diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/no.po | 1421 |
1 files changed, 813 insertions, 608 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: galeon 0.7.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-04-29 22:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-29 22:22+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" @@ -31,205 +31,215 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Epiphany nettleser" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Address of the user's home page that is displayed when opening a new window " +"or tab" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow Java" msgstr "Tillat Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow Java." msgstr "Tillat Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Allow JavaScript" msgstr "Tillat JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Allow JavaScript." msgstr "Tillat JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Allow popups" msgstr "Tillat popups" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Tillat nettsteder å åpne nye vinduer ved bruk av JavaScript (hvis JavaScript " "er aktivert)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +# (ugh) +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Cookie accept" +msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default charset" msgstr "Forvalgt tegnsett" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default charset." msgstr "Forvalgt tegnsett." -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." msgstr "" "Forvalgt farge for lenker som ikke er vist i #RRGGBB heksadesimalt format." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." msgstr "Forvalgt farge for lenker som er vist i #RRGGBB heksadesimalt format." -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Default font type" msgstr "Forvalgt skrifttype" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" msgstr "Forvalgt skrift. Mulige verdier er 0 (serif) og 1 (sans-serif)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Default page background color" msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for siden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for sider i #RRGGBB heksadesimalt format." -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Default page text color" msgstr "Forvalgt tekstfarge for side" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." msgstr "Forvalgt farge for tekst i #RRGGBB heksadesimalt format." -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Default sidebar page" -msgstr "Forvalgt side på sidelinjen" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "Default sidebar page." -msgstr "Forvalgt side på sidelinjen." - #: data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 -msgid "Default sidebar size." -msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Default spinner theme" msgstr "Forvalgt tema for spinner" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Default unvisited link color" msgstr "Forvalgt farge på ikke-besøkt lenke" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Default visited link color" msgstr "Forvalgt farge for viste lenker" +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "Enable Java" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Enable Java." +msgstr "Tillat Java." + #: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#, fuzzy +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "Tillat JavaScript" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "Enable JavaScript." +msgstr "Tillat JavaScript." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Expire history" msgstr "Tøm historikk" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Expire history after how many days." msgstr "Tøm historikk etter dette antall dager." -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Filename to print to" msgstr "Filnavn for utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Filename to print to." msgstr "Filnavn for utskrift." -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "History search time" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Home page" msgstr "Hjemmeside" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Image animation type" msgstr "Type bildeanimasjon" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "" "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " "through), 2 (never)" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Jump to new tabs" msgstr "Hopp til nye faner" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Jump to new tabs." msgstr "Hopp til nye faner." -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Keep downloader open after download finished" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Languages" msgstr "Språk" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" msgstr "Liste over domener hvor proxy ikke skal benyttes. Kommaseparert" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Match case for find in page" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Match case for find in page." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Middle click on the web page will load the url in X clipboard." +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "Middle click will load the url in X clipboard" +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "New page type" msgstr "Ny sidetype" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "No proxy for" msgstr "Ingen proxy for" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Open in tabs by default." msgstr "Åpne i faner som forvalg." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 -msgid "Open popups in tabs" -msgstr "Åpne oppsprettvinduer i faner" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "Open popups in tabs instead of new windows." -msgstr "Åpne oppsprettvinduer i faner i stedet for nye vinduer." - #: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Paper type" msgstr "Papirtype" @@ -318,152 +328,110 @@ msgid "" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:70 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Vis sidelinje som forvalg" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Vis sidelinje som forvalg." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 -msgid "Show sidebar in full screen mode" -msgstr "Vis sidelinje i fullskjermmodus" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 -msgid "Show sidebar in full screen mode." -msgstr "Vis sidelinje i fullskjermmodus." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Vis statuslinje som forvalg" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Vis statuslinje som forvalg." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 -msgid "Show statusbar in full screen mode" -msgstr "Vis statuslinje i fullskjermmodus" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 -msgid "Show statusbar in full screen mode." -msgstr "Vis statuslinje i fullskjermmodus." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg." -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 -msgid "Show toolbars in full screen mode" -msgstr "Vis verktøylinjer i fullskjermmodus" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:81 -msgid "Show toolbars in full screen mode." -msgstr "Vis verktøylinjer i fullskjermmodus." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:82 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Size of disk cache" msgstr "Størrelse på diskbuffer" -#: data/epiphany.schemas.in.h:83 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Size of disk cache, in KB." msgstr "Størrelse på diskbuffer i KB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:84 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Size of memory cache" msgstr "Størrelse på minnebuffer" -#: data/epiphany.schemas.in.h:85 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Size of memory cache, in KB." msgstr "Størrelse på minnebuffer i KB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:86 -msgid "" -"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " -"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:87 -msgid "Toolbar setup" -msgstr "Oppsett av verktøylinjer" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:88 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "" "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:89 -msgid "" -"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or " -"tab is created" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:90 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Underline links" msgstr "Understrek lenker" -#: data/epiphany.schemas.in.h:91 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "Underline links." msgstr "Understrek lenker." -#: data/epiphany.schemas.in.h:92 +#: data/epiphany.schemas.in.h:81 msgid "Use own colors" msgstr "Bruk egne farger" -#: data/epiphany.schemas.in.h:93 +#: data/epiphany.schemas.in.h:82 msgid "Use own fonts" msgstr "Bruk egne skrifter" -#: data/epiphany.schemas.in.h:94 +#: data/epiphany.schemas.in.h:83 msgid "Use tabs" msgstr "Bruk faner" -#: data/epiphany.schemas.in.h:95 +#: data/epiphany.schemas.in.h:84 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden." -#: data/epiphany.schemas.in.h:96 +#: data/epiphany.schemas.in.h:85 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter." -#: data/epiphany.schemas.in.h:97 +#: data/epiphany.schemas.in.h:86 msgid "When to compare cached copy" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:98 +#: data/epiphany.schemas.in.h:87 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:99 +#: data/epiphany.schemas.in.h:88 msgid "When to load images" msgstr "Når bilder skal lastes" -#: data/epiphany.schemas.in.h:100 +#: data/epiphany.schemas.in.h:89 msgid "" "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " "only), 2 (never)" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:101 +#: data/epiphany.schemas.in.h:90 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from " +"current server only), 2 (nowhere)" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:91 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:102 -msgid "Whether to print the page URL in the header" +#: data/epiphany.schemas.in.h:92 +msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:103 +#: data/epiphany.schemas.in.h:93 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:104 +#: data/epiphany.schemas.in.h:94 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "" @@ -477,30 +445,23 @@ msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "<b>File:</b>" -msgstr "<b>Fil:</b>" +#, fuzzy +msgid "<b>Address:</b>" +msgstr "<b>Topptekst</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "<b>Find text in the document:</b>" -msgstr "<b>Finn tekst i dokumentet:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "<b>Location:</b>" -msgstr "<b>Lokasjon:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "<b>Status:</b>" msgstr "<b>Status:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "<b>Time Elapsed:</b>" msgstr "<b>Tid medgått:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "<b>Time Remaining:</b>" msgstr "<b>Tid som gjenstår:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " "file?\n" @@ -511,69 +472,70 @@ msgstr "" "</span>\n" "Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 -msgid "Automatically _wrap around" -msgstr "_Bryt teksten automatisk" +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Choose the file type action" msgstr "Velg handling for filtype" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "Cookies" msgstr "Informasjonskapsler" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMISK" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "Download _details..." msgstr "_Detaljer om nedlasting..." -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "Downloading" msgstr "Nedlasting" -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 -msgid "Find text..." -msgstr "Finn tekst..." +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 +msgid "Find" +msgstr "Finn" -#: data/glade/epiphany.glade.h:19 +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "Passwords" msgstr "Passord" -#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +#: data/glade/epiphany.glade.h:18 msgid "Personal data manager" msgstr "Håndtering av personlige data" -#: data/glade/epiphany.glade.h:21 +#: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "You can open it with another application or save it on disk." msgstr "Du kan åpne den med en annen applikasjon eller lagre den på disk." -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 +#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +msgid "_Find:" +msgstr "_Finn:" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:21 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Hold dialogen åpen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 -msgid "_Match upper/lower case" -msgstr "" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#: data/glade/epiphany.glade.h:22 msgid "_Next" msgstr "_Neste" -#: data/glade/epiphany.glade.h:25 +#: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" -#: data/glade/epiphany.glade.h:26 +#: data/glade/epiphany.glade.h:24 msgid "_Previous" msgstr "_Forrige" -#: data/glade/epiphany.glade.h:27 -msgid "_Resume" -msgstr "_Gjenoppta" +#: data/glade/epiphany.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Bakgrunn" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " @@ -588,295 +550,345 @@ msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Farger</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>Farger</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Skrifter</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Hjemmeside</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Language</b>" msgstr "<b>Språk</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Links</b>" msgstr "<b>Lenker</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>On New Page</b>" msgstr "<b>På ny side</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Tabs</b>" msgstr "<b>Faner</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>Skrifter</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Accept _from current site only" +msgstr "" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Al_ways use these colors" msgstr "All_tid bruk disse fargene" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Allow popup windows" +msgstr "Tillat popups" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Always use t_hese fonts" msgstr "Alltid bruk _disse skriftene" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 -#: src/general-prefs.c:88 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 data/glade/print.glade.h:12 +msgid "Appearance" +msgstr "Utseende" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Autodetec_t encoding:" msgstr "Gjenkjenn koding au_tomatisk:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 msgid "Central European" msgstr "Sentraleuropeisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 -#: src/general-prefs.c:95 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Clear _Disk Cache" msgstr "Tøm _diskbuffer" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Clear _Memory Cache" msgstr "Tøm _minnebuffer" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Compare page:" msgstr "Sammenlign side:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Dis_k cache:" msgstr "Dis_kbuffer:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "E_very time" msgstr "H_ver gang" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "East asian" msgstr "Øst-asiatisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 -#: src/general-prefs.c:108 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Tillat JavaScript" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Enable _Java" +msgstr "" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 data/glade/print.glade.h:16 +msgid "General" +msgstr "Generell" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Greek" msgstr "Gresk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 -#: src/general-prefs.c:109 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 -#: src/general-prefs.c:115 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 -#: src/general-prefs.c:116 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Lan_guage:" msgstr "S_pråk:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Language" msgstr "Språk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Languages editor" msgstr "Språkredigering" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Memor_y cache:" msgstr "Minne_buffer:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Min_imum font size:" msgstr "M_inimum skriftstørrelse:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Off" msgstr "Av" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Once per _session" msgstr "En gang per _sesjon" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "Open _popups in tabs" -msgstr "Åpne o_ppsprettvinduer i faner" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "Pick the background color" msgstr "Velg bakgrunnsfarge" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Pick the text color" msgstr "Velg tekstfarge" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Pick the unvisited link color" msgstr "Velg farge for ikke-besøkte lenker" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Pick the visited link color" msgstr "Velg farge for besøkte lenker" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/general-prefs.c:128 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 +msgid "Preferences" +msgstr "Brukervalg..." + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 src/prefs-dialog.c:145 msgid "Russian" msgstr "Russisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 msgid "S_ans serif:" msgstr "S_ans serif:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 +#, fuzzy +msgid "Security" +msgstr "Sikker" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Serif" msgstr "Serif" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Sett til denne _siden" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Sett til _tom side" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 msgid "Show blan_k page" msgstr "Vis _tom side" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Show hom_e page" msgstr "Vis hj_emmeside" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 msgid "Show la_st page" msgstr "Vis sis_te side" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 msgid "Si_ze:" msgstr "S_tørrelse:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Forenklet kinesisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 msgid "Siz_e:" msgstr "Størr_else:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 msgid "Thai" msgstr "Thailandsk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradisjonell kinesisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 -#: src/general-prefs.c:136 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 src/general-prefs.c:137 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 src/prefs-dialog.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 msgid "Use s_ystem colors" msgstr "Bruk s_ystemfarger" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 msgid "Western" msgstr "Vestlig" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +msgid "_Address:" +msgstr "" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 +msgid "_Always accept" +msgstr "" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 msgid "_Automatically" msgstr "_Automatisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrunn" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 msgid "_Default encoding:" msgstr "_Forvalgt koding:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 -msgid "_Jump to new tabs automatically" -msgstr "_Hopp til nye faner automatisk" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 msgid "_Language encoding:" msgstr "_Språkkoding:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376 -msgid "_Location:" -msgstr "_Lokasjon:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76 msgid "_Monospace:" msgstr "_Fast bredde:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77 msgid "_More..." msgstr "_Mer..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:78 msgid "_Never" msgstr "_Aldri" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:79 +#, fuzzy +msgid "_Never accept" +msgstr "_Aldri" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:80 msgid "_Open in tabs by default" msgstr "_Åpne i faner som forvalg" # (ugh) -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:81 msgid "_Proportional:" msgstr "_Proporsjonal:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:82 msgid "_Serif:" msgstr "_Serif:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:83 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:84 msgid "_Unvisited link" msgstr "_Ikke-besøkt lenke" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:85 msgid "_Visited link" msgstr "_Besøkt lenke" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:86 msgid "kB" msgstr "kB" @@ -913,98 +925,93 @@ msgstr "<b>Størrelse</b>" msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" msgstr "A_4" -#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:305 -msgid "Appearance" -msgstr "Utseende" - #: data/glade/print.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "C_olor" +msgstr "_Farge" + +#: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Choose a file to print to" msgstr "Velg en fil å skrive ut til" -#: data/glade/print.glade.h:14 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" msgstr "" -#: data/glade/print.glade.h:15 -msgid "G_rayscale" +#: data/glade/print.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "Gra_yscale" msgstr "G_råtone" -#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:304 -msgid "General" -msgstr "Generell" - -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" msgstr "" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "Lan_dscape" msgstr "Lan_dskap" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Le_ft" msgstr "_Venstre" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:21 msgid "P_age Title" msgstr "S_idetittel" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "P_ortrait" msgstr "P_ortrett" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:23 +#, fuzzy +msgid "P_rinter" +msgstr "_Skriver" + +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Pa_ges" msgstr "Si_der" -#: data/glade/print.glade.h:23 -msgid "Page _URL" -msgstr "Sidens _URL" +#: data/glade/print.glade.h:25 +msgid "Page Addre_ss" +msgstr "" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "Page nu_mbers" msgstr "Sidenu_mmer" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "Paper Details" msgstr "Papirdetaljer" -#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 -#: src/ephy-window.c:497 +#: data/glade/print.glade.h:28 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: src/ephy-window.c:496 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_All pages" msgstr "_Alle sider" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Bottom" msgstr "_Bunn" -#: data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_Color" -msgstr "_Farge" - -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Date" msgstr "_Dato" #. Toplevel -#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:142 src/ephy-history-window.c:117 +#: data/glade/print.glade.h:32 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:120 #: src/ephy-window.c:57 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" msgstr "" -#: data/glade/print.glade.h:33 -msgid "_Printer" -msgstr "_Skriver" - #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right" msgstr "Høy_re" @@ -1018,16 +1025,18 @@ msgid "_Top" msgstr "_Topp" #: data/glade/print.glade.h:37 -msgid "from:" +#, fuzzy +msgid "_from:" msgstr "fra:" #: data/glade/print.glade.h:38 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +#, fuzzy +msgid "_to:" +msgstr "til:" #: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "to:" -msgstr "til:" +msgid "lpr" +msgstr "lpr" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -1090,11 +1099,12 @@ msgstr "" "nettleser som er installert på ditt system:" #: data/starthere/index.xml.in.h:6 +#, fuzzy msgid "" -"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www." -"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text " -"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited " -"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." +"You can start browsing web pages either by typing a web address (example: " +"www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the " +"address entry and then pressing the Enter key. You can remember important " +"visited pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." msgstr "" "Du kan begynne å se på nettsider ved å skrive inn en lokasjon (for eksempel: " "www.google.com) eller et nøkkelord (for eksempel: best computer shop) i " @@ -1118,7 +1128,7 @@ msgstr "Smarte bokmerker" #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3 msgid "" "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from " -"the location entry." +"the address entry." msgstr "" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 @@ -1161,10 +1171,6 @@ msgstr "Klipp ut utvalget" msgid "Download Link" msgstr "Last ned lenke" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 -msgid "Find" -msgstr "Finn" - #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "Første" @@ -1250,7 +1256,7 @@ msgid "Use Image As Background" msgstr "Bruk bilde som bakgrunn" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-history-window.c:118 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:121 #: src/ephy-window.c:58 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" @@ -1263,47 +1269,53 @@ msgstr "_Finn..." msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." -#: embed/downloader-view.c:382 +#: embed/downloader-view.c:359 +#, fuzzy +msgid "Resume" +msgstr "_Gjenoppta" + +#: embed/downloader-view.c:363 +#, fuzzy +msgid "Pause" +msgstr "_Pause" + +#: embed/downloader-view.c:381 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f av %.1f MB" -#: embed/downloader-view.c:388 +#: embed/downloader-view.c:387 #, c-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d av %d KB" -#: embed/downloader-view.c:394 +#: embed/downloader-view.c:393 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" -#: embed/downloader-view.c:498 embed/downloader-view.c:516 -#: src/ephy-window.c:1067 +#: embed/downloader-view.c:497 embed/downloader-view.c:515 +#: src/ephy-window.c:1047 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: embed/downloader-view.c:515 -msgid "00.00" -msgstr "00.00" - -#: embed/downloader-view.c:759 +#: embed/downloader-view.c:751 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:769 +#: embed/downloader-view.c:761 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" -#: embed/downloader-view.c:780 +#: embed/downloader-view.c:772 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: embed/downloader-view.c:791 +#: embed/downloader-view.c:783 msgid "Remaining" msgstr "Gjenstår" -#: embed/downloader-view.c:1014 +#: embed/downloader-view.c:973 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Avbryt alle utestående nedlastinger?" @@ -1315,7 +1327,7 @@ msgstr "Åpne filnavn for destinasjon" msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "Ingen applikasjoner tilgjengelig til å åpne spesifisert fil." -#: embed/ephy-history.c:414 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:563 +#: embed/ephy-history.c:414 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:591 msgid "All" msgstr "Alle" @@ -1357,15 +1369,15 @@ msgstr "En fil ble valgt men en mappe var ventet." msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "En mappe ble valgt men en fil var ventet." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:759 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:652 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:761 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:654 msgid "No" msgstr "Nei" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:766 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:659 msgid "End of current session" msgstr "Slutten på siste sesjon" @@ -1709,10 +1721,20 @@ msgstr "Vestlig (MacRoman)" msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Vestlig (Windows-1252)" -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:671 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:661 msgid "Default (recommended)" msgstr "Forvalgt (anbefalt)" +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 +msgid "Separator" +msgstr "" + +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" + #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" @@ -1737,7 +1759,7 @@ msgstr "%s eksisterer. Vennligst flytt den unna." msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Kunne ikke opprette katalog %s." -#: lib/ephy-gui.c:135 +#: lib/ephy-gui.c:137 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -1750,6 +1772,11 @@ msgstr "" "\n" "Vil du fortsette?" +#: lib/ephy-gui.c:168 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s" + #: lib/ephy-node.c:826 lib/ephy-node.c:832 lib/ephy-node.c:863 msgid "Never" msgstr "Aldri" @@ -1782,336 +1809,391 @@ msgstr "Importer bokmerker fra Konqueror" msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Y" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:454 -msgid "Separator" -msgstr "" +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263 +#, fuzzy +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "Verk_tøylinje" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:173 +#, c-format +msgid "%s:" msgstr "" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:498 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Legg til en ny verktøylinje" - -#. setup label -#: src/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:579 src/ephy-tab.c:1036 -#: src/window-commands.c:274 -msgid "Untitled" -msgstr "Uten tittel" - # (ugh) -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:240 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper for %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:357 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:217 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:240 msgid "To_pics:" msgstr "Em_ner:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:408 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:54 +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64 msgid "Search the web" msgstr "Søk på nettet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64 +msgid "http://www.google.com" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:70 +msgid "Entertainment" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 msgid "News" msgstr "Nyheter" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61 -msgid "People" -msgstr "Folk" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62 -msgid "Shop" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:72 +#, fuzzy +msgid "Shopping" msgstr "Handle" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:63 -msgid "Art" -msgstr "Kunst" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:73 +msgid "Sports" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:74 +msgid "Travel" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75 msgid "Work" msgstr "Arbeid" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:601 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:629 msgid "Most Visited" msgstr "Mest besøkt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:646 msgid "Not Categorized" msgstr "Ikke kategorisert" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:119 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 src/ephy-history-window.c:122 #: src/ephy-window.c:59 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:120 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:147 src/ephy-history-window.c:123 #: src/ephy-window.c:62 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 msgid "_New Topic" msgstr "_Nytt emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 msgid "Create a new topic" msgstr "Opprett et nytt emne" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:738 src/ephy-history-window.c:124 -#: src/ephy-history-window.c:553 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:127 +#: src/ephy-history-window.c:645 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Åpne i nytt vindu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:739 src/ephy-history-window.c:127 -#: src/ephy-history-window.c:554 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:743 src/ephy-history-window.c:130 +#: src/ephy-history-window.c:646 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åpne i ny _fane" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Åpne valgte bokmerker i en ny fane" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "_Rename" msgstr "End_re navn" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Endre navn på valgt bokmerke eller emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:130 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:133 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Vis valgt bokmerke eller emne i bokmerkelinjen" # (ugh) -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Properties" msgstr "Egenska_per" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Vis eller endre egenskaper for valgt bokmerke" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:136 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:139 #: src/ephy-window.c:86 msgid "_Close" msgstr "L_ukk" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Lukk bokmerkevinduet" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 src/ephy-history-window.c:141 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-history-window.c:144 #: src/ephy-window.c:91 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:142 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 src/ephy-history-window.c:145 #: src/ephy-window.c:92 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut utvalget" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:144 -#: src/ephy-history-window.c:563 src/ephy-window.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:752 src/ephy-history-window.c:147 +#: src/ephy-history-window.c:655 src/ephy-window.c:94 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:145 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:148 #: src/ephy-window.c:95 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopier utvalget" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:147 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:150 #: src/ephy-window.c:97 msgid "_Paste" msgstr "Li_m inn" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:151 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lim inn utklippstavlen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:150 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:153 #: src/ephy-window.c:100 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:161 msgid "_Title" msgstr "_Tittel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:162 msgid "Show only the title column" msgstr "Vis kun tittelkolonnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:161 -msgid "_Location" -msgstr "_Adresse" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:164 +msgid "_Address" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:162 -msgid "Show only the location column" -msgstr "Vis kun adressekolonnen" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:165 +#, fuzzy +msgid "Show only the address column" +msgstr "Vis kun tittelkolonnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:164 -msgid "T_itle and Location" -msgstr "T_ittel og adresse" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:167 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:165 -msgid "Show both the title and location columns" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:168 +#, fuzzy +msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:172 #: src/ephy-window.c:196 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Vis hjelp for bokmerker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:175 #: src/ephy-window.c:199 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:173 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:176 #: src/ephy-window.c:200 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 msgid "Type a topic" msgstr "Skriv et emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:733 src/ephy-history-window.c:548 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:737 src/ephy-history-window.c:640 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Åpne i nye vinduer" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734 src/ephy-history-window.c:549 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:738 src/ephy-history-window.c:641 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "_Åpne i nye _faner" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744 src/ephy-history-window.c:559 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Kopier adresse" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:651 +#, fuzzy +msgid "_Copy Address" +msgstr "Kopier e-postadresse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:731 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1028 src/ephy-history-window.c:875 msgid "_Search:" msgstr "_Søk:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1114 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1119 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1191 msgid "Topics" msgstr "Emner" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1242 src/ephy-history-window.c:916 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247 src/ephy-history-window.c:1058 msgid "Title" msgstr "Tittel" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 msgid "New Bookmark" msgstr "Nytt bokmerke" -#: src/ephy-go-action.c:74 +#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here +#. * but it doesn't support markup of text yet +#. * so we build our own. See bug 65501. +#. +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 +#, fuzzy +msgid "Duplicated bookmark" +msgstr "Vis hjelp for bokmerker" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:334 +msgid "A bookmark titled " +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:335 +msgid " already exists for this address." +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:188 +#, fuzzy +msgid "Empty" +msgstr "Epiphany" + +#: src/ephy-go-action.c:74 src/toolbar.c:311 msgid "Go" msgstr "Gå til" -#: src/ephy-history-window.c:125 -msgid "Open the selected history item in a new window" +#: src/ephy-history-window.c:128 +#, fuzzy +msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i et nytt vindu" -#: src/ephy-history-window.c:128 -msgid "Open the selected history item in a new tab" +#: src/ephy-history-window.c:131 +#, fuzzy +msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i en ny fane" -#: src/ephy-history-window.c:131 -msgid "Delete the selected history item" +#: src/ephy-history-window.c:134 +#, fuzzy +msgid "Delete the selected history link" msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken" -#: src/ephy-history-window.c:133 src/ephy-window.c:83 -msgid "Boo_kmark Page..." -msgstr "Lag bo_kmerke av siden..." +#: src/ephy-history-window.c:136 +#, fuzzy +msgid "Boo_kmark Link..." +msgstr "_Lag bokmerke av lenke..." -#: src/ephy-history-window.c:134 -msgid "Bookmark the selected history item" +#: src/ephy-history-window.c:137 +#, fuzzy +msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Lag bokmerke av valgt oppføring fra historikken" -#: src/ephy-history-window.c:137 +#: src/ephy-history-window.c:140 msgid "Close the history window" msgstr "Lukk historikkvinduet" -#: src/ephy-history-window.c:151 -msgid "Select all history items or text" +#: src/ephy-history-window.c:154 +#, fuzzy +msgid "Select all history links or text" msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk" -#: src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-history-window.c:156 msgid "C_lear History" msgstr "_Tøm historikk" -#: src/ephy-history-window.c:154 +#: src/ephy-history-window.c:157 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Tøm nettleserens historikk?" -#: src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Display history help" msgstr "Vis hjelp for historikk" -#: src/ephy-history-window.c:806 +#: src/ephy-history-window.c:217 +#, fuzzy +msgid "Clear history" +msgstr "_Tøm historikk" + +#: src/ephy-history-window.c:248 +#, fuzzy +msgid "Clear browsing history?" +msgstr "Tøm nettleserens historikk?" + +#: src/ephy-history-window.c:255 +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "" + +#: src/ephy-history-window.c:948 msgid "History" msgstr "Historie" -#: src/ephy-history-window.c:875 +#: src/ephy-history-window.c:1012 msgid "Sites" msgstr "Nettsteder" -#: src/ephy-history-window.c:920 -msgid "Location" -msgstr "Lokasjon" +#: src/ephy-history-window.c:1062 +msgid "Address" +msgstr "" #: src/ephy-main.c:71 msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" @@ -2185,6 +2267,10 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Ephy already running, using existing process" msgstr "Epiphany kjører allerede, bruker eksisterende prosess" +#: src/ephy-notebook.c:852 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273 +msgid "Untitled" +msgstr "Uten tittel" + #: src/ephy-nautilus-view.c:744 msgid "name of icon for the mozilla view" msgstr "navn på ikon for mozilla-visning" @@ -2225,31 +2311,36 @@ msgstr "Import av bokmerker fra Konqueror fullført." msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." msgstr "Import av bokmerker fra Konqueror feilet." -#: src/ephy-tab.c:623 +#: src/ephy-tab.c:457 +#, fuzzy +msgid "Blank page" +msgstr "Vis _tom side" + +#: src/ephy-tab.c:502 msgid "site" msgstr "nettsted" -#: src/ephy-tab.c:649 +#: src/ephy-tab.c:528 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Omdirigerer til %s..." -#: src/ephy-tab.c:653 +#: src/ephy-tab.c:532 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Overfører data fra %s..." -#: src/ephy-tab.c:657 +#: src/ephy-tab.c:536 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Venter på godkjenning fra %s..." -#: src/ephy-tab.c:665 +#: src/ephy-tab.c:544 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Laster %s..." -#: src/ephy-tab.c:669 +#: src/ephy-tab.c:548 msgid "Done." msgstr "Ferdig." @@ -2306,6 +2397,10 @@ msgstr "S_end til..." msgid "Send a link of the current page" msgstr "Send en lenke til denne siden" +#: src/ephy-window.c:83 +msgid "Boo_kmark Page..." +msgstr "Lag bo_kmerke av siden..." + #: src/ephy-window.c:84 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden" @@ -2597,8 +2692,9 @@ msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Lag bokmerke av lenke..." #: src/ephy-window.c:232 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Kopier lenkens adresse" +#, fuzzy +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Kopier e-postadresse" #: src/ephy-window.c:234 msgid "Copy _Email" @@ -2626,42 +2722,43 @@ msgid "Use Image As _Background" msgstr "Bruk bilde som _bakgrunn" #: src/ephy-window.c:248 -msgid "_Copy Image Location" -msgstr "_Kopier bildeplassering" +#, fuzzy +msgid "_Copy Image Address" +msgstr "Kopier e-postadresse" -#: src/ephy-window.c:493 +#: src/ephy-window.c:492 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: src/ephy-window.c:495 +#: src/ephy-window.c:494 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" -#: src/ephy-window.c:499 +#: src/ephy-window.c:498 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" -#: src/ephy-window.c:1070 +#: src/ephy-window.c:1050 msgid "Insecure" msgstr "Usikker" -#: src/ephy-window.c:1073 +#: src/ephy-window.c:1053 msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" -#: src/ephy-window.c:1076 +#: src/ephy-window.c:1056 msgid "Medium" msgstr "Middels" -#: src/ephy-window.c:1080 +#: src/ephy-window.c:1060 msgid "Low" msgstr "Lav" -#: src/ephy-window.c:1084 +#: src/ephy-window.c:1064 msgid "High" msgstr "Høy" -#: src/ephy-window.c:1094 +#: src/ephy-window.c:1074 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2670,269 +2767,257 @@ msgstr "" "Sikkerhetsnivå: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1100 +#: src/ephy-window.c:1080 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sikkerhetsnivå: %s" -#: src/general-prefs.c:86 +#: src/pdm-dialog.c:224 +msgid "Host" +msgstr "Vert" + +#: src/pdm-dialog.c:236 +msgid "User Name" +msgstr "Brukernavn" + +#: src/pdm-dialog.c:281 +msgid "Domain" +msgstr "Domene" + +#: src/pdm-dialog.c:293 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +# (ugh) +#: src/pdm-dialog.c:599 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel" + +#: src/pdm-dialog.c:612 +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: src/pdm-dialog.c:626 +msgid "Path" +msgstr "Sti" + +#: src/pdm-dialog.c:640 +msgid "Secure" +msgstr "Sikker" + +#: src/pdm-dialog.c:654 +msgid "Expire" +msgstr "Utgå" + +#: src/ppview-toolbar.c:88 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Gå til den første siden" + +#: src/ppview-toolbar.c:92 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Gå til den siste siden" + +#: src/ppview-toolbar.c:96 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Gå til forrige side" + +#: src/ppview-toolbar.c:100 +msgid "Go to next page" +msgstr "Gå til neste side" + +#: src/ppview-toolbar.c:102 +msgid "Close" +msgstr "Lukk" + +#: src/ppview-toolbar.c:104 +msgid "Close print preview" +msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift" + +#: src/prefs-dialog.c:102 +#, fuzzy +msgid "System language" +msgstr "Språk" + +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/general-prefs.c:87 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" -#: src/general-prefs.c:89 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Azerbaijani" msgstr "Asserbajdsjansk" -#: src/general-prefs.c:90 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" -#: src/general-prefs.c:91 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Breton" msgstr "Breton" -#: src/general-prefs.c:92 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" -#: src/general-prefs.c:93 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Byelorussian" msgstr "Hvite-russisk" -#: src/general-prefs.c:94 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" -#: src/general-prefs.c:96 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" -#: src/general-prefs.c:97 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" -#: src/general-prefs.c:98 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Danish" msgstr "Dansk" -#: src/general-prefs.c:99 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" -#: src/general-prefs.c:100 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "English" msgstr "Engelsk" -#: src/general-prefs.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/general-prefs.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" -#: src/general-prefs.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Faeroese" msgstr "Færøysk" -#: src/general-prefs.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" -#: src/general-prefs.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: src/general-prefs.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Galician" msgstr "Galisisk" -#: src/general-prefs.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "German" msgstr "Tysk" -#: src/general-prefs.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: src/general-prefs.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" -#: src/general-prefs.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" -#: src/general-prefs.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Irish" msgstr "Irsk" -#: src/general-prefs.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: src/general-prefs.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" -#: src/general-prefs.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" -#: src/general-prefs.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" -#: src/general-prefs.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Malay" msgstr "Malaysisk" -#: src/general-prefs.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norsk/nynorsk" -#: src/general-prefs.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Norwegian/Bokmaal" msgstr "Norsk/bokmål" -#: src/general-prefs.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" -#: src/general-prefs.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Polish" msgstr "Polsk" -#: src/general-prefs.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" -#: src/general-prefs.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugisisk, brasiliensk" -#: src/general-prefs.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" -#: src/general-prefs.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" -#: src/general-prefs.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" -#: src/general-prefs.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" -#: src/general-prefs.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" -#: src/general-prefs.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" -#: src/general-prefs.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" -#: src/general-prefs.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Tamil" msgstr "Tamilsk" -#: src/general-prefs.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Vietnamian" msgstr "Vietnamesisk" -#: src/general-prefs.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#: src/pdm-dialog.c:224 -msgid "Host" -msgstr "Vert" - -#: src/pdm-dialog.c:236 -msgid "User Name" -msgstr "Brukernavn" - -#: src/pdm-dialog.c:281 -msgid "Domain" -msgstr "Domene" - -#: src/pdm-dialog.c:293 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -# (ugh) -#: src/pdm-dialog.c:599 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel" - -#: src/pdm-dialog.c:612 -msgid "Value" -msgstr "Verdi" - -#: src/pdm-dialog.c:626 -msgid "Path" -msgstr "Sti" - -#: src/pdm-dialog.c:640 -msgid "Secure" -msgstr "Sikker" - -#: src/pdm-dialog.c:654 -msgid "Expire" -msgstr "Utgå" - -#: src/ppview-toolbar.c:88 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Gå til den første siden" - -#: src/ppview-toolbar.c:92 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Gå til den siste siden" - -#: src/ppview-toolbar.c:96 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Gå til forrige side" - -#: src/ppview-toolbar.c:100 -msgid "Go to next page" -msgstr "Gå til neste side" - -#: src/ppview-toolbar.c:102 -msgid "Close" -msgstr "Lukk" - -#: src/ppview-toolbar.c:104 -msgid "Close print preview" -msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift" - -#: src/prefs-dialog.c:264 src/window-commands.c:716 -#, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s" - -#: src/prefs-dialog.c:306 -msgid "User Interface" -msgstr "Grensesnitt" - -#: src/prefs-dialog.c:307 -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" - -#: src/prefs-dialog.c:351 -msgid "Preferences" -msgstr "Brukervalg..." - #: src/session.c:189 msgid "Crash Recovery" msgstr "Krasjsikring" @@ -2955,19 +3040,31 @@ msgstr "" msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Du kan gjenopprette de åpne fanene og vinduene." -#: src/toolbar.c:245 +#: src/toolbar.c:247 msgid "Back" msgstr "Tilbake" -#: src/toolbar.c:257 +#: src/toolbar.c:259 msgid "Forward" msgstr "Forover" -#: src/toolbar.c:269 +#: src/toolbar.c:271 msgid "Up" msgstr "Opp" -#: src/window-commands.c:143 +#: src/toolbar.c:283 +msgid "Spinner" +msgstr "" + +#: src/toolbar.c:293 +msgid "Address Entry" +msgstr "" + +#: src/toolbar.c:303 +msgid "Favicon" +msgstr "" + +#: src/window-commands.c:142 msgid "Check this out!" msgstr "Sjekk ut dette!" @@ -2975,15 +3072,126 @@ msgstr "Sjekk ut dette!" msgid "Select the file to open" msgstr "Velg fil som skal åpnes" +#: src/window-commands.c:689 +#, fuzzy +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Oppsett av verktøylinjer" + +#: src/window-commands.c:705 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Legg til en ny verktøylinje" + #. Translator credits -#: src/window-commands.c:748 +#: src/window-commands.c:750 msgid "translator_credits" msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" -#: src/window-commands.c:765 +#: src/window-commands.c:767 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "En nettleser for GNOME, basert på Mozilla" +#~ msgid "Default sidebar page" +#~ msgstr "Forvalgt side på sidelinjen" + +#~ msgid "Default sidebar page." +#~ msgstr "Forvalgt side på sidelinjen." + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen" + +#~ msgid "Default sidebar size." +#~ msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen." + +#~ msgid "Open popups in tabs" +#~ msgstr "Åpne oppsprettvinduer i faner" + +#~ msgid "Open popups in tabs instead of new windows." +#~ msgstr "Åpne oppsprettvinduer i faner i stedet for nye vinduer." + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Vis sidelinje som forvalg" + +#~ msgid "Show sidebar by default." +#~ msgstr "Vis sidelinje som forvalg." + +#~ msgid "Show sidebar in full screen mode" +#~ msgstr "Vis sidelinje i fullskjermmodus" + +#~ msgid "Show sidebar in full screen mode." +#~ msgstr "Vis sidelinje i fullskjermmodus." + +#~ msgid "Show statusbar in full screen mode" +#~ msgstr "Vis statuslinje i fullskjermmodus" + +#~ msgid "Show statusbar in full screen mode." +#~ msgstr "Vis statuslinje i fullskjermmodus." + +#~ msgid "Show toolbars in full screen mode" +#~ msgstr "Vis verktøylinjer i fullskjermmodus" + +#~ msgid "Show toolbars in full screen mode." +#~ msgstr "Vis verktøylinjer i fullskjermmodus." + +#~ msgid "<b>File:</b>" +#~ msgstr "<b>Fil:</b>" + +#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" +#~ msgstr "<b>Finn tekst i dokumentet:</b>" + +#~ msgid "<b>Location:</b>" +#~ msgstr "<b>Lokasjon:</b>" + +#~ msgid "Automatically _wrap around" +#~ msgstr "_Bryt teksten automatisk" + +#~ msgid "Find text..." +#~ msgstr "Finn tekst..." + +#~ msgid "Open _popups in tabs" +#~ msgstr "Åpne o_ppsprettvinduer i faner" + +#~ msgid "_Jump to new tabs automatically" +#~ msgstr "_Hopp til nye faner automatisk" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Lokasjon:" + +#~ msgid "Page _URL" +#~ msgstr "Sidens _URL" + +#~ msgid "00.00" +#~ msgstr "00.00" + +#~ msgid "People" +#~ msgstr "Folk" + +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Kunst" + +#~ msgid "_Location" +#~ msgstr "_Adresse" + +#~ msgid "Show only the location column" +#~ msgstr "Vis kun adressekolonnen" + +#~ msgid "T_itle and Location" +#~ msgstr "T_ittel og adresse" + +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "_Kopier adresse" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokasjon" + +#~ msgid "_Copy Link Location" +#~ msgstr "_Kopier lenkens adresse" + +#~ msgid "_Copy Image Location" +#~ msgstr "_Kopier bildeplassering" + +#~ msgid "User Interface" +#~ msgstr "Grensesnitt" + #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "Nu_llstill" @@ -3005,9 +3213,6 @@ msgstr "En nettleser for GNOME, basert på Mozilla" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Uke" -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "_Finn:" - #~ msgid "_Time:" #~ msgstr "_Tid:" |