aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/de.po401
2 files changed, 206 insertions, 199 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 134cc77aa..c8552bb32 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-03-12 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
+
+ * de.po: Updated German translation.
+
2003-03-11 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 60ffeee8d..b0e20209a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-20 15:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-20 15:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-12 13:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-08 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
msgid " "
msgstr " "
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2 data/glade/prompts.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -656,314 +656,306 @@ msgstr "_Fortsetzen"
msgid "_Time:"
msgstr "_Zeit:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/print.glade.h:1
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Caches</b>"
msgstr "<b>Cache</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 data/glade/print.glade.h:3
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Farben</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Schriften</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Startseite</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Sprache</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Links</b>"
msgstr "<b>Links</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>On New Page</b>"
msgstr "<b>Auf neuer Seite</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "<b>Spinner</b>"
-msgstr "<b>Pulsator</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Reiter</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Al_ways use these colors"
msgstr "Immer diese _Farben verwenden"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Always us_e these fonts"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Always use t_hese fonts"
msgstr "Immer diese _Schriften verwenden"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
#: src/general-prefs.c:88
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Autodetec_t encoding:"
msgstr "Zeichensatzgruppe für Autoerkennung:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
msgid "Central European"
msgstr "Mitteleuropäisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
#: src/general-prefs.c:95
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Clear _Disk Cache"
msgstr "_Platten-Cache leeren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Clear _Memory Cache"
msgstr "_Speicher-Cache leeren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Compare page:"
+msgstr "Seite vergleichen:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Dis_k cache:"
msgstr "P_latten-Cache:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "E_very time"
msgstr "_Jedes Mal"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "East asian"
msgstr "Fernöstlich"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
#: src/general-prefs.c:108
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
#: src/general-prefs.c:109
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
#: src/general-prefs.c:115
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
#: src/general-prefs.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Lan_guage:"
msgstr "_Sprache"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Languages editor"
msgstr "Spracheditor"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Memor_y cache:"
msgstr "S_peicher-Cache:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Min_imum font size:"
msgstr "_Minimale Schriftgröße:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Off"
msgstr "Aus"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Once per _session"
msgstr "_Einmal pro Sitzung"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Open _popups in tabs"
msgstr "_Popups in Reitern öffnen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Pick the background color"
msgstr "Wählen Sie die Hintergrundfarbe"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Pick the text color"
msgstr "Wählen Sie die Textfarbe"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Pick the unvisited link color"
msgstr "Wählen Sie die Farbe für noch nicht besuchte Links"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Pick the visited link color"
msgstr "Wählen Sie die Farbe für bereits besuchte Links"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:128
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/general-prefs.c:128
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "S_ans serif:"
msgstr "_Grotesk:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Sans Serif"
msgstr "Grotesk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Serif"
msgstr "Antiqua"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "Auf _aktuelle Seite setzen"
+
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Auf lee_re Seite setzen"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
-msgid "Set to _Current Page"
-msgstr "Auf _aktuelle Seite setzen"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Show blan_k page"
msgstr "_Leere Seite anzeigen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Show hom_e page"
msgstr "S_tartseite anzeigen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Show la_st page"
msgstr "_Zuletzt besuchte Seite anzeigen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Größe:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Siz_e:"
msgstr "G_röße:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
#: src/general-prefs.c:136
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:137
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 src/general-prefs.c:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58
msgid "Use s_ystem colors"
msgstr "_Systemfarben verwenden"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
msgid "Western"
msgstr "Westlich"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automatisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
msgid "_Background"
msgstr "_Hintergrund"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
-msgid "_Compare page:"
-msgstr "Seite _vergleichen:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
msgid "_Default encoding:"
msgstr "_Vorgegebener Zeichensatz:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
msgid "_Jump to new tabs automatically"
msgstr "Automatisch zu _neu geöffneten Reitern wechseln"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Language encoding:"
msgstr "Sprach_kodierung:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Monospace:"
msgstr "_Dicktengleich:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
msgid "_More..."
msgstr "_Weitere..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
msgid "_Never"
msgstr "_Nie"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
msgid "_Open in tabs by default"
msgstr "Standardmäßig in Reitern ö_ffnen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Proportional:"
msgstr "_Proportional:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
msgid "_Serif:"
msgstr "_Antiqua:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
msgid "_Unvisited link"
msgstr "_Noch nicht besuchter Link"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
msgid "_Visited link"
msgstr "_Besuchter Link"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
msgid "kB"
msgstr "kB"
@@ -999,7 +991,7 @@ msgstr "<b>Format</b>"
msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
msgstr "A_4 (21,00 x 29,70 cm)"
-#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:247
+#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:262
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
@@ -1015,7 +1007,7 @@ msgstr "E_xecutive (18,42 x 26,67 cm)"
msgid "G_rayscale"
msgstr "_Graustufen"
-#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:246
+#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:261
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
@@ -1121,22 +1113,6 @@ msgstr "Passwort"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
-#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:1
-msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>"
-msgstr "<b>Ver_wendete Elemente</b>"
-
-#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:2
-msgid "<b>_Available Controls</b>"
-msgstr "<b>_Verfügbare Elemente</b>"
-
-#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:3
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Werkzeugleisten-Editor"
-
-#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:4
-msgid "_Reset to defaults"
-msgstr "Auf Vorgaben _zurücksetzen"
-
#: data/starthere/index.xml.in.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Einführung"
@@ -1363,7 +1339,7 @@ msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517
-#: src/ephy-window.c:1046
+#: src/ephy-window.c:1041
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
@@ -1839,7 +1815,7 @@ msgstr "%s existiert, bitte entfernen Sie es von dort."
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden."
-#: lib/ephy-gui.c:249
+#: lib/ephy-gui.c:135
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -1868,15 +1844,15 @@ msgstr "Gestern, %H:%M"
msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
msgstr "%A, %d.%B.%Y, %H:%M"
-#: lib/ephy-start-here.c:274
+#: lib/ephy-start-here.c:275
msgid "Import Mozilla bookmarks"
msgstr "Lesezeichen aus Mozilla importieren"
-#: lib/ephy-start-here.c:285
+#: lib/ephy-start-here.c:286
msgid "Import Galeon bookmarks"
msgstr "Lesezeichen aus Galeon importieren"
-#: lib/ephy-start-here.c:296
+#: lib/ephy-start-here.c:297
msgid "Import Konqueror bookmarks"
msgstr "Lesezeichen aus dem Konqueror importieren"
@@ -1884,7 +1860,16 @@ msgstr "Lesezeichen aus dem Konqueror importieren"
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d.%m.%Y"
-#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:743
+#. Popups
+#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:72
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
+
+#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:74
+msgid "_Edit Toolbars..."
+msgstr "Werkzeugleisten _bearbeiten..."
+
+#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:984
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1892,57 +1877,54 @@ msgstr ""
"Ziehen Sie ein Objekt auf die obigen Werkzeugleisten und legen Sie es dort "
"ab, um es hinzuzufügen oder umgekehrt, um es zu entfernen."
-#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:757
+#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:991
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste hinzufügen"
#. setup label
-#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:524 src/ephy-tab.c:985
+#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:521 src/ephy-tab.c:985
#: src/window-commands.c:269
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:96
msgid "Open In _New Window"
msgstr "In _neuem Fenster öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:102
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:195
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:531
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:209
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Stichwörter:"
+msgid "Topics:"
+msgstr "Themen:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:602
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Search:"
msgstr "Suche:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:722
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
-msgid "Keywords"
-msgstr "Stichwörter"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 src/history-dialog.c:272
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:695
+msgid "Topics"
+msgstr "Themen"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:465
msgid "All"
@@ -1952,6 +1934,10 @@ msgstr "Alle"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
+#: src/ephy-go-action.c:74
+msgid "Go"
+msgstr "Gehe zu"
+
#: src/ephy-main.c:71
msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Epiphany-Fenster öffnen"
@@ -2041,63 +2027,63 @@ msgstr "Name des Icons für die Mozilla-Ansicht"
msgid "mozilla summary info"
msgstr "Mozilla-Zusammenfassung"
-#: src/ephy-shell.c:149
+#: src/ephy-shell.c:150
msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
msgstr "Lesezeichen erfolgreich aus Mozilla importiert."
-#: src/ephy-shell.c:158
+#: src/ephy-shell.c:159
msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
msgstr "Import der Lesezeichen aus Galeon fehlgeschlagen."
-#: src/ephy-shell.c:166
+#: src/ephy-shell.c:167
msgid "Galeon"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-shell.c:173
+#: src/ephy-shell.c:174
msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
msgstr "Lesezeichen erfolgreich aus Galeon importiert."
-#: src/ephy-shell.c:182
+#: src/ephy-shell.c:183
msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
msgstr "Import der Lesezeichen aus Galeon fehlgeschlagen."
-#: src/ephy-shell.c:190
+#: src/ephy-shell.c:191
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/ephy-shell.c:197
+#: src/ephy-shell.c:198
msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
msgstr "Lesezeichen erfolgreich aus dem Konqueror importiert."
-#: src/ephy-shell.c:206
+#: src/ephy-shell.c:207
msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
msgstr "Import der Lesezeichen aus dem Konqueror fehlgeschlagen."
-#: src/ephy-tab.c:568
+#: src/ephy-tab.c:565
msgid "site"
msgstr "Seite"
-#: src/ephy-tab.c:594
+#: src/ephy-tab.c:591
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Umleitung zur Seite %s..."
-#: src/ephy-tab.c:598
+#: src/ephy-tab.c:595
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Datenübertragung von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:602
+#: src/ephy-tab.c:599
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Warten auf Legitimation von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:610
+#: src/ephy-tab.c:607
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s wird geladen..."
-#: src/ephy-tab.c:614
+#: src/ephy-tab.c:611
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
@@ -2105,8 +2091,7 @@ msgstr "Fertig."
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#. Toolbar only
-#: src/ephy-window.c:61 src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:61
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
@@ -2249,7 +2234,7 @@ msgid "T_oolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
#: src/ephy-window.c:117
-msgid "Costumize toolbars"
+msgid "Customize toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
#: src/ephy-window.c:119
@@ -2452,105 +2437,99 @@ msgstr "_Info"
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:203
-msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine Internetadresse oder ein Wort im linken Feld ein und "
-"klicicken Sie dann Los an"
-
#. Document
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Hintergrund _speichern unter..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "_Open Frame"
msgstr "Frame ö_ffnen"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Frame in _neuem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Frame in neuem _Reiter öffnen"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "In _neuem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "_Download Link"
msgstr "_Inhalt herunterladen"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..."
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Zieladresse _kopieren"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Copy _Email"
msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "_Open Image"
msgstr "Bild ö_ffnen"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Open Image in _New Window"
msgstr "Bild in _neuem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Open Image in New _Tab"
msgstr "Bild in neuem _Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Bild _speichern unter..."
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Use Image As _Background"
msgstr "Als _Hintergrundbild verwenden"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "_Copy Image Location"
msgstr "Quelladresse des Bildes _kopieren"
-#: src/ephy-window.c:1049
+#: src/ephy-window.c:1044
msgid "Insecure"
msgstr "Ungeschützt"
-#: src/ephy-window.c:1052
+#: src/ephy-window.c:1047
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"
-#: src/ephy-window.c:1055
+#: src/ephy-window.c:1050
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: src/ephy-window.c:1059
+#: src/ephy-window.c:1054
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
-#: src/ephy-window.c:1063
+#: src/ephy-window.c:1058
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#: src/ephy-window.c:1073
+#: src/ephy-window.c:1068
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2559,7 +2538,7 @@ msgstr ""
"Sicherheitsstufe: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1079
+#: src/ephy-window.c:1074
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sicherheitsstufe: %s"
@@ -2744,11 +2723,15 @@ msgstr "Vietnamesisch"
msgid "Walloon"
msgstr "Wallonisch"
-#: src/history-dialog.c:273
+#: src/history-dialog.c:288
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: src/history-dialog.c:289
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: src/history-dialog.c:274
+#: src/history-dialog.c:290
msgid "Last Visit"
msgstr "Letzter Besuch"
@@ -2812,15 +2795,15 @@ msgstr "Schließen"
msgid "Close print preview"
msgstr "Druckvorschau schließen"
-#: src/prefs-dialog.c:248
+#: src/prefs-dialog.c:263
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
-#: src/prefs-dialog.c:249
+#: src/prefs-dialog.c:264
msgid "Advanced"
msgstr "Komplex"
-#: src/prefs-dialog.c:301
+#: src/prefs-dialog.c:316
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
@@ -2846,15 +2829,15 @@ msgstr ""
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen."
-#: src/toolbar.c:264
+#: src/toolbar.c:272
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/toolbar.c:276
+#: src/toolbar.c:284
msgid "Forward"
msgstr "Vor"
-#: src/toolbar.c:288
+#: src/toolbar.c:296
msgid "Up"
msgstr "Rauf"
@@ -2868,7 +2851,7 @@ msgid "Select the file to open"
msgstr "Bitte wählen Sie die zu öffnende Datei"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:655
+#: src/window-commands.c:656
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n"
@@ -2876,10 +2859,39 @@ msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>"
-#: src/window-commands.c:667
+#: src/window-commands.c:668
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
+#~ msgid "Keywords:"
+#~ msgstr "Stichwörter:"
+
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Stichwörter"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Spinner</b>"
+#~ msgstr "<b>Pulsator</b>"
+
+#~ msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Internetadresse oder ein Wort im linken Feld ein und "
+#~ "klicicken Sie dann Los an"
+
+#~ msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>"
+#~ msgstr "<b>Ver_wendete Elemente</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Available Controls</b>"
+#~ msgstr "<b>_Verfügbare Elemente</b>"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Werkzeugleisten-Editor"
+
+#~ msgid "_Reset to defaults"
+#~ msgstr "Auf Vorgaben _zurücksetzen"
+
#~ msgid "Open In New Browser..."
#~ msgstr "In neuem Browser öffnen..."
@@ -3109,9 +3121,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Startseite"
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Gehe zu"
-
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Neu"
@@ -4348,9 +4357,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notizen:"
-#~ msgid "Remove bookmark"
-#~ msgstr "Lesezeichen entfernen"
-
#~ msgid "Set size of smart bookmark entry"
#~ msgstr "Größe der intelligenten Lesezeicheneinträge festlegen"
@@ -4629,9 +4635,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Das Programm beenden"
-#~ msgid "_Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
-
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Beenden"