diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 305 |
2 files changed, 107 insertions, 203 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2dac48702..dea8a7f94 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-08-03 Wang Jian <lark@linux.net.cn> + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation by + Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>. + 2003-08-02 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org> * en_GB.po: Updated British English translation. diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index cf842841f..dc83fa08d 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-01 10:55+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-02 15:33+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-03 15:18+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-01 16:35+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,9 +63,8 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Web 浏览器" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Address of the user's home page." -msgstr "用户主页的地址" +msgstr "用户主页的地址。" #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" @@ -97,7 +96,6 @@ msgid "Default encoding" msgstr "默认编码" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -117,30 +115,30 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"默认编码。可接受的值为:armscii-8, Big5, Big5-HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, " -"gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, IBM855, IBM857, " -"IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, ISO-2022-KR, ISO-" -"8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, ISO-8859-16, ISO-" -"8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-6, ISO-8859-6-E, ISO-" -"8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, ISO-8859-8-I, ISO-8859-9, " -"ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, TIS-620, us-ascii, UTF-" -"16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, VISCII, windows-1250, " -"windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-1254, windows-1255, " -"windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-euc-tw, x-gbk, x-" -"imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-croatian, x-mac-" -"cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-gujarati, x-mac-" -"gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-" -"turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-viet-tcvn5712, x-" -"viet-vps 和 x-windows-949。" +"默认编码。可接受的值为:“armscii-8”,“Big5”,“Big5-HKSCS”,“EUC-JP”,“EUC-" +"KR”,“gb18030”,“GB2312”,“geostd8”,“HZ-GB-" +"2312”,“IBM850”,“IBM852”,“IBM855”,“IBM857”,“IBM862”,“IBM864”,“IBM866”,“ISO-" +"2022-CN”,“ISO-2022-JP”,“ISO-2022-KR”,“ISO-8859-1”,“ISO-8859-2”,“ISO-" +"8859-3”,“ISO-8859-4”,“ISO-8859-5”,“ISO-8859-6”,“ISO-8859-7”,“ISO-8859-" +"8”,“ISO-8859-8-I”,“ISO-8859-9”,“ISO-8859-10”,“ISO-8859-11”,“ISO-8859-" +"13”,“ISO-8859-14”,“ISO-8859-15”,“ISO-8859-16”,“ISO-IR-111”,“KOI8-" +"R”,“KOI8-U”,“Shift_JIS”,“TIS-620”,“UTF-7”,“UTF-8”,“VISCII”,“windows-" +"874”,“windows-1250”,“windows-1251”,“windows-1252”,“windows-" +"1253”,“windows-1254”,“windows-1255”,“windows-1256”,“windows-" +"1257”,“windows-1258”,“x-euc-tw”,“x-gbk”,“x-johab”,“x-mac-arabic”,“x-" +"mac-ce”,“x-mac-croatian”,“x-mac-cyrillic”,“x-mac-devanagari”,“x-mac-" +"farsi”,“x-mac-greek”,“x-mac-gujarati”,“x-mac-gurmukhi”,“x-mac-" +"hebrew”,“x-mac-icelandic”,“x-mac-roman”,“x-mac-romanian”,“x-mac-" +"turkish”,“x-mac-ukrainian”,“x-user-defined”,“x-viet-tcvn5712”,“x-viet-" +"vps”和“x-windows-949”。" #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default font type" msgstr "默认字体类型" #: data/epiphany.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "默认字体类型。可能的值为 serif 和 sans-serif" +msgstr "默认字体类型。可能的值为“serif”和“sans-serif”。" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Enable Java" @@ -167,11 +165,10 @@ msgid "Filename to print to." msgstr "打印文件名。" #: data/epiphany.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." -msgstr "若在页面内查找,是否要在搜索达到页面尾部时自动从头开始" +msgstr "若在页面内查找,是否要在搜索达到页面尾部时自动从头开始。" #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" @@ -275,9 +272,8 @@ msgid "Show download details" msgstr "显示下载细节" #: data/epiphany.schemas.in.h:43 -#, fuzzy msgid "Show download details." -msgstr "显示下载细节" +msgstr "显示下载细节。" #: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default" @@ -308,7 +304,6 @@ msgid "The currently selected fonts language" msgstr "目前选中的字体语言" #: data/epiphany.schemas.in.h:51 -#, fuzzy msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -319,17 +314,17 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" -"目前选中字体的语言。有效的值为 ar (阿拉伯语), x-baltic (baltic languages), x-" -"central-euro (中欧语言), x-cyrillic (以斯拉夫字符表书写的语言), el (希腊语), " -"he (希伯来语), ja (日语), ko (朝鲜语), zh-CN (简体中文), th (泰语), zh-TW (繁" -"体中文), tr (土耳其语), x-unicode (其它语言) and x-western (拉丁语系的语言)。" +"目前选中字体的语言。有效的值为“ar”(阿拉伯语),“x-baltic”(巴拉克语),“x-" +"central-euro”(中欧语言),“x-cyrillic”(以西里尔字符集书写的语言),“el”(希腊" +"语),“he”(希伯来语),“ja”(日语),“ko”(朝鲜语),“zh-CN”(简体中文),“th”(泰" +"语),“zh-TW”(繁体中文),“tr”(土耳其语),“x-unicode”(其它语言),“x-western”(以" +"拉丁语系书写的语言),“x-tamil”(泰米尔语)和“x-devanagari”(梵文)。" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "编码自动检测。空字符串意味着关闭自动检测" #: data/epiphany.schemas.in.h:53 -#, fuzzy msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -341,13 +336,13 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -"编码自动检测。有效的值为 \"\" (关闭自动检测), \"cjk_parallel_state_machine" -"\" (自动检测东亚编码), \"ja_parallel_state_machine\" (自动检测日语编码), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (自动检测朝鲜语编码), \"ruprob\" (自动检测俄语" -"编码), \"ukprob\" (自动检测乌克兰语编码), \"zh_parallel_state_machine\" (自动" -"检测中文编码), \"zhcn_parallel_state_machine\" (自动检测简体中文编码), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (自动检测繁体中文编码) 和 " -"\"universal_charset_detector\" (自动检测所有编码)。" +"编码自动检测。有效的值为“”(关闭自动检测),“cjk_parallel_state_machine”(自动检" +"测东亚编码),“ja_parallel_state_machine”(自动检测日语编" +"码),“ko_parallel_state_machine”(自动检测朝鲜语编码),“ruprob”(自动检测俄语编" +"码),“ukprob”(自动检测乌克兰语编码),“zh_parallel_state_machine”(自动检测中文" +"编码),“zhcn_parallel_state_machine”(自动检测简体中文编" +"码),“zhtw_parallel_state_machine”(自动检测繁体中文编码) 和 " +"“universal_charset_detector”(自动检测所有编码)。" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own colors" @@ -370,16 +365,14 @@ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "使用您自己的字体而不是页面请求的字体。" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 -#, fuzzy msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." -msgstr "何时装入图像。可能的值是总是,只从当前服务器,从不" +msgstr "何时装入图像。可能的值是“总是”,“当前网站”,“从不”。" #: data/epiphany.schemas.in.h:60 -#, fuzzy msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "是否在页脚打印日期。" +msgstr "是否在页脚打印日期" #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the date in the footer." @@ -390,23 +383,20 @@ msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "是否在页眉打印页面地址" #: data/epiphany.schemas.in.h:63 -#, fuzzy msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "是否在页眉打印页面地址" +msgstr "是否在页眉打印页面地址。" #: data/epiphany.schemas.in.h:64 -#, fuzzy msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "是否在页脚打印页号(第 x 页共 y 页)。" +msgstr "是否在页脚打印页号(第 x 页共 y 页)" #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "是否在页脚打印页号(第 x 页共 y 页)。" #: data/epiphany.schemas.in.h:66 -#, fuzzy msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "是否在页眉打印页面标题。" +msgstr "是否在页眉打印页面标题" #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page title in the header." @@ -477,13 +467,13 @@ msgid "Download _Details" msgstr "下载细节(_D)" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 -#: src/ephy-window.c:670 +#: src/ephy-window.c:686 msgid "Find" msgstr "查找" #: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "Passwords" -msgstr "口令" +msgstr "密码" #: data/glade/epiphany.glade.h:18 msgid "Personal Data Manager" @@ -526,9 +516,8 @@ msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Cookies</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>字体</b>" +msgstr "<b>编码</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Fonts</b>" @@ -539,7 +528,6 @@ msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>主页</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>语言</b>" @@ -548,9 +536,8 @@ msgid "<b>Tabs</b>" msgstr "<b>标签</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>临时文件</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" @@ -569,14 +556,12 @@ msgid "Always use _these fonts" msgstr "总是使用这些字体(_T)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Autodetec_t:" -msgstr "自动检测编码(_T):" +msgstr "自动检测(_T):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Cl_ear" -msgstr "清除(_L)" +msgstr "清除(_E)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable Java_Script" @@ -595,7 +580,6 @@ msgid "General" msgstr "常规" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Language" msgstr "语言" @@ -629,7 +613,7 @@ msgstr "首选项" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "隐私" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_ans serif:" @@ -669,14 +653,12 @@ msgid "_Always accept" msgstr "总是接受(_A)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "_Default:" -msgstr "左(_L):" +msgstr "默认(_D):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "_Disk space:" -msgstr "等宽字体(_M):" +msgstr "磁盘空间(_D):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Language:" @@ -783,7 +765,7 @@ msgid "Paper" msgstr "纸张" #: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 -#: src/ephy-window.c:666 +#: src/ephy-window.c:682 msgid "Print" msgstr "打印" @@ -1014,7 +996,7 @@ msgid "%s at %.1f KB/s" msgstr "%s 速度为 %.1f KB/s" #: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542 -#: src/ephy-window.c:870 +#: src/ephy-window.c:886 msgid "Unknown" msgstr "未知" @@ -1043,23 +1025,20 @@ msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "取消所有推后的下载吗?" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:325 -#, fuzzy msgid "Save Image As" -msgstr "图像另存为..." +msgstr "图像另存为" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:668 -#, fuzzy msgid "Save Page As" -msgstr "页面另存为..." +msgstr "页面另存为" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:413 -#, fuzzy msgid "Save Background As" -msgstr "背景另存为..." +msgstr "背景另存为" #: embed/ephy-embed-utils.c:167 msgid "The file has not been saved." -msgstr "" +msgstr "文件尚未保存。" #: embed/ephy-embed-utils.c:299 msgid "No available applications to open the specified file." @@ -1097,7 +1076,7 @@ msgid "" msgstr "" "无法识别指定协议。\n" "\n" -"您是否想要试试 GNOME 默认的?" +"您是否想要试试 GNOME 默认值?" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356 msgid "The specified path does not exist." @@ -1445,33 +1424,28 @@ msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "日耳曼语(ISO-8859-10)(_N)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 -#, fuzzy msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "罗马尼亚语(_MacRomanian)" +msgstr "罗马尼亚语(Mac_Romanian)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "罗马尼亚语(IS_O-8859-16)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 -#, fuzzy msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "南欧(_ISO-8859-3)" +msgstr "南欧(ISO-8859-3)(_E)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "泰语(_TIS-620)" +msgstr "泰语(TIS-_620)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "波罗的海语(_ISO-8859-13)" +msgstr "泰语(IS_O-8859-11)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 -#, fuzzy msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "波罗的海语言(_Windows-1257)" +msgstr "泰语(Windows-874)(_T)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 msgid "_User Defined" @@ -1761,7 +1735,6 @@ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "查看或修改选中书签的属性" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#, fuzzy msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "导入书签(_I)..." @@ -1903,7 +1876,7 @@ msgstr "复制地址(_C)" msgid "_Search:" msgstr "搜索(_S):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1215 src/ephy-window.c:672 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1215 src/ephy-window.c:688 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" @@ -1915,8 +1888,9 @@ msgstr "话题" msgid "Title" msgstr "标题" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:268 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:208 +#. This is the adjective, not the verb +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:269 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209 msgid "Empty" msgstr "空" @@ -2123,7 +2097,7 @@ msgstr "Epiphany Web 浏览器" msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-main.c:201 +#: src/ephy-main.c:203 msgid "" "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -2141,6 +2115,8 @@ msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" +"现在无法使用 Epiphany。Mozilla 初始化失败。请检查您的 MOZILLA_FIVE_HOME 环境" +"变量。" #: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1004 src/ephy-tab.c:1187 msgid "Blank page" @@ -2192,7 +2168,6 @@ msgid "_New Window" msgstr "新建窗口(_N)" #: src/ephy-window.c:75 -#, fuzzy msgid "Open a new window" msgstr "在新建窗口中打开" @@ -2201,9 +2176,8 @@ msgid "New _Tab" msgstr "新建标签(_T)" #: src/ephy-window.c:78 -#, fuzzy msgid "Open a new tab" -msgstr "创建新标签" +msgstr "打开新标签" #: src/ephy-window.c:80 msgid "_Open..." @@ -2247,25 +2221,23 @@ msgstr "选中整个页面" #: src/ephy-window.c:110 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "" +msgstr "在页面中查找单词或短语" #: src/ephy-window.c:112 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" #: src/ephy-window.c:113 -#, fuzzy msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "查找字符串的下次出现" +msgstr "查找单词或短语的下次出现" #: src/ephy-window.c:115 msgid "Find Pre_vious" msgstr "查找上一个(_V)" #: src/ephy-window.c:116 -#, fuzzy msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "查找字符串的上次出现" +msgstr "查找单词或短语的上次出现" #: src/ephy-window.c:118 msgid "P_ersonal Data" @@ -2346,7 +2318,7 @@ msgstr "放大(_I)" #: src/ephy-window.c:148 msgid "Increase the text size" -msgstr "" +msgstr "增加文字大小" #: src/ephy-window.c:150 msgid "Zoom _Out" @@ -2354,7 +2326,7 @@ msgstr "缩小(_O)" #: src/ephy-window.c:151 msgid "Decrease the text size" -msgstr "" +msgstr "减少文字大小" #: src/ephy-window.c:153 msgid "_Normal Size" @@ -2362,7 +2334,7 @@ msgstr "普通大小(_N)" #: src/ephy-window.c:154 msgid "Use the normal text size" -msgstr "" +msgstr "使用普通文字大小" #: src/ephy-window.c:156 msgid "_Encoding" @@ -2378,9 +2350,8 @@ msgstr "查看页面的源代码" #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:162 -#, fuzzy msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "添加书签(_A)" +msgstr "添加书签(_A)..." #: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224 msgid "Add a bookmark for the current page" @@ -2391,9 +2362,8 @@ msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "编辑书签(_E)" #: src/ephy-window.c:166 -#, fuzzy msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "关闭书签窗口" +msgstr "打开书签窗口" #. Go menu #: src/ephy-window.c:170 @@ -2441,9 +2411,8 @@ msgid "H_istory" msgstr "历史(_I)" #: src/ephy-window.c:186 -#, fuzzy msgid "Open the history window" -msgstr "关闭历史窗口" +msgstr "打开历史窗口" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:190 @@ -2496,9 +2465,8 @@ msgid "_Save Background As..." msgstr "背景另存为(_S)..." #: src/ephy-window.c:223 -#, fuzzy msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "添加书签(_K)" +msgstr "添加书签(_K)..." #. Framed document #: src/ephy-window.c:228 @@ -2527,9 +2495,8 @@ msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" #: src/ephy-window.c:242 -#, fuzzy msgid "_Download Link..." -msgstr "下载链接(_D)" +msgstr "下载链接(_D)..." #: src/ephy-window.c:244 msgid "_Bookmark Link..." @@ -2564,43 +2531,43 @@ msgstr "使用图像作为背景(_U)" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "复制图像地址(_M)" -#: src/ephy-window.c:561 +#: src/ephy-window.c:577 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "退出全屏" -#: src/ephy-window.c:662 src/window-commands.c:324 +#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:324 msgid "Open" msgstr "打开" -#: src/ephy-window.c:664 src/window-commands.c:365 +#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:365 msgid "Save As" msgstr "另存为" -#: src/ephy-window.c:668 +#: src/ephy-window.c:684 msgid "Bookmark" msgstr "书签" -#: src/ephy-window.c:873 +#: src/ephy-window.c:889 msgid "Insecure" msgstr "不安全" -#: src/ephy-window.c:876 +#: src/ephy-window.c:892 msgid "Broken" msgstr "破碎" -#: src/ephy-window.c:879 +#: src/ephy-window.c:895 msgid "Medium" msgstr "中" -#: src/ephy-window.c:883 +#: src/ephy-window.c:899 msgid "Low" msgstr "低" -#: src/ephy-window.c:887 +#: src/ephy-window.c:903 msgid "High" msgstr "高" -#: src/ephy-window.c:897 +#: src/ephy-window.c:913 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2609,7 +2576,7 @@ msgstr "" "安全级别:%s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:903 +#: src/ephy-window.c:919 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "安全级别:%s" @@ -2651,7 +2618,6 @@ msgid "Expire:" msgstr "过期:" #: src/popup-commands.c:315 -#, fuzzy msgid "Download link" msgstr "下载链接" @@ -2815,9 +2781,8 @@ msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "挪威语/尼诺斯克语" #: src/prefs-dialog.c:127 -#, fuzzy msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "挪威语/Bokmaal" +msgstr "挪威语/Bokmal" #: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Norwegian" @@ -2896,24 +2861,24 @@ msgstr "全球" msgid "Custom [%s]" msgstr "自定义 [%s]" -#: src/session.c:194 +#: src/session.c:195 msgid "Crash Recovery" msgstr "崩溃复原" -#: src/session.c:196 +#: src/session.c:197 msgid "_Don't Recover" msgstr "不复原(_R)" -#: src/session.c:197 +#: src/session.c:198 msgid "_Recover" msgstr "复原(_R)" -#: src/session.c:226 +#: src/session.c:227 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "Epiphany 好像上次崩溃,或者上次运行时被杀死。" -#: src/session.c:232 +#: src/session.c:233 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "您可以复原打开的标签和窗口。" @@ -2923,14 +2888,13 @@ msgstr "后退" #: src/toolbar.c:270 msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "后退" #: src/toolbar.c:281 msgid "Forward" msgstr "前进" #: src/toolbar.c:283 -#, fuzzy msgid "Go forward" msgstr "前进" @@ -2940,7 +2904,7 @@ msgstr "向上" #: src/toolbar.c:296 msgid "Go up" -msgstr "" +msgstr "向上" #: src/toolbar.c:307 msgid "Spinner" @@ -2948,11 +2912,11 @@ msgstr "微调器" #: src/toolbar.c:317 msgid "Address Entry" -msgstr "地址项" +msgstr "地址输入项" #: src/toolbar.c:319 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" +msgstr "输入要打开的网址,或者要在网上搜索的短语" #: src/toolbar.c:328 msgid "Zoom" @@ -2960,7 +2924,7 @@ msgstr "缩放" #: src/toolbar.c:329 msgid "Adjust the text size" -msgstr "" +msgstr "调整文本大小" #: src/toolbar.c:339 msgid "Favicon" @@ -2968,7 +2932,7 @@ msgstr "收藏图标" #: src/toolbar.c:349 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "" +msgstr "转到在地址输入项中输入的地址" #: src/window-commands.c:126 msgid "Check this out!" @@ -2994,68 +2958,3 @@ msgstr "Gnome 中文翻译组 <i18n-translation@lists.linux.net.cn>" #: src/window-commands.c:775 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "基于 Mozilla 的 GNOME 浏览器" - -#~ msgid "When to compare cached copy" -#~ msgstr "何时比较缓存副本" - -#~ msgid "" -#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are once per " -#~ "session, every time, never, automatic." -#~ msgstr "何时比较缓存副本与 Web 副本。可能的值是每次会话、每次、从不、自动。" - -#~ msgid "<b>Caches</b>" -#~ msgstr "<b>缓存</b>" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "高级" - -#~ msgid "Cl_ear Cache" -#~ msgstr "清除缓存(_E)" - -#~ msgid "Compare page:" -#~ msgstr "比较页面:" - -#~ msgid "E_very time" -#~ msgstr "每次(_V)" - -#~ msgid "Once per _session" -#~ msgstr "每会话一次(_S)" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "安全" - -#~ msgid "_Automatically" -#~ msgstr "自动(_A)" - -#~ msgid "_Default encoding:" -#~ msgstr "默认编码(_D):" - -#~ msgid "_Language encoding:" -#~ msgstr "语言编码(_L):" - -#~ msgid "_Never" -#~ msgstr "从不(_N)" - -#~ msgid "Create a new window" -#~ msgstr "创建新窗口" - -#~ msgid "Find a string" -#~ msgstr "查找字符串" - -#~ msgid "Show the contents in more detail" -#~ msgstr "以更多的细节显示内容" - -#~ msgid "Show the contents in less detail" -#~ msgstr "以更少的细节显示内容" - -#~ msgid "Show the contents at the normal size" -#~ msgstr "以正常大小显示窗口内容" - -#~ msgid "Go to a bookmark" -#~ msgstr "转到书签" - -#~ msgid "Go to an already visited page" -#~ msgstr "转到已经浏览过的页面" - -#~ msgid "Select the file to open" -#~ msgstr "选择要打开的文件" |