски (_UHC)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Исландски (MacIcelandic)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Скандинавски (ISO-8859-10)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "_Персийски (MacFarsi)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Хърватски (Mac_Croatian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Румънски (MacRomanian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "Р_умънски (ISO-8859-16)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Южно _Евопейски (ISO-8859-3)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "Тай (TIS-_620)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:118
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Тай (IS_O-8859-11)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Тай (Windows-874)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "Turkish (_IBM-857)"
+msgstr "Турски (_IBM-857)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:121
+msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
+msgstr "Турски (I_SO-8859-9)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:122
+msgid "Turkish (_MacTurkish)"
+msgstr "Турски (_MacTurkish)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:123
+msgid "Turkish (_Windows-1254)"
+msgstr "Турски (_Windows-1254)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:124
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Уникод (UTF-_8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:125
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Кирилица/Украинска (_KOI8-U)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Кирилица/Украинска (Mac_Ukrainian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:127
+msgid "Vietnamese (_TCVN)"
+msgstr "Виетнамски (_TCVN)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Vietnamese (_VISCII)"
+msgstr "Виетнамски (_VISCII)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Vietnamese (V_PS)"
+msgstr "Виетнамски (V_PS)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:130
+msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
+msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:131
+msgid "Western (_IBM-850)"
+msgstr "Западен (_IBM-850)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:132
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "Западен (_ISO-8859-1)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:133
+msgid "Western (IS_O-8859-15)"
+msgstr "Западен (IS_O-8859-15)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:134
+msgid "Western (_MacRoman)"
+msgstr "Западен (_MacRoman)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:135
+msgid "Western (_Windows-1252)"
+msgstr "Западен (_Windows-1252)"
+
+#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:140
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "Английски·(_US-ASCII)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:141
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Уникод (UTF-_16·BE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:142
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Уникод (UTF-1_6·LE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:143
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Уникод (UTF-_32·BE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:144
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Уникод (UTF-3_2·LE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:146
+msgid "Off"
+msgstr "Изключен"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118
+msgid "Chinese"
+msgstr "Китайски"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Китайски Опростен"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:149
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Китайски Традиционен"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:150
+msgid "East Asian"
+msgstr "Източно Азиатски"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японски"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейски"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151
+msgid "Russian"
+msgstr "Руски"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:154
+msgid "Universal"
+msgstr "Универсален"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украински"
+
+#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:318
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Непознат (%s)"
+
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: embed/ephy-history.c:660
+msgid "Others"
+msgstr "Други"
+
+#: embed/ephy-history.c:666
+msgid "Local files"
+msgstr "Локални файлове"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350
+msgid "Save"
+msgstr "Запазване"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Запазване _Като..."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
+msgid "Download the unsafe file?"
+msgstr "Да бъде ли изтеглен непроверения файл?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
+msgid ""
+"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
+"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+msgstr ""
+"Този вид файл може да увреди документите ви или да наручи личния Ви живот. "
+"Не е безопасно да го отваряте директно. Вместо това, можете да го запаметите."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
+msgid "Open the file in another application?"
+msgstr "Да отворя ли файлът с друга програма?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+msgid ""
+"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
+"open it with another application or save it."
+msgstr ""
+"Не е възможно да прегледате този вид файлове директно от браузъра. Може да "
+"го отворите с друга програма или да го запазите."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
+msgid "Download the file?"
+msgstr "Да изтегля ли този файл?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+msgid ""
+"It's not possible to view this file because there is no application "
+"installed that can open it. You can save it instead."
+msgstr ""
+"Не може да прегледате този тип файл, защото нямате подходяща програма, която "
+"да може да го отвори. Може да го запишете вместо това."
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без заглавие"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:272
+#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+msgid "All files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360
+msgid "Web pages"
+msgstr "Интернет страници"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+msgid "Text files"
+msgstr "Текстови файлове"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+msgid "XML files"
+msgstr "XML файлове"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+msgid "XUL files"
+msgstr "XUL файлове"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
+msgid "_Select Certificate"
+msgstr "_Избиране на Сертификат"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194
+#, c-format
+msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
+msgstr ""
+"Избиране на сертификат, който да бъде представен като идентификация пред %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197
+msgid "Select a certificate to identify yourself."
+msgstr "Изберете сертификат, с който да се удостоверявате"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234
+msgid "Certificate _Details"
+msgstr "Детайли за сертификата"
+
+#. Add the buttons
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Преглеждане на Сертификат"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Приемане"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr ""
+"Сайтът %s върна информация по сигурността за %s. Възможно е някой да засича "
+"връзките ви, за да получи достъп до Вашата лична информация."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#, c-format
+msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+msgstr ""
+"Би трябвало да приемате информацията за сигурност, само ако имате доверие на "
+"%s и %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+msgid "Accept incorrect security information?"
+msgstr "Да приема ли некоректната информация за сигурността?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
+"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr ""
+"Браузъра ви не може да се довери на %s. Възможно е някой да засича връзките "
+"Ви, за да получи достъп до личната информация."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
+"s."
+msgstr ""
+"Трябва да се свързвате със сайта само ако сте сигурни, че сте свързани към %"
+"s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
+msgid "Connect to untrusted site?"
+msgstr "Да Ви свържа ли с тази непроверена страница?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
+msgid "_Don't show this message again for this site"
+msgstr "Да _не се показва това съобщение отново за тази страница"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Св_ързване"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+msgid "Accept expired security information?"
+msgstr "Да се приеме ли остарялата информация за сигурност?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#, c-format
+msgid "The security information for %s expired on %s."
+msgstr "Информацията за сигурност за %s изтича на %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+msgid "Accept not yet valid security information?"
+msgstr "Да се приеме все още невалидната информация за сигурност?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
+#, c-format
+msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
+msgstr "Информацията за сигурността за·%s·е невалидна докато %s."
+
+#. To translators: this a time format that is used while displaying the
+#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+#. * strftime(3)
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+msgstr "Трябва да се уверите, че часовника на компютъра ви е верен."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503
+#, c-format
+msgid "Cannot establish connection to %s."
+msgstr "Не може да осъществи връзка с %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
+#, c-format
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
+msgid "Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr "Моля, помолете вашият системен администратор за съдействие."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
+msgid "_Trust CA"
+msgstr "Доверява се на CA"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Trust %s to identify:"
+msgstr "Доверява се на %s да се идентифицира:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
+msgstr ""
+"Преди да се доверите на Агенция за сертификати трябва да се уверите в "
+"истинността на техния сертификат."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581
+msgid "_Web sites"
+msgstr "_Интернет страници"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
+msgid "_Software developers"
+msgstr "_Софтуерни разработчици"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
+msgid "Certificate already exists."
+msgstr "Сертификатът вече съществува."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
+msgid "The certificate has already been imported."
+msgstr "Сертификатът вече беше внесен."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
+msgid "_Backup Certificate"
+msgstr "_Бекъпване на Сертификат"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
+msgid "Select password."
+msgstr "Избиране на парола."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
+msgid "Select a password to protect this certificate."
+msgstr "Избиране на парола за защита на този сертификат."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Парола:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "Пот_върждаване на парола:"
+
+#. TODO: We need a better password quality meter
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Качество на Паролата:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
+msgid "I_mport Certificate"
+msgstr "В_насяне на Сертификат"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884
+msgid "Password required."
+msgstr "Изисква се парола."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+msgid "Enter the password for this certificate."
+msgstr "Моля, въведете парола за този сертификат."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
+msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991
+msgid "Unit:"
+msgstr "Единица:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
+msgid "Next Update:"
+msgstr "Следващо Осъвременяване:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "Не е част от сертификат"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
+msgid "Certificate Properties"
+msgstr "Настройки на Сертификата"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
+msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
+msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331
+msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+msgstr ""
+"Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+msgstr ""
+"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателят му не се ползва с "
+"доверие."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+msgstr ""
+"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr ""
+"Не·може·да·се провери·този·сертификат,·защото·CA сертификата е невалиден."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
+msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+msgstr "Този сертифакт не може да бъде проверен поради неизвестни причини."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197
+msgid "Generating Private Key."
+msgstr "Генериране на Частен Ключ"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+"Моля, изчакайте докато новия личен ключ се генерира. Този процес може да "
+"отнеме няколко минути."
+
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567
+msgid "Files"
+msgstr "Файлове"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:496
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
+"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+msgstr ""
+"В момента Epiphany не може да бъде използван. Браузърът Mozilla не може да "
+"бъде намерен. Проверете вашата MOZILLA_FIVE_HOME environment променлива."
+
+#. *
+#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
+#. * by RFC 2616, 14.4.
+#. * Always include the basic language code last.
+#. *
+#. * Examples:
+#. * "pt" translation: "pt"
+#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
+#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
+#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
+#.
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
+msgid "system-language"
+msgstr "bg"
+
+#: embed/print-dialog.c:264
+msgid "Print to"
+msgstr "Разпечаване към"
+
+#: embed/print-dialog.c:269
+msgid "Postscript files"
+msgstr "Postscript файлове"
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf грешка:\n"
+" %s"
+
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Премахване на Панела с интрументи"
+
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделител"
+
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"Изтеглете инструмент в лентата с инструменти отгоре за да го добавите, или "
+"от лентата с инструменти в таблата с инструменти за да го премахнете."
+
+#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+msgid "All supported types"
+msgstr "Всички поддържани типове"
+
+#. The name of the default downloads folder
+#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109
+msgid "Downloads"
+msgstr "Изтегляния"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:168
+#, c-format
+msgid "Failed to find %s"
+msgstr "Не намира %s"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:233
+#, c-format
+msgid "%s exists, please move it out of the way."
+msgstr "%s не съществува, моля премахнете го."
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s."
+msgstr "Директорията %s не може да бъде създадена."
+
+#: lib/ephy-gui.c:101
+#, c-format
+msgid "A file %s already exists."
+msgstr "Файлът %s вече съществува."
+
+#: lib/ephy-gui.c:105
+msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
+msgstr ""
+"Ако изберете да презапишете този файл, ще загубите съдържанието на предишния "
+"файл."
+
+#: lib/ephy-gui.c:108
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Презаписване на файл"
+
+#: lib/ephy-gui.c:113
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Презаписване"
+
+#: lib/ephy-gui.c:158
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Помощта не може да бъде изобразена: %s"
+
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабски"
+
+#: lib/ephy-langs.c:32
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балтийски"
+
+#: lib/ephy-langs.c:33
+msgid "Central European"
+msgstr "Централно Европейски"
+
+#: lib/ephy-langs.c:34
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кирилица"
+
+#: lib/ephy-langs.c:35
+msgid "Devanagari"
+msgstr "Деванагари"
+
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131
+msgid "Greek"
+msgstr "Гръцки"
+
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Юдейски"
+
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Опростен Китайски"
+
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158
+msgid "Tamil"
+msgstr "Южно Индииски"
+
+#: lib/ephy-langs.c:42
+msgid "Thai"
+msgstr "Тай"
+
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Тадиционен Китайски"
+
+#: lib/ephy-langs.c:44
+msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Тадиционен Китайски (Хонк Конг)"
+
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турски"
+
+#: lib/ephy-langs.c:46
+msgid "Unicode"
+msgstr "Уникод"
+
+#: lib/ephy-langs.c:47
+msgid "Western"
+msgstr "Западен"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:54
+msgid "Secure"
+msgstr "Сигурен"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1278
+msgid "Insecure"
+msgstr "Несигурно"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "Изскачащи Прозорци"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774 src/ephy-window.c:1096
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Отметки"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Адресен Запис"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60
+msgid "_Download"
+msgstr "_Изтегля"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:41
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:42
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:43
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:44
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:45
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:46
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:47
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:48
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:49
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#.
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
+msgid "Failed"
+msgstr "Неуспех"
+
+#. Translator hint: this is the default label on progress bars
+#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
+#.
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
+#, c-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d·%%"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:274
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:459
+msgid "_Open in New Tab"
+msgstr "Отваряне в Нов _Таб"
+
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:465
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-history-window.c:746
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Отваряне в Нов Прозорец"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Настройки"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:229
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Заглавие:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252
+msgid "To_pics:"
+msgstr "За_главия:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+msgid "_Show in bookmarks bar"
+msgstr "_Показване в лентата с отметки"
+
+#. Toplevel
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:90
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:91
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редактиране"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:92
+msgid "_View"
+msgstr "_Изглед"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:97
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помощ"
+
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:299
+msgid "_New Topic"
+msgstr "_Нова Тема"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+msgid "Create a new topic"
+msgstr "Създаване на нова тема"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+msgstr "Отваря избраната отметка в нов прозорец"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/ephy-history-window.c:747
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Отваряне в нов _Таб"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgstr "Отваря избраната отметка в нов таб"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Преименуване..."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgstr "Преименува избраната отметка или тема"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Изтриване"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "Изтрива избраната отметка или тема"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Настройки"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+msgstr "Преглежда или променя настройките на избраната отметка"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+msgid "_Import Bookmarks..."
+msgstr "_Вмъкване в Отметки..."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+msgstr "Вмъква отметки от друг браузър или файл с отметки"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:128
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затваряне"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+msgid "Close the bookmarks window"
+msgstr "Затваря прозорец с отметки"
+
+#. Edit Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:139
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Из_рязване"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:140
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Изрязва маркирания текст"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186
+#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копиране"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:143
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Копира маркирания текст"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:145
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Поставяне"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Поставя от клипборда"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:148
+msgid "Select _All"
+msgstr "Избиране на _Всичко"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+msgid "Select all bookmarks or text"
+msgstr "Избира всички отметки или текст"
+
+#. Help Menu
+#. Help menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:239
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Потребителско ръководство"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+msgid "Display bookmarks help"
+msgstr "Показва помощ за отметките"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:242
+msgid "_About"
+msgstr "_Относно"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:243
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "Иписва информация за създателите на браузъра"
+
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
+msgid "_Show in Bookmarks Bar"
+msgstr "_Показване в Лентата с Отметки"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
+msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
+msgstr "Показва избраната отметка или тема в лентата с отметки"
+
+#. View Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219
+msgid "_Title"
+msgstr "_Заглавие"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "Показва само титулната колона"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr "За_главие и Адрес"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224
+msgid "Show both the title and address columns"
+msgstr "Показва колоните за заглавието и адреса "
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:480
+msgid "Type a topic"
+msgstr "Тип тема"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
+msgid "Import bookmarks from file"
+msgstr "Вмъкване на отметки от файл"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
+msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Отметки на Firefox/Firebird/Mozilla"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Отметки на Galeon/Konqueror"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Отметки на Epiphany"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Вмъкване на отметки"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+msgid "I_mport"
+msgstr "В_насяне"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "Внасяне на отметки от:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741
+msgid "_Open in New Windows"
+msgstr "_Отвяряне в Нови Прозорци"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "Отваряне в нови _Табове"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752
+msgid "_Copy Address"
+msgstr "_Копиране на Адрес"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Търсене:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500
+msgid "Topics"
+msgstr "Заглавия"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562 src/ephy-history-window.c:1326
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1332
+msgid "Address"
+msgstr "Адреси"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. * For instance in .nl these should be
+#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+msgid "Search the web"
+msgstr "Търсене в Интернет"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.co.uk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+msgid "Entertainment"
+msgstr "Забавление"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+msgid "News"
+msgstr "Новини"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+msgid "Shopping"
+msgstr "Пазаруване"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+msgid "Sports"
+msgstr "Спортове"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+msgid "Travel"
+msgstr "Пътуване"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+msgid "Work"
+msgstr "Работа"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Най-посещавани"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "Без Категория"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Добавяне на Отметка"
+
+#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
+#. * but it doesn't support markup of text yet
+#. * so we build our own. See bug 65501.
+#.
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323
+msgid "Duplicated Bookmark"
+msgstr "Дублирани отметки"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353
+#, c-format
+msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
+msgstr "Отметка с име %s вече съществува за тази страница."
+
+#. This is the adjective, not the verb
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:258
+msgid "Empty"
+msgstr "Празен"
+
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:377
+msgid "_Open in Tabs"
+msgstr "Отваряне в _Табове"
+
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
+msgid "Encodings"
+msgstr "Кодиране"
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:359
+msgid "_Other..."
+msgstr "_Други..."
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:360
+msgid "Other encodings"
+msgstr "Други кодирания"
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:367
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Автоматичен"
+
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
+msgid "Go"
+msgstr "Отиване"
+
+#: src/ephy-history-window.c:167
+msgid "Open the selected history link in a new window"
+msgstr "Отваряне на избраната хипер-връзка в нов прозорец"
+
+#: src/ephy-history-window.c:170
+msgid "Open the selected history link in a new tab"
+msgstr "Отваряне на избраната хипер-връзка в нов таб"
+
+#: src/ephy-history-window.c:173
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "Изтриване на избраната хипер-връзка"
+
+#: src/ephy-history-window.c:175
+msgid "Boo_kmark Link..."
+msgstr "Добавяне в _Отметки..."
+
+#: src/ephy-history-window.c:176
+msgid "Bookmark the selected history link"
+msgstr "Добавяне в отметки избраната хипер-връзка"
+
+#: src/ephy-history-window.c:179
+msgid "Close the history window"
+msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
+
+#: src/ephy-history-window.c:193
+msgid "Select all history links or text"
+msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
+
+#: src/ephy-history-window.c:195
+msgid "C_lear History"
+msgstr "Из_чистване на Историята"
+
+#: src/ephy-history-window.c:196
+msgid "Clear your browsing history"
+msgstr "Изтрива адресите на посетените от вас интернет страници"
+
+#: src/ephy-history-window.c:201
+msgid "Display history help"
+msgstr "Показване на помощ за История"
+
+#: src/ephy-history-window.c:221
+msgid "_Address"
+msgstr "_Адрес"
+
+#: src/ephy-history-window.c:222
+msgid "Show only the address column"
+msgstr "Показва само колоната с адреса"
+
+#: src/ephy-history-window.c:254
+msgid "Clear History"
+msgstr "Изчиства История"
+
+#: src/ephy-history-window.c:284
+msgid "C_lear"
+msgstr "Из_чистване"
+
+#: src/ephy-history-window.c:308
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Да бъде ли изчистена историята?"
+
+#: src/ephy-history-window.c:315
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адрсите на "
+"всички посетени от вас интернет страници."
+
+#: src/ephy-history-window.c:1055
+msgid "Today"
+msgstr "Днес"
+
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059
+#: src/ephy-history-window.c:1063
+#, c-format
+msgid "Last %d day"
+msgstr "Последен %d·ден"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1272
+msgid "Sites"
+msgstr "Интернет страници"
+
+#: src/ephy-main.c:56
+msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
+msgstr "Отваряне на нов таб в съществуващия прозорец на Epiphany"
+
+#: src/ephy-main.c:59
+msgid "Run Epiphany in full screen mode"
+msgstr "Стартиране на Epiphany в цял екран"
+
+#: src/ephy-main.c:62
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Зарежда файлът на дадената сесия"
+
+#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: src/ephy-main.c:65
+msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
+msgstr "Добавяне на отметка (не отваря прозорци)"
+
+#: src/ephy-main.c:66
+msgid "URL"
+msgstr "АДРЕС"
+
+#: src/ephy-main.c:68
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
+
+#: src/ephy-main.c:71
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "Стартиране на редактора на отметки"
+
+#: src/ephy-main.c:74
+msgid "Used internally by the bonobo interface"
+msgstr "Използван вътрешно от интерфейса bonobo"
+
+#: src/ephy-main.c:113
+msgid "Ephy"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: src/ephy-session.c:367
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Възстановяване след срив"
+
+#: src/ephy-session.c:369
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Не Възстановява"
+
+#: src/ephy-session.c:370
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Възстановява"
+
+#: src/ephy-session.c:401
+msgid ""
+"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+msgstr ""
+"Изглежда Epiphany·блокира или беше убит по време на последното си стартиране."
+
+#: src/ephy-session.c:407
+msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+msgstr "Можете да възстановите отворените табове и прозорци."
+
+#: src/ephy-shell.c:347
+msgid ""
+"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
+"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
+"files."
+msgstr ""
+"Bonobo не може да намери GNOME_Epiphany_Automation.server файла. Може да "
+"използвате bonobo-activation-sysconf, за да конфигурирате къде да се търси "
+"за сървърни файлове."
+
+#: src/ephy-shell.c:354
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the automation server"
+msgstr ""
+"Epiphany не може да бъде използван сега, заради неочаквана грешка от Bonobo "
+"при опит да се регистрира автоматизиращия сървър"
+
+#: src/ephy-shell.c:377
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the automation object."
+msgstr ""
+"Epiphany не може да бъде използван сега, заради неочаквана грешка от Bonobo "
+"при опит да се открие обект от автоматизацията."
+
+#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783
+msgid "Blank page"
+msgstr "Празна страница"
+
+#: src/ephy-tab.c:1112
+msgid "site"
+msgstr "страница"
+
+#: src/ephy-tab.c:1136
+#, c-format
+msgid "Redirecting to %s..."
+msgstr "Пренасочване към %s..."
+
+#: src/ephy-tab.c:1140
+#, c-format
+msgid "Transferring data from %s..."
+msgstr "Пренасяне на данни от %s..."
+
+#: src/ephy-tab.c:1144
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from %s..."
+msgstr "Очакване на разрешение от %s..."
+
+#: src/ephy-tab.c:1152
+#, c-format
+msgid "Loading %s..."
+msgstr "Зареждане на %s..."
+
+#: src/ephy-window.c:93
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Отметки"
+
+#: src/ephy-window.c:94
+msgid "_Go"
+msgstr "_Отиване"
+
+#: src/ephy-window.c:95
+msgid "T_ools"
+msgstr "Ленти с _Инструменти"
+
+#: src/ephy-window.c:96
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Табове"
+
+#. File menu
+#: src/ephy-window.c:101
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Нов Прозорец"
+
+#: src/ephy-window.c:102
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Отваря нов прозорец"
+
+#: src/ephy-window.c:104
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Нов _Таб"
+
+#: src/ephy-window.c:105
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Отваря нов таб"
+
+#: src/ephy-window.c:107
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отваряне..."
+
+#: src/ephy-window.c:108
+msgid "Open a file"
+msgstr "Отваря файл"
+
+#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Запазване _Като..."
+
+#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+msgid "Save the current page"
+msgstr "Запазва текущата страница"
+
+#: src/ephy-window.c:116
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Настройки на Печата"
+
+#: src/ephy-window.c:117
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Определя настройките за страница при печатане"
+
+#: src/ephy-window.c:119
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Преглед на Печата"
+
+#: src/ephy-window.c:120
+msgid "Print preview"
+msgstr "Преглед на Печата"
+
+#: src/ephy-window.c:122
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Разпечатване..."
+
+#: src/ephy-window.c:123
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Разпечатва текущата страница"
+
+#: src/ephy-window.c:125
+msgid "S_end To..."
+msgstr "И_зпращане На..."
+
+#: src/ephy-window.c:126
+msgid "Send a link of the current page"
+msgstr "Избира връзка от текущата страница"
+
+#: src/ephy-window.c:129
+msgid "Close this window"
+msgstr "Затваря прозореца"
+
+#. Edit menu
+#: src/ephy-window.c:133
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Възстановяване"
+
+#: src/ephy-window.c:134
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Повтаря последното действие"
+
+#: src/ephy-window.c:136
+msgid "Re_do"
+msgstr "Повта_ряне"
+
+#: src/ephy-window.c:137
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Повтаря последното недовършено действие"
+
+#: src/ephy-window.c:146
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Поставяне от клипборда"
+
+#: src/ephy-window.c:149
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Избира цялата страница"
+
+#: src/ephy-window.c:151
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Търсене..."
+
+#: src/ephy-window.c:152
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "Търси за дума или фраза в страницата"
+
+#: src/ephy-window.c:154
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "С_ледващо Търсене"
+
+#: src/ephy-window.c:155
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Търси следващото появяване на дума или фраза"
+
+#: src/ephy-window.c:157
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Пр_едишно Tърсене"
+
+#: src/ephy-window.c:158
+msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Търси предишното място на дума или фраза"
+
+#: src/ephy-window.c:160
+msgid "P_ersonal Data"
+msgstr "Ли_чна информация"
+
+#: src/ephy-window.c:161
+msgid "View and remove cookies and passwords"
+msgstr "Преглежда или премахва бисквитки и пароли"
+
+#: src/ephy-window.c:163
+msgid "T_oolbars"
+msgstr "Ленти с _Инструменти"
+
+#: src/ephy-window.c:164
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
+
+#: src/ephy-window.c:166
+msgid "P_references"
+msgstr "На_стройки"
+
+#: src/ephy-window.c:167
+msgid "Configure the web browser"
+msgstr "Конфигуриране на интернет браузъра"
+
+#. View menu
+#: src/ephy-window.c:171
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Спиране"
+
+#: src/ephy-window.c:172
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Спира текущото пренасяне на данни"
+
+#: src/ephy-window.c:174
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Презареждане"
+
+#: src/ephy-window.c:175
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Забавя последното съдъжание на текущата страница"
+
+#: src/ephy-window.c:177
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Увеличаване"
+
+#: src/ephy-window.c:178
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Увеличава размера на текста"
+
+#: src/ephy-window.c:180
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Нама_ляване"
+
+#: src/ephy-window.c:181
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Намалява размера на текста"
+
+#: src/ephy-window.c:183
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Нормален размер"
+
+#: src/ephy-window.c:184
+msgid "Use the normal text size"
+msgstr "Използва нормален размер на текста"
+
+#: src/ephy-window.c:186
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "_Кодиране на Текста"
+
+#: src/ephy-window.c:187
+msgid "Change the text encoding"
+msgstr "Променя кодирането на текста"
+
+#: src/ephy-window.c:189
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Код на страницата"
+
+#: src/ephy-window.c:190
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "Показва кода на интернет страницата"
+
+#. Bookmarks menu
+#: src/ephy-window.c:194
+msgid "_Add Bookmark..."
+msgstr "_Добавяне на Отметка..."
+
+#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Добавя отметка за тази страница"
+
+#: src/ephy-window.c:197
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Редактиране на Отметка"
+
+#: src/ephy-window.c:198
+msgid "Open the bookmarks window"
+msgstr "Отваря прозорецът с отметките"
+
+#. Go menu
+#: src/ephy-window.c:202
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
+
+#: src/ephy-window.c:203
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Отива на предишната посетена страница"
+
+#: src/ephy-window.c:205
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Напред"
+
+#: src/ephy-window.c:206
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Отива на следващата посетена страница"
+
+#: src/ephy-window.c:209
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Нагоре с едно ниво"
+
+#: src/ephy-window.c:211
+msgid "_Home"
+msgstr "_У Дома"
+
+#: src/ephy-window.c:212
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Отива в домашната страница"
+
+#: src/ephy-window.c:214
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Местоположение..."
+
+#: src/ephy-window.c:215
+msgid "Go to a specified location"
+msgstr "Отива на посоченото местоположение"
+
+#: src/ephy-window.c:217
+msgid "H_istory"
+msgstr "_История"
+
+#: src/ephy-window.c:218
+msgid "Open the history window"
+msgstr "Отваря прозорец историята на посетените от вас интернет страници"
+
+#. Tabs menu
+#: src/ephy-window.c:222
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Предишен Таб"
+
+#: src/ephy-window.c:223
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Активира предишен Таб"
+
+#: src/ephy-window.c:225
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Следващ Таб"
+
+#: src/ephy-window.c:226
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Активира следващия таб"
+
+#: src/ephy-window.c:228
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Преместване Таб в _Ляво"
+
+#: src/ephy-window.c:229
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Премества текущия таб в ляво"
+
+#: src/ephy-window.c:231
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Преместване Таб в _Дясно"
+
+#: src/ephy-window.c:232
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Премества текущия таб в дясно"
+
+#: src/ephy-window.c:234
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Отделя Таб"
+
+#: src/ephy-window.c:235
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "Отделя текущия таб"
+
+#: src/ephy-window.c:240
+msgid "Display web browser help"
+msgstr "Изобразява помощ за интернет браузъра"
+
+#. File Menu
+#: src/ephy-window.c:251
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Преминаване в режим Изключен"
+
+#: src/ephy-window.c:252
+msgid "Toggle network status"
+msgstr "Статус на мрежата"
+
+#. View Menu
+#: src/ephy-window.c:256
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Лента с инструменти"
+
+#: src/ephy-window.c:257
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
+
+#: src/ephy-window.c:259
+msgid "_Bookmarks Bar"
+msgstr "_Лента с Отметки"
+
+#: src/ephy-window.c:260
+msgid "Show or hide bookmarks bar"
+msgstr "Показва или скрива лентата за отметките"
+
+#: src/ephy-window.c:262
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Лента за _Състоянието"
+
+#: src/ephy-window.c:263
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Показва или скрива лентата за състоянието"
+
+#: src/ephy-window.c:265
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "На _Цял Екран"
+
+#: src/ephy-window.c:266
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "Сърфиране на цял екран"
+
+#: src/ephy-window.c:268
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "Изскачащи _Прозорци"
+
+#: src/ephy-window.c:269
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr "Показва или скрива непоискани изскачащи прозорци от този сайт"
+
+#: src/ephy-window.c:271
+msgid "Selection Caret"
+msgstr ""
+
+#. Document
+#: src/ephy-window.c:279
+msgid "_Save Background As..."
+msgstr "_Запазване на Фона Като..."
+
+#: src/ephy-window.c:281
+msgid "Add Boo_kmark..."
+msgstr "Добавяне на От_метка..."
+
+#. Framed document
+#: src/ephy-window.c:286
+msgid "_Open Frame"
+msgstr "_Отваряне на Рамка"
+
+#. Links
+#: src/ephy-window.c:290
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отваряне на Връзка"
+
+#: src/ephy-window.c:292
+msgid "Open Link in _New Window"
+msgstr "Отваряне на Връзката в _Нов Прозорец"
+
+#: src/ephy-window.c:294
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Отваряне на Връзката в Нов _Таб"
+
+#: src/ephy-window.c:296
+msgid "_Download Link"
+msgstr "_Изтегляне на Хипер-връзката"
+
+#: src/ephy-window.c:298
+msgid "_Save Link As..."
+msgstr "Запазване _Като..."
+
+#: src/ephy-window.c:300
+msgid "_Bookmark Link..."
+msgstr "_Отмята Връзка..."
+
+#: src/ephy-window.c:302
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копиране Адресът на Връзката"
+
+#. Images
+#: src/ephy-window.c:306
+msgid "Open _Image"
+msgstr "Отваряне на _Изображението"
+
+#: src/ephy-window.c:308
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Запазване на Изображение Като..."
+
+#: src/ephy-window.c:310
+msgid "_Use Image As Background"
+msgstr "_Използване на Изображението като Фон"
+
+#: src/ephy-window.c:312
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Копиране Адресът на Из_ображението"
+
+#: src/ephy-window.c:557
+msgid "Exit Fullscreen"
+msgstr "Напускане на Цял Екран"
+
+#: src/ephy-window.c:645
+msgid "Close _Document"
+msgstr "Затваряне на _Документ"
+
+#: src/ephy-window.c:673
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
+msgstr "Има непредадени промени по елементите от формуляра"
+
+#: src/ephy-window.c:674
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
+
+#: src/ephy-window.c:1086 src/window-commands.c:397
+msgid "Open"
+msgstr "Отваряне"
+
+#: src/ephy-window.c:1088 src/window-commands.c:423
+msgid "Save As"
+msgstr "Запазване Като"
+
+#: src/ephy-window.c:1092
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Отметка"
+
+#: src/ephy-window.c:1281
+msgid "Broken"
+msgstr "Развален"
+
+#: src/ephy-window.c:1284
+msgid "Medium"
+msgstr "Среден"
+
+#: src/ephy-window.c:1288
+msgid "Low"
+msgstr "Нисък"
+
+#: src/ephy-window.c:1292
+msgid "High"
+msgstr "Висок"
+
+#: src/ephy-window.c:1302
+#, c-format
+msgid ""
+"Security level: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ниво на сигурност:·%s\n"
+"%s"
+
+#: src/ephy-window.c:1308
+#, c-format
+msgid "Security level: %s"
+msgstr "Ниво на сигурност:·%s"
+
+#: src/ephy-window.c:1332
+#, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgstr "%d скрити изскачащи прозорци"
+
+#: src/pdm-dialog.c:416
+msgid "Domain"
+msgstr "Домейн"
+
+#: src/pdm-dialog.c:428
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: src/pdm-dialog.c:669
+msgid "Host"
+msgstr "Хост"
+
+#: src/pdm-dialog.c:681
+msgid "User Name"
+msgstr "Потребителско Име"
+
+#: src/pdm-dialog.c:874
+msgid "Cookie Properties"
+msgstr "Настройки на Бисквитките"
+
+#: src/pdm-dialog.c:889
+msgid "Content:"
+msgstr "Съдържание:"
+
+#: src/pdm-dialog.c:904
+msgid "Path:"
+msgstr "Пътека:"
+
+#: src/pdm-dialog.c:919
+msgid "Send for:"
+msgstr "Изпращане за:"
+
+#: src/pdm-dialog.c:928
+msgid "Encrypted connections only"
+msgstr "Само криптирани връзки с интернет"
+
+#: src/pdm-dialog.c:928
+msgid "Any type of connection"
+msgstr "Всеки тип интернет връзка"
+
+#: src/pdm-dialog.c:934
+msgid "Expires:"
+msgstr "Изтича на:"
+
+#: src/pdm-dialog.c:945
+msgid "End of current session"
+msgstr "Край на текущата сесия"
+
+#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
+msgid "Download link"
+msgstr "Изтегляне на Хипер-връзката"
+
+#: src/popup-commands.c:260
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Запазване на Изображението Като..."
+
+#: src/popup-commands.c:350
+msgid "Save Background As"
+msgstr "Запазване на Фона Като..."
+
+#: src/ppview-toolbar.c:92
+msgid "First"
+msgstr "Първи"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:93
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Отива на първата посетена страница"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:96
+msgid "Last"
+msgstr "Последен"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:97
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Отива на последната посетена страница"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:100
+msgid "Previous"
+msgstr "Предишен"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:101
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Отива на предишната страница"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:104
+msgid "Next"
+msgstr "Следващ"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:105
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Отива на следващата страница"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:108
+msgid "Close"
+msgstr "Затваряне"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:109
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Затваряне на Прегледа на Печата"
+
+#. *
+#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
+#. * Examples:
+#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
+#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
+#. * "Australian English (System setting)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:106
+msgid "System language"
+msgstr "Системен език"
+
+#: src/prefs-dialog.c:107
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Африкаанс"
+
+#: src/prefs-dialog.c:108
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албански"
+
+#: src/prefs-dialog.c:110
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азербейджански"
+
+#: src/prefs-dialog.c:111
+msgid "Basque"
+msgstr "Баски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:112
+msgid "Breton"
+msgstr "келтски език на британците"
+
+#: src/prefs-dialog.c:113
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Български"
+
+#: src/prefs-dialog.c:114
+msgid "Byelorussian"
+msgstr "Белоруски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:115
+msgid "Catalan"
+msgstr "Каталунски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:119
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хърватски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:120
+msgid "Czech"
+msgstr "Чешки"
+
+#: src/prefs-dialog.c:121
+msgid "Danish"
+msgstr "Датски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:122
+msgid "Dutch"
+msgstr "Холандски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:123
+msgid "English"
+msgstr "Английски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:124
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Есперанто"
+
+#: src/prefs-dialog.c:125
+msgid "Estonian"
+msgstr "Естонски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:126
+msgid "Faeroese"
+msgstr "Фарьорски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:127
+msgid "Finnish"
+msgstr "Финландски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:128
+msgid "French"
+msgstr "Френски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:129
+msgid "Galician"
+msgstr "Галски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:130
+msgid "German"
+msgstr "Германски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:133
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Унгарски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:134
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Исландски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:135
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Индонезийски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:136
+msgid "Irish"
+msgstr "Ирландски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:137
+msgid "Italian"
+msgstr "Италиански"
+
+#: src/prefs-dialog.c:140
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латвийски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:141
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:142
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:143
+msgid "Malay"
+msgstr "Малайски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:144
+msgid "Norwegian/Nynorsk"
+msgstr "Норвежки/Нинорск"
+
+#: src/prefs-dialog.c:145
+msgid "Norwegian/Bokmal"
+msgstr "Норвежки/Бокмал"
+
+#: src/prefs-dialog.c:146
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвежки"
+
+#: src/prefs-dialog.c:147
+msgid "Polish"
+msgstr "Полски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:148
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португалски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:149
+msgid "Portuguese of Brazil"
+msgstr "Португалски (Бразилски)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:150
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румънски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:152
+msgid "Scottish"
+msgstr "Шотландски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:153
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сръбски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:154
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словашки"
+
+#: src/prefs-dialog.c:155
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словенски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:156
+msgid "Spanish"
+msgstr "Испански"
+
+#: src/prefs-dialog.c:157
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:161
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Виетнамски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:162
+msgid "Walloon"
+msgstr "Валонски"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1059
+#, c-format
+msgid "Custom [%s]"
+msgstr "Лични [%s]"
+
+#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
+#. * user's home folder. It should be translated by the same
+#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
+#. * filechooser
+#: src/prefs-dialog.c:1104
+msgid "Home"
+msgstr "Домашна"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1113
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работно пространство"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1322
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Избира директория"
+
+#: src/toolbar.c:295
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/toolbar.c:297
+msgid "Go back"
+msgstr "Отива назад"
+
+#: src/toolbar.c:309
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: src/toolbar.c:311
+msgid "Go forward"
+msgstr "Отива Напред"
+
+#: src/toolbar.c:322
+msgid "Up"
+msgstr "Нагоре"
+
+#: src/toolbar.c:324
+msgid "Go up"
+msgstr "Отива нагоре"
+
+#: src/toolbar.c:340
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+msgstr "Въведете интернет адрес за отваряне или фраза за търсене за нея"
+
+#: src/toolbar.c:352
+msgid "Zoom"
+msgstr "Увеличава"
+
+#: src/toolbar.c:354
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Нагласяне размера на текста"
+
+#: src/toolbar.c:364
+msgid "Favicon"
+msgstr "Любима икона"
+
+#: src/toolbar.c:374
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
+
+#: src/window-commands.c:171
+msgid "Check this out!"
+msgstr "Трябва да видиш това!"
+
+#: src/window-commands.c:868
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "_Редактор на Лентата с инструменти"
+
+#: src/window-commands.c:887
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Добавяне на Нова Лента с Инструменти"
+
+#. Translator credits
+#: src/window-commands.c:940
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>"
+
+#: src/window-commands.c:970
+msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
+msgstr "Браузър за GNOME базиран върху Mozilla"
+
+#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
+#~ msgstr "Epiphany Nautilus изглед"
+
+#~ msgid "Epiphany content view component"
+#~ msgstr "Epiphany content view component"
+
+#~ msgid "View as Web Page"
+#~ msgstr "Виж като интернет страница"
+
+#~ msgid "Web Page Viewer"
+#~ msgstr "Програма за разглеждане на интернет страници"
+
+#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
+#~ msgstr "Добавя отметка за рамката"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Копира"
+
+#~ msgid "Copy Email Address"
+#~ msgstr "Копира Адрес на Електронна Поща"
+
+#~ msgid "Copy Image Address"
+#~ msgstr "Копира Адрес на Изображение"
+
+#~ msgid "Copy Link Address"
+#~ msgstr "Копира Адрес на Хипер-връзка"
+
+#~ msgid "Copy Page Address"
+#~ msgstr "Копира Адрес на Страница"
+
+#~ msgid "Copy the Selection"
+#~ msgstr "Копира Маркирания Текст"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Изрязва"
+
+#~ msgid "Cut the Selection"
+#~ msgstr "Изрязва Маркирания Текст"
+
+#~ msgid "Download Link"
+#~ msgstr "Изтегля Хипер-връзката"
+
+#~ msgid "Open Frame"
+#~ msgstr "Отвяря Рамка"
+
+#~ msgid "Open Frame in New Window"
+#~ msgstr "Отвавя Рамка в Нов Прозорец"
+
+#~ msgid "Open Image"
+#~ msgstr "Отваря Изображение"
+
+#~ msgid "Open Image in New Window"
+#~ msgstr "Отвяря Изображение в Нов Прозорец"
+
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "Отваря в Нов Прозорец"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Поставя"
+
+#~ msgid "Paste the Clipboard"
+#~ msgstr "Поставя от Клипборда"
+
+#~ msgid "Print the Current File"
+#~ msgstr "Разпечатва текущия файл"
+
+#~ msgid "Save Background As..."
+#~ msgstr "Запазва Фона Като..."
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Запазва Изображението Като..."
+
+#~ msgid "Save Page As..."
+#~ msgstr "Запазва Страница Като..."
+
+#~ msgid "Search for a String"
+#~ msgstr "Търсене за определен Израз"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Маркира Всичко"
+
+#~ msgid "Select the Entire Document"
+#~ msgstr "Маркира Целия Документ"
+
+#~ msgid "Text _Encoding..."
+#~ msgstr "_Кодиране на текста"
+
+#~ msgid "Use Image As Background"
+#~ msgstr "Използва Изображението като Фон"
+
+#~ msgid "Save Page As"
+#~ msgstr "Запазва Страница Като..."
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Отваря"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
+#~ "and no GNOME default handler is set"
+#~ msgstr ""
+#~ "Epiphany не може да работи с този протокол,\n"
+#~ "и не е настроена програма в GNOME, която да може."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to try the GNOME default?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Определения протокол не е разпознат.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Бихте ли искали да опитам протокола по подразбиране на GNOME?"
+
+#~ msgid "HTML files"
+#~ msgstr "HTMLфайлове"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "All further errors shown only on terminal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка в GConf:\n"
+#~ "··%s\n"
+#~ "Всички следващи грешки ще бъдат показвани само в терминала"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s will be overwritten.\n"
+#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлът %s ще бъде презаписан.\n"
+#~ "Ако се съгласите, ще загубите неговото съдържание.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Да презапиша ли?"
+
+#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
+#~ msgstr "Избира източник на отметки:"
+
+#~ msgid "Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Отметки от Mozilla"
+
+#~ msgid "Import from a file"
+#~ msgstr "Внася от файл"
+
+#~ msgid "Open Frame in _New Window"
+#~ msgstr "Отваря Рамка в _Нов Прозорец"
+
+#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
+#~ msgstr "Отваря Рамка в Нов _Таб"
+
+#~ msgid "Open Image in New _Window"
+#~ msgstr "Отваря Изображението в Нов _Прозорец"
+
+#~ msgid "Open Image in New T_ab"
+#~ msgstr "Отваря Изображението е Нов Т_аб"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Да"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Не"
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "GConf грешка"
+
+#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
+#~ msgstr "Epiphany Nautilus фабрика за изглед"
+
+#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
+#~ msgstr "Epiphany content view component's factory"
+
+#~ msgid "Ask for download destination"
+#~ msgstr "Пита за място където да запазва изтегления файл"
+
+#~ msgid "Ask for download destination."
+#~ msgstr "Пита за място където да запази изтегления файл."
+
+#~ msgid "Open in tabs by default."
+#~ msgstr "Отваря в табове по подразбиране."
+
+#~ msgid "Show download details."
+#~ msgstr "Показва информация за теглещите се файлове."
+
+#~ msgid "Use tabs"
+#~ msgstr "Използва табове"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Address:</b>"
+#~ msgstr "<b>Адрес:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
+#~ msgstr "<b>Изтекло време:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
+#~ msgstr "<b>Оставащо време:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
+#~ "file?\n"
+#~ "</span>\n"
+#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Какво искате да правите с този "
+#~ "файл?\n"
+#~ "</span>\n"
+#~ "Не е възможно да разгледате тозо тип файлове директно в браузера:"
+
+#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
+#~ msgstr "Можете да го отворите с друга програма или да го запишете на диска."
+
+#~ msgid "<b>Tabs</b>"
+#~ msgstr "<b>Табове</b>"
+
+#~ msgid "Language Editor"
+#~ msgstr "Редактор на езици"
+
+#~ msgid "Open in _tabs by default"
+#~ msgstr "Отваря в _табове по подразбиране"
+
+#~ msgid "S_ans serif:"
+#~ msgstr "S_ans serif:"
+
+#~ msgid "Sans Serif"
+#~ msgstr "Sans Serif"
+
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "Раз_мер:"
+
+#~ msgid "Siz_e:"
+#~ msgstr "Разм_ер:"
+
+#~ msgid "_Monospace:"
+#~ msgstr "_Monospace:"
+
+#~ msgid "_Proportional:"
+#~ msgstr "_Съразмерно:"
+
+#~ msgid "_Serif:"
+#~ msgstr "_Serif:"
+
+#~ msgid "Choose a file to print to"
+#~ msgstr "Избира файл за изпечатване"
+
+#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f·от·%.1f·МБ"
+
+#~ msgid "%d of %d kB"
+#~ msgstr "%d·от·%d·кБ"
+
+#~ msgid "%d kB"
+#~ msgstr "%d·кБ"
+
+#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
+#~ msgstr "%s·на·%.1f·кБ/с"
+
+#~ msgid "00.00"
+#~ msgstr "00.00"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Име на файл"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Размер"
+
+#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
+#~ msgstr "Отказва всички чакащи за изтегляне файлове?"
+
+#~ msgid "No available applications to open the specified file."
+#~ msgstr "Няма инсталирана програма, която да отвори този файл."
+
+#~ msgid "Select the destination filename"
+#~ msgstr "Посочва името на крайния файл"
+
+#~ msgid "The specified path does not exist."
+#~ msgstr "Определения път не съществува."
+
+#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
+#~ msgstr "Посочен е файл а се очаква папка."
+
+#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
+#~ msgstr "Посочена е папка а се очаква файл."
+
+#~ msgid "_Arabic"
+#~ msgstr "_Арабски"
+
+#~ msgid "_Baltic"
+#~ msgstr "_Балтийски"
+
+#~ msgid "Central _European"
+#~ msgstr "Централно _Европейски"
+
+#~ msgid "_Cyrillic"
+#~ msgstr "К_ирилица"
+
+#~ msgid "_Greek"
+#~ msgstr "_Гръцки"
+
+#~ msgid "_Hebrew"
+#~ msgstr "Юдейски"
+
+#~ msgid "_Japanese"
+#~ msgstr "_Японски"
+
+#~ msgid "_Korean"
+#~ msgstr "_Корейски"
+
+#~ msgid "_Turkish"
+#~ msgstr "_Турски"
+
+#~ msgid "_User Defined"
+#~ msgstr "_Избран от Потребителя"
+
+#~ msgid "New Bookmark"
+#~ msgstr "Нови Отметки"
+
+#~ msgid "Clear history"
+#~ msgstr "Изчиства История"
+
+#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
+#~ msgstr "Отваря нов прозорец в съществуващия процес на Epiphany"
+
+#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
+#~ msgstr "Опитва да зареди адрес в същестуващ прозорец на Epiphany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
+#~ "Epiphany instances"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не отваря прозорци; вместо това играе като сървър за бързо стартиране на "
+#~ "нови Epiphany instances"
+
+#~ msgid "Close all Epiphany windows"
+#~ msgstr "Затваря всички прозорци на Epiphany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Epiphany again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
+#~ msgstr ""
+#~ "В момента Epiphany не може да бъде използвана.Стартирането на командата "
+#~ "\"bonobo-slay\" от командния интерпретатор може да реши проблема. Ако "
+#~ "това не помогне - рестартирайте компютъра или инсталирайте отново "
+#~ "Epiphany.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo не може да намери файлът GNOME_Epiphany_Automation.server ."
+
+#~ msgid "_Download Link..."
+#~ msgstr "_Изтегля Връзка..."
+