aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sv.po518
2 files changed, 257 insertions, 265 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e608bd99c..855a0a0c0 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-05-03 Christian Rose <menthos@menthos.com>
+
+ * sv.po: Updated Swedish translation.
+
2003-04-28 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index a5ae965de..c47737817 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-28 21:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-28 21:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-03 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-03 13:05+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -104,216 +104,200 @@ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
msgstr "Standardfärg för sidtext i hexadecimalt #RRGGBB-format."
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Default sidebar page"
-msgstr "Standardsidopanelstema"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "Default sidebar page."
-msgstr "Standardsidopanelstema."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Standardsidopanelsstorlek"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "Default sidebar size."
-msgstr "Standardsidopanelsstorlek."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Default spinner theme"
msgstr "Standardsnurrtema"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Default unvisited link color"
msgstr "Standardfärg för obesökta länkar"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Default visited link color"
msgstr "Standardfärg för besökta länkar"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Expire history"
msgstr "Töm historik"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Expire history after how many days."
msgstr "Töm historiken efter hur många dagar."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Filename to print to"
msgstr "Filnamn att skriva ut till"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Filename to print to."
msgstr "Filnamn att skriva ut till."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page"
msgstr "Huruvisa sökning ska börja om från början igen vid sök i sida"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "History search time"
msgstr "Historiksöktid"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Home page"
msgstr "Hemsida"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Image animation type"
msgstr "Bildanimationstyp"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once "
"through), 2 (never)"
msgstr ""
"Bildanimationstyp. Möjliga värden är 0 (upprepning), 1 (en gång), 2 (aldrig)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Jump to new tabs"
msgstr "Hoppa till nya flikar"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Jump to new tabs."
msgstr "Hoppa till nya flikar."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
msgstr "Behåll hämtaren öppen efter att alla hämtningar slutförts."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Keep downloader open after download finished"
msgstr "Behåll hämtaren öppen efter att hämtningen slutförts"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
msgstr ""
"Kommaseparerad lista med domäner för vilka proxyservern inte ska användas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Skilj på gemener/versaler vid sökning i sida"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Skilj på gemener/versaler vid sökning i sida."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Middle click on the web page will load the url in X clipboard."
msgstr "Mittklick på webbsidan kommer att läsa in URL:en i X-urklippet."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Middle click will load the url in X clipboard"
msgstr "Mittklick kommer att läsa in URL:en i X-urklippet"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "New page type"
msgstr "Typ av ny sida"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "No proxy for"
msgstr "Ingen proxyserver för"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "Öppna i flikar som standard."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Öppna popupfönster i flikar"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
msgstr "Öppna popupfönster i flikar istället för nya fönster."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Paper type"
msgstr "Papperstyp"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
msgstr "Papperstyp: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Föredragna språk, tvåbokstavskoder."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Print range"
msgstr "Utskriftsområde"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
msgstr "Utskriftsområde: 0 (alla sidor), 1 (specifik sida)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Printer name"
msgstr "Skrivarnamn"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Printer name."
msgstr "Skrivarnamn."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Printing bottom margin (in inches)."
msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift (i tum)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Printing left margin"
msgstr "Vänstermarginal vid utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Printing left margin (in inches)."
msgstr "Vänstermarginal vid utskrift (i tum)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Printing right margin"
msgstr "Högermarginal vid utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Printing right margin (in inches)."
msgstr "Högermarginal vid utskrift (i tum)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Printing top margin"
msgstr "Överkantsmarginal vid utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Printing top margin (in inches)."
msgstr "Överkantsmarginal vid utskrift (i tum)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Save passwords"
msgstr "Spara lösenord"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Save passwords."
msgstr "Spara lösenord."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Visa bokmärkesrad som standard"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Visa bokmärkesrad som standard."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Show download details"
msgstr "Visa hämtningsdetaljer"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
@@ -322,84 +306,39 @@ msgstr ""
"Visa endast historikposter från en viss tid. Möjliga värden är 0 (alla "
"objekt), 1 (idag), 2 (igår), 3 (förrgår), 4 (denna vecka), 5 (denna månad)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Visa sidopanel som standard"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Visa sidopanel som standard."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
-msgid "Show sidebar in full screen mode"
-msgstr "Visa sidopanel i helskärmsläge"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
-msgid "Show sidebar in full screen mode."
-msgstr "Visa sidopanel i helskärmsläge."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Visa statusrad som standard"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Visa statusrad som standard."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
-msgid "Show statusbar in full screen mode"
-msgstr "Visa statusrad i helskärmsläge"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
-msgid "Show statusbar in full screen mode."
-msgstr "Visa statusrad i helskärmsläge."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Visa verktygsrader som standard"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Visa verktygsrader som standard."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
-msgid "Show toolbars in full screen mode"
-msgstr "Visa verktygsrader i helskärmsläge"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:81
-msgid "Show toolbars in full screen mode."
-msgstr "Visa verktygsrader i helskärmsläge."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:82
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Storlek på diskcache"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:83
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Size of disk cache, in KB."
msgstr "Storlek på diskcache, i kB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:84
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Size of memory cache"
msgstr "Storlek på minnescache"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:85
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Size of memory cache, in KB."
msgstr "Storlek på minnescache, i kB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit "
-"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing."
-msgstr ""
-"Lista med kontroller som kommer att finnas i verktygsraden. Du bör redigera "
-"denna inställning med verktygsradsredigeraren ifall du inte är säker på vad "
-"du gör."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:87
-msgid "Toolbar setup"
-msgstr "Verktygsradskonfiguration"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:88
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
@@ -407,7 +346,7 @@ msgstr ""
"Typ av sida att visa vid öppnande av ett nytt fönster eller en ny flik. "
"Möjliga värden är: 0 (hemsida), 1 (senaste sidan), 2 (tom)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:89
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid ""
"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or "
"tab is created"
@@ -415,39 +354,39 @@ msgstr ""
"URL för användarens hemsida. Visas vid start och när ett nytt fönster eller "
"en ny flik skapas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:90
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Underline links"
msgstr "Stryk under länkar"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:91
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Underline links."
msgstr "Stryk under länkar."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:92
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Use own colors"
msgstr "Använd egna färger"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:93
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Use own fonts"
msgstr "Använd egna typsnitt"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:94
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "Use tabs"
msgstr "Använd flikar"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:95
+#: data/epiphany.schemas.in.h:81
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Använd dina egna färger istället för de färger som sidan begär."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:96
+#: data/epiphany.schemas.in.h:82
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Använd dina egna typsnitt istället för de typsnitt som sidan begär."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:97
+#: data/epiphany.schemas.in.h:83
msgid "When to compare cached copy"
msgstr "När cachad kopia ska jämföras"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:98
+#: data/epiphany.schemas.in.h:84
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -455,11 +394,11 @@ msgstr ""
"När cachad kopia ska jämföras med webbkopia. Möjliga värden är 0 (en gång "
"per session), 1 (varje gång), 2 (aldrig), 3 (automatisk)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:99
+#: data/epiphany.schemas.in.h:85
msgid "When to load images"
msgstr "När bilder ska läsas in"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:100
+#: data/epiphany.schemas.in.h:86
msgid ""
"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
"only), 2 (never)"
@@ -467,19 +406,19 @@ msgstr ""
"När bilder ska läsas in. Möjliga värden är 0 (alltid), 1 (endast från "
"aktuell server), 2 (aldrig)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:101
+#: data/epiphany.schemas.in.h:87
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:102
+#: data/epiphany.schemas.in.h:88
msgid "Whether to print the page URL in the header"
msgstr "Huruvida sidans URL ska skrivas ut i sidhuvudet"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:103
+#: data/epiphany.schemas.in.h:89
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:104
+#: data/epiphany.schemas.in.h:90
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet."
@@ -493,30 +432,26 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "<b>File:</b>"
-msgstr "<b>Fil:</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>Find text in the document:</b>"
msgstr "<b>Sök text i dokumentet:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Adress:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
msgstr "<b>Förlupen tid:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "<b>Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Återstående tid:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
"file?\n"
@@ -527,70 +462,66 @@ msgstr ""
"</span>\n"
"Det är inte möjligt att visa denna filtyp direkt i webläsaren:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Automatically _wrap around"
msgstr "_Börja automatiskt om från början"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "Choose the file type action"
msgstr "Välj filtypsåtgärden"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "Cookies"
msgstr "Kakor"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMISK"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "Download _details..."
msgstr "Hämtnings_detaljer..."
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "Downloading"
msgstr "Hämtning"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "Find text..."
msgstr "Sök text..."
-#: data/glade/epiphany.glade.h:19
+#: data/glade/epiphany.glade.h:18
msgid "Passwords"
msgstr "Lösenord"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "Personal data manager"
msgstr "Hanterare för personlig data"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:21
+#: data/glade/epiphany.glade.h:20
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
msgstr "Du kan öppna den med ett annat program eller spara den på disk."
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22
+#: data/glade/epiphany.glade.h:21
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_Behåll dialogfönstret öppet"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23
+#: data/glade/epiphany.glade.h:22
msgid "_Match upper/lower case"
msgstr "S_kilj på små/stora bokstäver"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:25
+#: data/glade/epiphany.glade.h:24
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:26
+#: data/glade/epiphany.glade.h:25
msgid "_Previous"
msgstr "_Föregående"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:27
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Återuppta"
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -987,7 +918,7 @@ msgid "Paper Details"
msgstr "Pappersdetaljer"
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
-#: src/ephy-window.c:497
+#: src/ephy-window.c:496
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
@@ -1010,7 +941,7 @@ msgstr "_Datum"
# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
#. Toplevel
#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 src/ephy-history-window.c:117
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:142 src/ephy-history-window.c:117
#: src/ephy-window.c:57
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
@@ -1275,7 +1206,7 @@ msgid "Use Image As Background"
msgstr "Använd bild som bakgrund"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:141 src/ephy-history-window.c:118
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-history-window.c:118
#: src/ephy-window.c:58
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
@@ -1288,47 +1219,51 @@ msgstr "_Sök..."
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut..."
-#: embed/downloader-view.c:382
+#: embed/downloader-view.c:359
+msgid "Resume"
+msgstr "Återuppta"
+
+#: embed/downloader-view.c:363
+msgid "Pause"
+msgstr "Gör paus"
+
+#: embed/downloader-view.c:381
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f av %.1f MB"
-#: embed/downloader-view.c:388
+#: embed/downloader-view.c:387
#, c-format
msgid "%d of %d KB"
msgstr "%d av %d kB"
-#: embed/downloader-view.c:394
+#: embed/downloader-view.c:393
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kB"
-#: embed/downloader-view.c:498 embed/downloader-view.c:516
-#: src/ephy-window.c:1067
+#: embed/downloader-view.c:497 embed/downloader-view.c:515
+#: src/ephy-window.c:1049
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: embed/downloader-view.c:515
-msgid "00.00"
-msgstr "00.00"
-
-#: embed/downloader-view.c:759
+#: embed/downloader-view.c:751
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:769
+#: embed/downloader-view.c:761
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
-#: embed/downloader-view.c:780
+#: embed/downloader-view.c:772
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
-#: embed/downloader-view.c:791
+#: embed/downloader-view.c:783
msgid "Remaining"
msgstr "Återstår"
-#: embed/downloader-view.c:1014
+#: embed/downloader-view.c:973
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?"
@@ -1340,15 +1275,15 @@ msgstr "Välj ett destinationsfilnamn"
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "Inga tillgängliga program för att öppna den angivna filen."
-#: embed/ephy-history.c:399 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:563
+#: embed/ephy-history.c:414 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:563
msgid "All"
msgstr "Allt"
-#: embed/ephy-history.c:546
+#: embed/ephy-history.c:561
msgid "Others"
msgstr "Andra"
-#: embed/ephy-history.c:552
+#: embed/ephy-history.c:567
msgid "Local files"
msgstr "Lokala filer"
@@ -1807,6 +1742,28 @@ msgstr "Importera Konqueror-bokmärken"
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:454
+msgid "Separator"
+msgstr "Avskiljare"
+
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"Dra ett objekt till verktygsraderna ovan för att lägga till det, från "
+"verktygsraderna i objekttabellen för att ta bort det."
+
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:498
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad"
+
+#. setup label
+#: src/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:579 src/ephy-tab.c:1036
+#: src/window-commands.c:274
+msgid "Untitled"
+msgstr "Namnlös"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243
#, c-format
msgid "%s Properties"
@@ -1858,201 +1815,201 @@ msgstr "Mest besökta"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Inte kategoriserad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:142 src/ephy-history-window.c:119
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:119
#: src/ephy-window.c:59
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-history-window.c:120
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:120
#: src/ephy-window.c:62
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:147
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nytt ämne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
msgid "Create a new topic"
msgstr "Skapa ett nytt ämne"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:676 src/ephy-history-window.c:124
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:738 src/ephy-history-window.c:124
#: src/ephy-history-window.c:553
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Öppna i nytt fönster"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Öppna det markerade bokmärket i ett nytt fönster"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 src/ephy-history-window.c:127
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:739 src/ephy-history-window.c:127
#: src/ephy-history-window.c:554
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Öppna i ny _flik"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Öppna det markerade bokmärket i en ny flik"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_Rename"
msgstr "_Byt namn"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Byt namn på det markerade bokmärket eller ämnet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 src/ephy-history-window.c:130
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Visa i bokmärkesraden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Visa det markerade bokmärket eller ämnet i bokmärkesraden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för det markerade bokmärket"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 src/ephy-history-window.c:136
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:136
#: src/ephy-window.c:86
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Stäng bokmärkesfönstret"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:141
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 src/ephy-history-window.c:141
#: src/ephy-window.c:91
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 src/ephy-history-window.c:142
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:142
#: src/ephy-window.c:92
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 src/ephy-history-window.c:144
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:144
#: src/ephy-history-window.c:563 src/ephy-window.c:94
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-history-window.c:145
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:145
#: src/ephy-window.c:95
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiera markeringen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:147
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:147
#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:148
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Klistra in från urklipp"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:150
#: src/ephy-window.c:100
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Markera alla bokmärken eller text"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:158
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:159
msgid "Show only the title column"
msgstr "Visa endast titelkolumnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:161
msgid "_Location"
msgstr "_Adress"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:162
msgid "Show only the location column"
msgstr "Visa endast adresskolumnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:164
msgid "T_itle and Location"
msgstr "T_itel och adress"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:165
msgid "Show both the title and location columns"
msgstr "Visa både titel- och adresskolumnerna"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:169
#: src/ephy-window.c:196
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Visa hjälp för bokmärken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:172
#: src/ephy-window.c:199
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:173
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:173
#: src/ephy-window.c:200
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Visa tack till webbläsarens författare"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245
msgid "Type a topic"
msgstr "Ange ett ämne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 src/ephy-history-window.c:548
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:733 src/ephy-history-window.c:548
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Öppna i nya fönster"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 src/ephy-history-window.c:549
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734 src/ephy-history-window.c:549
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Öppna i nya _flikar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 src/ephy-history-window.c:559
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744 src/ephy-history-window.c:559
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopiera adress"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:974 src/ephy-history-window.c:731
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1024 src/ephy-history-window.c:732
msgid "_Search:"
msgstr "_Sök:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1065
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1115
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1137
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1186
msgid "Topics"
msgstr "Ämnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1195 src/ephy-history-window.c:916
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241 src/ephy-history-window.c:914
msgid "Title"
msgstr "Titel"
@@ -2104,15 +2061,15 @@ msgstr "Töm din bläddringshistorik"
msgid "Display history help"
msgstr "Visa hjälp för historik"
-#: src/ephy-history-window.c:806
+#: src/ephy-history-window.c:807
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: src/ephy-history-window.c:876
+#: src/ephy-history-window.c:875
msgid "Sites"
msgstr "Webbplatser"
-#: src/ephy-history-window.c:920
+#: src/ephy-history-window.c:918
msgid "Location"
msgstr "Adress"
@@ -2228,12 +2185,6 @@ msgstr "Import av Konqueror-bokmärken lyckades."
msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
msgstr "Import av Konqueror-bokmärken misslyckades."
-#. setup label
-#: src/ephy-tab.c:579 src/ephy-tab.c:1036 src/window-commands.c:274
-#: src/ephy-notebook.c:744
-msgid "Untitled"
-msgstr "Namnlös"
-
#: src/ephy-tab.c:623
msgid "site"
msgstr "webbplats"
@@ -2638,39 +2589,39 @@ msgstr "Använd bild som _bakgrund"
msgid "_Copy Image Location"
msgstr "_Kopiera bildadress"
-#: src/ephy-window.c:493
+#: src/ephy-window.c:492
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: src/ephy-window.c:495
+#: src/ephy-window.c:494
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
-#: src/ephy-window.c:499
+#: src/ephy-window.c:498
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
-#: src/ephy-window.c:1070
+#: src/ephy-window.c:1052
msgid "Insecure"
msgstr "Osäker"
-#: src/ephy-window.c:1073
+#: src/ephy-window.c:1055
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
-#: src/ephy-window.c:1076
+#: src/ephy-window.c:1058
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
-#: src/ephy-window.c:1080
+#: src/ephy-window.c:1062
msgid "Low"
msgstr "Låg"
-#: src/ephy-window.c:1084
+#: src/ephy-window.c:1066
msgid "High"
msgstr "Hög"
-#: src/ephy-window.c:1094
+#: src/ephy-window.c:1076
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2679,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"Säkerhetsnivå: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1100
+#: src/ephy-window.c:1082
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Säkerhetsnivå: %s"
@@ -2995,21 +2946,61 @@ msgstr ""
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:454
-msgid "Separator"
-msgstr "Avskiljare"
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Återuppta"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Dra ett objekt till verktygsraderna ovan för att lägga till det, från "
-"verktygsraderna i objekttabellen för att ta bort det."
+#~ msgid "Default sidebar page"
+#~ msgstr "Standardsidopanelstema"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:498
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad"
+#~ msgid "Default sidebar page."
+#~ msgstr "Standardsidopanelstema."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Standardsidopanelsstorlek"
+
+#~ msgid "Default sidebar size."
+#~ msgstr "Standardsidopanelsstorlek."
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Visa sidopanel som standard"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default."
+#~ msgstr "Visa sidopanel som standard."
+
+#~ msgid "Show sidebar in full screen mode"
+#~ msgstr "Visa sidopanel i helskärmsläge"
+
+#~ msgid "Show sidebar in full screen mode."
+#~ msgstr "Visa sidopanel i helskärmsläge."
+
+#~ msgid "Show statusbar in full screen mode"
+#~ msgstr "Visa statusrad i helskärmsläge"
+
+#~ msgid "Show statusbar in full screen mode."
+#~ msgstr "Visa statusrad i helskärmsläge."
+
+#~ msgid "Show toolbars in full screen mode"
+#~ msgstr "Visa verktygsrader i helskärmsläge"
+
+#~ msgid "Show toolbars in full screen mode."
+#~ msgstr "Visa verktygsrader i helskärmsläge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit "
+#~ "this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista med kontroller som kommer att finnas i verktygsraden. Du bör "
+#~ "redigera denna inställning med verktygsradsredigeraren ifall du inte är "
+#~ "säker på vad du gör."
+
+#~ msgid "Toolbar setup"
+#~ msgstr "Verktygsradskonfiguration"
+
+#~ msgid "<b>File:</b>"
+#~ msgstr "<b>Fil:</b>"
+
+#~ msgid "00.00"
+#~ msgstr "00.00"
#~ msgid "Bookmarks Bar"
#~ msgstr "Bokmärkesrad"
@@ -6178,9 +6169,6 @@ msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad"
#~ msgid "Source URL"
#~ msgstr "Käll-URL"
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Gör paus"
-
#~ msgid "Resuming ..."
#~ msgstr "Återupptar..."