diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 793 |
2 files changed, 425 insertions, 373 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 68c309c2f..0bb4c9f0a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-01-08 Alexander Shopov <ash@contact.bg> + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> + 2005-01-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-22 18:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-22 18:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-08 12:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-08 12:53+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -511,8 +511,8 @@ msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"От къде да приема бисквитки. Възможните стойности са \"anywhere\", " -"\"current·site\" и \"nowhere\"." +"От къде да приема бисквитки. Възможните стойности са \"anywhere\", \"current " +"site\" и \"nowhere\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the date in the footer" @@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Бисквитки" msgid "Download Manager" msgstr "Управление на изтеглящите се файлове" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1173 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1172 msgid "Find" msgstr "Търсене" @@ -753,6 +753,7 @@ msgstr "Избиране на _език:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365 +#: src/ephy-history-window.c:265 msgid "Cl_ear" msgstr "Из_чистване" @@ -805,51 +806,35 @@ msgid "Set to _Blank Page" msgstr "_Празна страница" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "_Add..." -msgstr "_Добавяне..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Винаги приема" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "Заемано пространство:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "_Down" -msgstr "_Долу" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "_Папка за съхранение на изтеглените файлове:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Фиксирана ширина:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "Мини_мален размер:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Никога не приема" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "_Remove" -msgstr "_Премахване" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/ephy-window.c:216 -msgid "_Up" -msgstr "_Нагоре" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "_Променлива ширина:" @@ -929,7 +914,7 @@ msgstr "Номера на _страниците" msgid "Paper" msgstr "Хартия" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1169 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1168 msgid "Print" msgstr "Разпечатване" @@ -1022,7 +1007,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s от %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1376 +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1365 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" @@ -1033,15 +1018,15 @@ msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d изтегляне" msgstr[1] "%d изтегляния" -#: embed/downloader-view.c:582 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:795 +#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791 msgid "File" msgstr "Файл" -#: embed/downloader-view.c:604 +#: embed/downloader-view.c:610 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:615 +#: embed/downloader-view.c:621 msgid "Remaining" msgstr "Остават" @@ -1360,55 +1345,75 @@ msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)" msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 -msgid "Off" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "autodetectors|Off" msgstr "Изключено" -#: embed/ephy-encodings.c:144 src/prefs-dialog.c:333 -msgid "Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "Китайски" -#: embed/ephy-encodings.c:145 -msgid "Chinese Simplified" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "Китайски, опростен" -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Chinese Traditional" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "Китайски, традиционен" -#: embed/ephy-encodings.c:147 -msgid "East Asian" -msgstr "Източно азиатски" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:157 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "Източноазиатски" -#: embed/ephy-encodings.c:148 lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:308 -msgid "Japanese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:160 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "Японски" -#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:309 -msgid "Korean" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:163 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "Корейски" -#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:322 -msgid "Russian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:166 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "Руски" -#: embed/ephy-encodings.c:151 -msgid "Universal" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:169 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "Универсален" -#: embed/ephy-encodings.c:152 src/prefs-dialog.c:330 -msgid "Ukrainian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:172 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "Украински" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:344 +#: embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Непознат (%s)" -#: embed/ephy-history.c:520 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:785 +#: embed/ephy-history.c:520 msgid "All" msgstr "Всички" @@ -1420,16 +1425,16 @@ msgstr "Други" msgid "Local files" msgstr "Локални файлове" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:146 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357 msgid "Save" msgstr "Запазване" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:257 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Да бъде ли изтеглен непроверения файл?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1438,13 +1443,13 @@ msgstr "" "Не е безопасно да го отваряте директно. Вместо това, можете да го запазите." #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 #, c-format msgid "Open this file with \"%s\"?" msgstr "Отваряне на този файл с \"%s\"?" #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277 #, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " @@ -1453,11 +1458,11 @@ msgstr "" "Не е възможно да преглеждате този вид файлове директно от браузъра. Може да " "го отворите с \"%s\" или да го запазите." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "Download the file?" msgstr "Да бъде ли изтеглен този файл?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1465,18 +1470,18 @@ msgstr "" "Не може да прегледате този тип файл, защото нямате подходяща програма, която " "да го отвори. Може да го запишете вместо това." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "_Save As..." msgstr "Запазване _като..." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:343 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:323 msgid "Untitled" msgstr "Без заглавие" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336 -#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" @@ -1769,7 +1774,7 @@ msgstr "" "Моля, изчакайте докато новия личен ключ се генерира. Този процес може да " "отнеме няколко минути." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:593 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 msgid "Files" msgstr "Файлове" @@ -1823,21 +1828,21 @@ msgid "All supported types" msgstr "Всички поддържани типове" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1439 +#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1445 msgid "Downloads" msgstr "Изтегляния" -#: lib/ephy-file-helpers.c:177 +#: lib/ephy-file-helpers.c:182 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Не намира %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:243 +#: lib/ephy-file-helpers.c:255 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s не съществува, моля премахнете го." -#: lib/ephy-file-helpers.c:249 +#: lib/ephy-file-helpers.c:261 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Директорията %s не може да бъде създадена." @@ -1866,65 +1871,73 @@ msgstr "Презаписване на файл" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Помощта не може да бъде изобразена: %s" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:281 -msgid "Arabic" +#: lib/ephy-langs.c:37 +msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "Арабски" #: lib/ephy-langs.c:38 -msgid "Baltic" +msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "Балтийски" #: lib/ephy-langs.c:39 -msgid "Central European" -msgstr "Централно Европейски" +msgid "select fonts for|Central European" +msgstr "Централноевропейски" #: lib/ephy-langs.c:40 -msgid "Cyrillic" +msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "Кирилица" #: lib/ephy-langs.c:41 -msgid "Devanagari" +msgid "select fonts for|Devanagari" msgstr "Деванагари" -#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:291 -msgid "Greek" +#: lib/ephy-langs.c:42 +msgid "select fonts for|Greek" msgstr "Гръцки" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:302 -msgid "Hebrew" +#: lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "Иврит" -#: lib/ephy-langs.c:46 src/prefs-dialog.c:334 -msgid "Simplified Chinese" +#: lib/ephy-langs.c:44 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "Японски" + +#: lib/ephy-langs.c:45 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "Корейски" + +#: lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "Китайски, опростен" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:328 -msgid "Tamil" -msgstr "Южно Индийски" +#: lib/ephy-langs.c:47 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "Тамилски" #: lib/ephy-langs.c:48 -msgid "Thai" -msgstr "Тай" +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "Тайски" -#: lib/ephy-langs.c:49 src/prefs-dialog.c:335 -msgid "Traditional Chinese" +#: lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "Китайски, традиционен" #: lib/ephy-langs.c:50 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Китайски, традиционен (Хонк Конг)" -#: lib/ephy-langs.c:51 src/prefs-dialog.c:329 -msgid "Turkish" +#: lib/ephy-langs.c:51 +msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "Турски" #: lib/ephy-langs.c:52 -msgid "Unicode" +msgid "select fonts for|Unicode" msgstr "Уникод" #: lib/ephy-langs.c:53 -msgid "Western" -msgstr "Западен" +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "Западни" #: lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Close Tab" @@ -1934,17 +1947,17 @@ msgstr "Затваряне на таб" msgid "Popup Windows" msgstr "Изскачащи прозорци" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1198 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1195 msgid "History" msgstr "История" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1540 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1175 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1174 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:366 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:375 msgid "Address Entry" msgstr "Адресен запис" @@ -1988,29 +2001,31 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:288 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:544 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-history-window.c:718 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-history-window.c:715 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Отваряне в нов _таб" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Отваряне в нов _таб" +msgstr[1] "Отваряне в нови _табове" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отваряне в нов _прозорец" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:581 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:780 msgid "Move _Left" msgstr "Преместване на_ляво" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:781 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:588 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:787 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Преместване на_дясно" @@ -2035,22 +2050,22 @@ msgstr "_Показване в лентата с отметките" #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168 -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" @@ -2066,10 +2081,12 @@ msgstr "Създаване на нова тема" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160 src/ephy-history-window.c:172 -#: src/ephy-history-window.c:717 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Отваряне в нов прозорец" +msgid_plural "_Open in New Windows" +msgstr[0] "_Отваряне в нов прозорец" +msgstr[1] "_Отваряне в нови прозорци" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" @@ -2120,7 +2137,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Изнасяне на отметки във файл" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" @@ -2130,28 +2147,28 @@ msgstr "Затваряне на прозорецът с отметките" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Cu_t" msgstr "Из_рязване" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Cut the selection" msgstr "Изрязване на избрания текст" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:147 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:151 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193 -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Copy the selection" msgstr "Копиране на избрания текст" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" @@ -2160,7 +2177,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Поставяне от буфера за обмен" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198 -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всичко" @@ -2171,7 +2188,7 @@ msgstr "Избиране на всички отметки или текст" #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206 -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_Contents" msgstr "_Потребителско ръководство" @@ -2180,12 +2197,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Показване на помощ за отметките" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210 -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма" @@ -2216,20 +2233,20 @@ msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Показване на колоните за заглавието и адреса " #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Тип тема" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:463 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 #, c-format -msgid "Delete topic %s?" -msgstr "Изтриване на темата %s?" +msgid "Delete topic \"%s\"?" +msgstr "Изтриване на темата \"%s\"?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 msgid "Delete this topic?" msgstr "Да бъде ли изтрита тази тема?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:475 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2237,101 +2254,93 @@ msgstr "" "Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не " "принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Изтриване на тема" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Внасяне на отметки от файл" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Отметки на Firefox/Firebird/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Отметки на Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Отметки на Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Изнасяне на отметки" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 msgid "File format:" msgstr "Файлов формат:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Внасяне на отметки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 msgid "I_mport" msgstr "В_насяне" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Внасяне на отметки от:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:712 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "_Отвяряне в нови прозорци" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156 src/ephy-history-window.c:713 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Отваряне в нови _табове" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166 src/ephy-history-window.c:723 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:721 msgid "_Copy Address" msgstr "_Копиране на адрес" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1407 src/ephy-history-window.c:1040 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1037 msgid "_Search:" msgstr "_Търсене:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1618 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1613 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Теми" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1683 src/ephy-history-window.c:1327 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1689 src/ephy-history-window.c:1333 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1330 msgid "Address" msgstr "Адреси" @@ -2396,14 +2405,6 @@ msgstr "_Осъвременяване на отметка" msgid "Update bookmark?" msgstr "Осъвременяване на отметка?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:818 -msgid "Most Visited" -msgstr "Най-посещавани" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:834 -msgid "Not Categorized" -msgstr "Без категория" - #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавяне на отметка" @@ -2422,13 +2423,15 @@ msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Дублирани отметки" #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:268 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 msgid "Empty" msgstr "Празен" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:446 -msgid "_Open in Tabs" -msgstr "Отваряне в _табове" +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 +msgid "_Open in New Tab" +msgid_plural "_Open in New Tabs" +msgstr[0] "Отваряне в нов _таб" +msgstr[1] "Отваряне в нови _табове" #: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" @@ -2446,7 +2449,7 @@ msgstr "Други кодирания" msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматичен" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:403 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:412 msgid "Go" msgstr "Отиване" @@ -2463,8 +2466,8 @@ msgid "Delete the selected history link" msgstr "Изтриване на избраната връзка" #: src/ephy-history-window.c:181 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "Добавяне в _отметки..." +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "_Добавяне на отметка..." #: src/ephy-history-window.c:182 msgid "Bookmark the selected history link" @@ -2479,8 +2482,8 @@ msgid "Select all history links or text" msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст" #: src/ephy-history-window.c:201 -msgid "C_lear History" -msgstr "Из_чистване на историята" +msgid "Clear _History" +msgstr "Изчистване на _историята" #: src/ephy-history-window.c:202 msgid "Clear your browsing history" @@ -2510,32 +2513,28 @@ msgstr "" "Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адрсите на " "всички посетени от вас интернет страници." -#: src/ephy-history-window.c:265 -msgid "C_lear" -msgstr "Из_чистване" - #: src/ephy-history-window.c:274 msgid "Clear History" msgstr "Изчистване на историята" -#: src/ephy-history-window.c:1049 +#: src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Last 30 Minutes" msgstr "Последните 30 минути" -#: src/ephy-history-window.c:1050 +#: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "Днес" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1051 src/ephy-history-window.c:1054 -#: src/ephy-history-window.c:1058 +#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 +#: src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Последният %d ден" msgstr[1] "Последните %d дни" -#: src/ephy-history-window.c:1265 +#: src/ephy-history-window.c:1262 msgid "Sites" msgstr "Интернет страници" @@ -2575,7 +2574,7 @@ msgstr "Стартиране на редактора на отметки" msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-notebook.c:850 +#: src/ephy-notebook.c:885 msgid "Close tab" msgstr "Затваряне на таб" @@ -2603,7 +2602,7 @@ msgstr "_Възстановяване" msgid "Crash Recovery" msgstr "Възстановяване след срив" -#: src/ephy-shell.c:329 +#: src/ephy-shell.c:330 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2613,7 +2612,7 @@ msgstr "" "използвате bonobo-activation-sysconf, за да конфигурирате къде да се търси " "за сървърни файлове." -#: src/ephy-shell.c:336 +#: src/ephy-shell.c:337 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2621,7 +2620,7 @@ msgstr "" "Epiphany не може да бъде използван сега, заради неочаквана грешка от Bonobo " "при опит да се регистрира автоматизиращия сървър" -#: src/ephy-shell.c:353 +#: src/ephy-shell.c:354 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2629,493 +2628,489 @@ msgstr "" "Epiphany не може да бъде използван сега, заради неочаквана грешка от Bonobo " "при опит да се открие обект от автоматизацията." -#: src/ephy-tab.c:448 src/ephy-tab.c:1618 src/ephy-tab.c:1835 +#: src/ephy-tab.c:455 src/ephy-tab.c:1628 src/ephy-tab.c:1845 msgid "Blank page" msgstr "Празна страница" -#: src/ephy-tab.c:1190 +#: src/ephy-tab.c:1197 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Пренасочване към %s..." -#: src/ephy-tab.c:1194 +#: src/ephy-tab.c:1201 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Пренасяне на данни от %s..." -#: src/ephy-tab.c:1198 +#: src/ephy-tab.c:1205 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Очакване на разрешение от %s..." -#: src/ephy-tab.c:1206 +#: src/ephy-tab.c:1213 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Зареждане на %s..." -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "T_ools" msgstr "_Инструменти" -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "_Tabs" msgstr "_Табове" #. File menu -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "_New Window" msgstr "_Нов прозорец" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Open a new window" msgstr "Отваряне на нов прозорец" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "New _Tab" msgstr "Нов _таб" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Open a new tab" msgstr "Отваря нов таб" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Open a file" msgstr "Отваряне на файл" -#: src/ephy-window.c:114 src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:118 src/ephy-window.c:121 msgid "Save _As..." msgstr "Запазване _като..." -#: src/ephy-window.c:115 src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122 msgid "Save the current page" msgstr "Запазване на текущата страница" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Print Set_up..." msgstr "Настройки на печата" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Определяне на настройките за страница при печатане" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Print Pre_view" msgstr "Преглед, преди печата" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Print preview" msgstr "Преглед, преди печата" -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "_Print..." msgstr "_Разпечатване..." -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Print the current page" msgstr "Разпечатване на текущата страница" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "S_end To..." msgstr "И_зпращане до..." -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Избиране на връзка от текущата страница" -#: src/ephy-window.c:133 -msgid "Close this window" -msgstr "Затваряне на прозореца" +#: src/ephy-window.c:137 +msgid "Close this tab" +msgstr "Затваряне на този таб" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "_Undo" msgstr "_Възстановяване" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Undo the last action" msgstr "Отказване на последното действие" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Re_do" msgstr "Повта_ряне" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Paste clipboard" msgstr "Поставяне от буфера за обмен" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Select the entire page" msgstr "Избиране на цялата страница" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "_Find..." msgstr "_Търсене..." -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Find Ne_xt" msgstr "С_ледващо търсене" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Търси следващото появяване на дума или фраза" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Пр_едишно търсене" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Търси предишното място на дума или фраза" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Ли_чна информация" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Преглежда или премахва бисквитки и пароли" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "T_oolbars" msgstr "Ленти с _инструменти" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Customize toolbars" msgstr "Настройване на лентите с инструменти" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "P_references" msgstr "На_стройки" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Configure the web browser" msgstr "Конфигуриране на интернет браузъра" #. View menu -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "_Stop" msgstr "_Спиране" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Забавя последното съдъжание на текущата страница" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличаване" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Increase the text size" msgstr "Увеличава размера на текста" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Zoom _Out" msgstr "Нама_ляване" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Decrease the text size" msgstr "Намаляване размера на текста" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормален размер" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Use the normal text size" msgstr "Използване на нормален размер на текста" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодиране на текста" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Change the text encoding" msgstr "Промяна кодирането на текста" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "_Page Source" msgstr "_Код на страницата" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "View the source code of the page" msgstr "Показване кода на интернет страницата" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Добавяне на отметка..." -#: src/ephy-window.c:202 src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:206 src/ephy-window.c:296 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Добавяне на отметка за тази страница" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Редакция на отметки" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Отваря прозорецът с отметките" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Отива на предишната посетена страница" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Forward" msgstr "_Напред" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Отиване на следващата посетена страница" -#: src/ephy-window.c:217 src/toolbar.c:348 +#: src/ephy-window.c:220 +msgid "_Up" +msgstr "_Нагоре" + +#: src/ephy-window.c:221 src/toolbar.c:355 msgid "Go up one level" msgstr "Нагоре с едно ниво" -#: src/ephy-window.c:219 -msgid "_Home" -msgstr "_У дома" - -#: src/ephy-window.c:220 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Отиване в домашната страница" - -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "_Location..." msgstr "_Местоположение..." -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Go to a specified location" msgstr "Отива на посочения адрес" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "H_istory" msgstr "_История" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Open the history window" msgstr "Отваря прозорец историята на посетените от вас интернет страници" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предишен таб" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активиране на предишния таб" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следващ таб" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Activate next tab" msgstr "Активиране на следващия таб" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Преместване на таба в_ляво" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Move current tab to left" msgstr "Преместване на текущия таб в ляво" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Преместване на таба в_дясно" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Move current tab to right" msgstr "Преместване на текущия таб вдясно" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Отделяне на таб" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Detach current tab" msgstr "Отделяне на текущия таб" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Display web browser help" msgstr "Изобразяване на помощ за интернет браузъра" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "_Work Offline" msgstr "_Преминаване в режим \"Изключен\"" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "Toggle network status" msgstr "Състояние на мрежата" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Лента с отметките" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Показване или скриване на лентата за отметките" -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "St_atusbar" msgstr "Лента за _състоянието" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "_Fullscreen" msgstr "На _цял екран" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Browse at full screen" msgstr "Сърфиране на цял екран" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Popup _Windows" msgstr "Изскачащи _прозорци" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Selection Caret" msgstr "Избор на каретка" #. Document -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Запазване на фона като..." -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Добавяне на от_метка..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Показване само на тази _рамка" -#: src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец" #. Links -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" -#: src/ephy-window.c:307 +#: src/ephy-window.c:308 msgid "Open link in this window" msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец" -#: src/ephy-window.c:309 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Отваряне на връзката в _нов прозорец" -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in a new window" msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец" -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:313 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отваряне на връзката в нов _таб" -#: src/ephy-window.c:313 +#: src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Отваряне на връзката в нов таб" -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "_Download Link" msgstr "_Изтегляне на връзката" -#: src/ephy-window.c:317 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "_Save Link As..." msgstr "Запазване на връзката _като..." -#: src/ephy-window.c:318 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "Save link with a different name" msgstr "Запазване на връзката под различно име" -#: src/ephy-window.c:320 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Отмятане на връзка..." -#: src/ephy-window.c:322 +#: src/ephy-window.c:323 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране адреса на връзката" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:328 +#: src/ephy-window.c:329 msgid "_Send Email..." msgstr "И_зпращане на ел. писмо..." -#: src/ephy-window.c:330 +#: src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Копиране на адресът на ел. поща" #. Images -#: src/ephy-window.c:335 +#: src/ephy-window.c:336 msgid "Open _Image" msgstr "Отваряне на _изображението" -#: src/ephy-window.c:337 +#: src/ephy-window.c:338 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Запазване на изображение като..." -#: src/ephy-window.c:339 +#: src/ephy-window.c:340 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Използване на изображението като фон" -#: src/ephy-window.c:341 +#: src/ephy-window.c:342 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Копиране адресът на из_ображението" @@ -3135,39 +3130,35 @@ msgstr "Ако все пак затворите документа, ще заг msgid "Close _Document" msgstr "Затваряне на _документа" -#: src/ephy-window.c:1165 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1164 src/window-commands.c:376 msgid "Open" msgstr "Отваряне" -#: src/ephy-window.c:1167 src/window-commands.c:422 +#: src/ephy-window.c:1166 src/window-commands.c:402 msgid "Save As" msgstr "Запазване като" -#: src/ephy-window.c:1171 +#: src/ephy-window.c:1170 msgid "Bookmark" msgstr "Отметка" -#: src/ephy-window.c:1379 +#: src/ephy-window.c:1368 msgid "Insecure" msgstr "Несигурно" -#: src/ephy-window.c:1382 +#: src/ephy-window.c:1371 msgid "Broken" msgstr "Развален" -#: src/ephy-window.c:1386 -msgid "Medium" -msgstr "Среден" - -#: src/ephy-window.c:1390 +#: src/ephy-window.c:1376 msgid "Low" msgstr "Нисък" -#: src/ephy-window.c:1394 +#: src/ephy-window.c:1380 msgid "High" msgstr "Висок" -#: src/ephy-window.c:1404 +#: src/ephy-window.c:1390 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3176,64 +3167,64 @@ msgstr "" "Ниво на сигурност:·%s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1410 +#: src/ephy-window.c:1396 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Ниво на сигурност: %s" -#: src/ephy-window.c:1434 +#: src/ephy-window.c:1420 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d скрит изскачащ прозорец" msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци" -#: src/ephy-window.c:1666 +#: src/ephy-window.c:1652 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Запазване на фоновото изображение \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1680 +#: src/ephy-window.c:1666 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Отваряне на изображението \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1685 +#: src/ephy-window.c:1671 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Използване на изображението \"%s\" като фон" -#: src/ephy-window.c:1690 +#: src/ephy-window.c:1676 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Запазване на изображението \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1695 +#: src/ephy-window.c:1681 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Копиране адресът на изображението \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1708 +#: src/ephy-window.c:1694 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Изпращане на ел. писмо до \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1714 +#: src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Копиране адресът на ел. поща \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1726 +#: src/ephy-window.c:1712 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Запазване на връзката \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1732 +#: src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Добавяне като отметка на връзката \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1738 +#: src/ephy-window.c:1724 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Копиране адресът на връзката \"%s\"" @@ -3286,19 +3277,19 @@ msgstr "Изтича на:" msgid "End of current session" msgstr "Край на текущата сесия" -#: src/popup-commands.c:241 +#: src/popup-commands.c:245 msgid "Download Link" msgstr "Изтегляне на връзката" -#: src/popup-commands.c:249 +#: src/popup-commands.c:253 msgid "Save Link As" msgstr "Запазване на връзката като" -#: src/popup-commands.c:256 +#: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" msgstr "Запазване на изображението като..." -#: src/popup-commands.c:342 +#: src/popup-commands.c:355 msgid "Save Background As" msgstr "Запазване на фона като..." @@ -3346,6 +3337,10 @@ msgstr "Затваряне на прегледа преди печата" msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" +#: src/prefs-dialog.c:281 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабски" + #: src/prefs-dialog.c:282 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербейджански" @@ -3382,6 +3377,10 @@ msgstr "Германски" msgid "English" msgstr "Английски" +#: src/prefs-dialog.c:291 +msgid "Greek" +msgstr "Гръцки" + #: src/prefs-dialog.c:292 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" @@ -3422,6 +3421,10 @@ msgstr "Шотландски Гаелик" msgid "Galician" msgstr "Галски" +#: src/prefs-dialog.c:302 +msgid "Hebrew" +msgstr "Иврит" + #: src/prefs-dialog.c:303 msgid "Croatian" msgstr "Хърватски" @@ -3442,6 +3445,14 @@ msgstr "Исландски" msgid "Italian" msgstr "Италиански" +#: src/prefs-dialog.c:308 +msgid "Japanese" +msgstr "Японски" + +#: src/prefs-dialog.c:309 +msgid "Korean" +msgstr "Корейски" + #: src/prefs-dialog.c:310 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовски" @@ -3490,6 +3501,10 @@ msgstr "Португалски (Бразилски)" msgid "Romanian" msgstr "Румънски" +#: src/prefs-dialog.c:322 +msgid "Russian" +msgstr "Руски" + #: src/prefs-dialog.c:323 msgid "Slovak" msgstr "Словашки" @@ -3510,6 +3525,18 @@ msgstr "Сръбски" msgid "Swedish" msgstr "Шведски" +#: src/prefs-dialog.c:328 +msgid "Tamil" +msgstr "Южно Индийски" + +#: src/prefs-dialog.c:329 +msgid "Turkish" +msgstr "Турски" + +#: src/prefs-dialog.c:330 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украински" + #: src/prefs-dialog.c:331 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" @@ -3518,107 +3545,127 @@ msgstr "Виетнамски" msgid "Walloon" msgstr "Валонски" -#: src/prefs-dialog.c:1051 +#: src/prefs-dialog.c:333 +msgid "Chinese" +msgstr "Китайски" + +#: src/prefs-dialog.c:334 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Китайски, опростен" + +#: src/prefs-dialog.c:335 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Китайски, традиционен" + +#: src/prefs-dialog.c:1057 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Системен език (%s)" msgstr[1] "Системни езици (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1434 +#: src/prefs-dialog.c:1440 msgid "Home" msgstr "Домашна" -#: src/prefs-dialog.c:1444 +#: src/prefs-dialog.c:1450 msgid "Desktop" msgstr "Работно пространство" -#: src/prefs-dialog.c:1644 +#: src/prefs-dialog.c:1650 msgid "Select a directory" msgstr "Избор на директория" -#: src/toolbar.c:311 +#: src/toolbar.c:318 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/toolbar.c:313 +#: src/toolbar.c:320 msgid "Go back" msgstr "Отиване назад" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/toolbar.c:317 +#: src/toolbar.c:324 msgid "Back history" msgstr "Предишни страници" -#: src/toolbar.c:329 +#: src/toolbar.c:336 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: src/toolbar.c:331 +#: src/toolbar.c:338 msgid "Go forward" msgstr "Отиване напред" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/toolbar.c:335 +#: src/toolbar.c:342 msgid "Forward history" msgstr "Следващи страници" -#: src/toolbar.c:346 +#: src/toolbar.c:353 msgid "Up" msgstr "Нагоре" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/toolbar.c:352 +#: src/toolbar.c:359 msgid "List of upper levels" msgstr "Списък на предишните нива" -#: src/toolbar.c:368 +#: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Въведете интернет адрес за отваряне или фраза за търсене в интернет" -#: src/toolbar.c:381 +#: src/toolbar.c:390 msgid "Zoom" msgstr "Увеличение" -#: src/toolbar.c:383 +#: src/toolbar.c:392 msgid "Adjust the text size" msgstr "Нагласяне размера на текста" -#: src/toolbar.c:393 +#: src/toolbar.c:402 msgid "Favicon" msgstr "Любима икона" -#: src/toolbar.c:394 +#: src/toolbar.c:403 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница" -#: src/toolbar.c:405 +#: src/toolbar.c:414 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси" +#: src/toolbar.c:423 +msgid "_Home" +msgstr "_У дома" + +#: src/toolbar.c:425 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Отиване в домашната страница" + #: src/window-commands.c:170 msgid "Check this out!" msgstr "Трябва да видиш това!" -#: src/window-commands.c:841 +#: src/window-commands.c:821 msgid "Toolbar Editor" msgstr "_Редактор на лентата с инструментите" -#: src/window-commands.c:861 +#: src/window-commands.c:841 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Добавяне на нова лента с инструменти" -#: src/window-commands.c:908 +#: src/window-commands.c:888 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: src/window-commands.c:913 +#: src/window-commands.c:893 msgid "translator-credits" msgstr "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>" |