diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 144 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 144 |
3 files changed, 154 insertions, 138 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 39b2a6c70..c40adc482 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-12-04 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. + 2003-12-03 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. @@ -7,17 +7,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany 0.5.0\n" +"Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-03 04:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-03 04:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-04 04:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-04 04:35+0100\n" "Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -55,7 +54,9 @@ msgstr "Обележивачи" msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "Списак протокола који се сматрају безбедним поред подразумеваних, када је укључено disable_unsafe_protocols." +msgstr "" +"Списак протокола који се сматрају безбедним поред подразумеваних, када је " +"укључено disable_unsafe_protocols." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -78,7 +79,9 @@ msgstr "Искључи небезбедне протоколе" msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." -msgstr "Искључује учитавање садржаја преко небезбедних протокола. Безбедни протоколи су http: и https:." +msgstr "" +"Искључује учитавање садржаја преко небезбедних протокола. Безбедни протоколи " +"су http: и https:." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Hide menubar by default" @@ -1516,31 +1519,31 @@ msgstr "XML датотеке" msgid "XUL files" msgstr "XUL датотеке" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:133 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:183 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Изабери сертификат" # bug: no translation needed -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:169 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:219 #, c-format msgid "\"<tt>%s</tt>\"" msgstr "\"<tt>%s</tt>\"" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:172 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:222 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Изаберите сертификат који да користим за идентификацију на %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:175 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:225 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Изаберите сертификат за вашу идентификацију." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:200 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:275 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Детаљи сертификата" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 msgid "_View Certificate" msgstr "_Погледај сертификат" @@ -1596,20 +1599,20 @@ msgstr "_Не приказуј више ову поруку за ову стра msgid "Co_nnect" msgstr "По_вежи се" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Прихвати истекле безбедносне податке?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Безбедносни подаци за %s су истекли у %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Прихвати још увек неважеће безбедносне податке?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Безбедносни подаци за %s нису важећи до %s." @@ -1617,42 +1620,42 @@ msgstr "Безбедносни подаци за %s нису важећи до % #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d. %b %Y." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Проверите да ли је часовник вашег рачунара исправан." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:485 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Не могу да успоставим везу са %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) са %s је потребно освежити." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Затражите помоћ од администратора вашег система." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535 msgid "_Trust CA" msgstr "_Веруј издавачу" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:544 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Веруј %s ради идентификације:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Веровати новом издавачу сертификата?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1660,118 +1663,118 @@ msgstr "" "Пре указивања поверења издавачу сертификата, треба да проверите да ли је " "сертификат аутентичан." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:559 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562 msgid "_Web sites" msgstr "_Веб странице" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 msgid "_Software developers" msgstr "_Програмери" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 msgid "Certificate already exists." msgstr "Овај сертификат већ постоји." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Овај сертификат је већ увежен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Резервна копија сертификата" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 msgid "Select password." msgstr "Изаберите лозинку." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:758 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Изаберите лозинку ради заштите овог сертификата." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:770 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:872 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787 msgid "Con_firm password:" msgstr "По_тврдите лозинку:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 msgid "Password quality:" msgstr "Квалитет лозинке:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:853 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856 msgid "I_mport Certificate" msgstr "У_вези сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:861 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864 msgid "Password required." msgstr "Лозинка је обавезна." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Унесите лозинку за овај сертификат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:940 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Списак повучених сертификата је успешно увежен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) увежен:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 msgid "Organization:" msgstr "Организација:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 msgid "Unit:" msgstr "Јединица:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Next Update:" msgstr "Следеће освежавање:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 msgid "Not part of certificate" msgstr "Није део сертификата" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1261 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264 msgid "Certificate Properties" msgstr "Особине сертификата" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Овај сертификат је одобрен за следећу употребу:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је повучен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је истекао." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што немам поверења у њега." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што немам поверења у издавача." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што издавач није познат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је CA сертификат неисправан." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат из непознатих разлога." @@ -2999,51 +3002,51 @@ msgstr "" msgid "Security level: %s" msgstr "Ниво безбедности: %s" -#: src/pdm-dialog.c:414 +#: src/pdm-dialog.c:421 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: src/pdm-dialog.c:426 +#: src/pdm-dialog.c:433 msgid "Name" msgstr "Име" -#: src/pdm-dialog.c:667 +#: src/pdm-dialog.c:674 msgid "Host" msgstr "Сервер" -#: src/pdm-dialog.c:679 +#: src/pdm-dialog.c:686 msgid "User Name" msgstr "Корисничко име" -#: src/pdm-dialog.c:867 +#: src/pdm-dialog.c:874 msgid "Cookie Properties" msgstr "Особине колачића" -#: src/pdm-dialog.c:880 -msgid "Value:" -msgstr "Вредност:" +#: src/pdm-dialog.c:889 +msgid "Content:" +msgstr "Садржај:" -#: src/pdm-dialog.c:894 +#: src/pdm-dialog.c:904 msgid "Path:" msgstr "Путања:" -#: src/pdm-dialog.c:908 +#: src/pdm-dialog.c:919 msgid "Secure:" msgstr "Безбедан:" -#: src/pdm-dialog.c:917 +#: src/pdm-dialog.c:928 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/pdm-dialog.c:917 +#: src/pdm-dialog.c:928 msgid "No" msgstr "Не" -#: src/pdm-dialog.c:922 -msgid "Expire:" +#: src/pdm-dialog.c:934 +msgid "Expires:" msgstr "Истиче:" -#: src/pdm-dialog.c:933 +#: src/pdm-dialog.c:945 msgid "End of current session" msgstr "Крај текуће сесије" @@ -3349,6 +3352,9 @@ msgstr "" msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили" +#~ msgid "Value:" +#~ msgstr "Вредност:" + #~ msgid " " #~ msgstr " " diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index 26da689cd..7eeff02f5 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -7,17 +7,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany 0.5.0\n" +"Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-03 04:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-03 04:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-04 04:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-04 04:35+0100\n" "Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -55,7 +54,9 @@ msgstr "Obeleživači" msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "Spisak protokola koji se smatraju bezbednim pored podrazumevanih, kada je uključeno disable_unsafe_protocols." +msgstr "" +"Spisak protokola koji se smatraju bezbednim pored podrazumevanih, kada je " +"uključeno disable_unsafe_protocols." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -78,7 +79,9 @@ msgstr "Isključi nebezbedne protokole" msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." -msgstr "Isključuje učitavanje sadržaja preko nebezbednih protokola. Bezbedni protokoli su http: i https:." +msgstr "" +"Isključuje učitavanje sadržaja preko nebezbednih protokola. Bezbedni protokoli " +"su http: i https:." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Hide menubar by default" @@ -1516,31 +1519,31 @@ msgstr "XML datoteke" msgid "XUL files" msgstr "XUL datoteke" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:133 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:183 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Izaberi sertifikat" # bug: no translation needed -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:169 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:219 #, c-format msgid "\"<tt>%s</tt>\"" msgstr "\"<tt>%s</tt>\"" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:172 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:222 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Izaberite sertifikat koji da koristim za identifikaciju na %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:175 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:225 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Izaberite sertifikat za vašu identifikaciju." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:200 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:275 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detalji sertifikata" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 msgid "_View Certificate" msgstr "_Pogledaj sertifikat" @@ -1596,20 +1599,20 @@ msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku za ovu stranicu" msgid "Co_nnect" msgstr "Po_veži se" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Prihvati istekle bezbednosne podatke?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Bezbednosni podaci za %s su istekli u %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Prihvati još uvek nevažeće bezbednosne podatke?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Bezbednosni podaci za %s nisu važeći do %s." @@ -1617,42 +1620,42 @@ msgstr "Bezbednosni podaci za %s nisu važeći do %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d. %b %Y." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Proverite da li je časovnik vašeg računara ispravan." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:485 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Spisak povučenih sertifikata (CRL) sa %s je potrebno osvežiti." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Zatražite pomoć od administratora vašeg sistema." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535 msgid "_Trust CA" msgstr "_Veruj izdavaču" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:544 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Veruj %s radi identifikacije:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Verovati novom izdavaču sertifikata?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1660,118 +1663,118 @@ msgstr "" "Pre ukazivanja poverenja izdavaču sertifikata, treba da proverite da li je " "sertifikat autentičan." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:559 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562 msgid "_Web sites" msgstr "_Veb stranice" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 msgid "_Software developers" msgstr "_Programeri" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 msgid "Certificate already exists." msgstr "Ovaj sertifikat već postoji." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Ovaj sertifikat je već uvežen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Rezervna kopija sertifikata" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 msgid "Select password." msgstr "Izaberite lozinku." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:758 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Izaberite lozinku radi zaštite ovog sertifikata." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:770 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:872 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787 msgid "Con_firm password:" msgstr "Po_tvrdite lozinku:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 msgid "Password quality:" msgstr "Kvalitet lozinke:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:853 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856 msgid "I_mport Certificate" msgstr "U_vezi sertifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:861 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864 msgid "Password required." msgstr "Lozinka je obavezna." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Unesite lozinku za ovaj sertifikat." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:940 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uspešno uvežen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Spisak povučenih sertifikata (CRL) uvežen:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 msgid "Unit:" msgstr "Jedinica:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Next Update:" msgstr "Sledeće osvežavanje:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nije deo sertifikata" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1261 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264 msgid "Certificate Properties" msgstr "Osobine sertifikata" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ovaj sertifikat je odobren za sledeću upotrebu:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je povučen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je istekao." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u njega." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u izdavača." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što izdavač nije poznat." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je CA sertifikat neispravan." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat iz nepoznatih razloga." @@ -2999,51 +3002,51 @@ msgstr "" msgid "Security level: %s" msgstr "Nivo bezbednosti: %s" -#: src/pdm-dialog.c:414 +#: src/pdm-dialog.c:421 msgid "Domain" msgstr "Domen" -#: src/pdm-dialog.c:426 +#: src/pdm-dialog.c:433 msgid "Name" msgstr "Ime" -#: src/pdm-dialog.c:667 +#: src/pdm-dialog.c:674 msgid "Host" msgstr "Server" -#: src/pdm-dialog.c:679 +#: src/pdm-dialog.c:686 msgid "User Name" msgstr "Korisničko ime" -#: src/pdm-dialog.c:867 +#: src/pdm-dialog.c:874 msgid "Cookie Properties" msgstr "Osobine kolačića" -#: src/pdm-dialog.c:880 -msgid "Value:" -msgstr "Vrednost:" +#: src/pdm-dialog.c:889 +msgid "Content:" +msgstr "Sadržaj:" -#: src/pdm-dialog.c:894 +#: src/pdm-dialog.c:904 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" -#: src/pdm-dialog.c:908 +#: src/pdm-dialog.c:919 msgid "Secure:" msgstr "Bezbedan:" -#: src/pdm-dialog.c:917 +#: src/pdm-dialog.c:928 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/pdm-dialog.c:917 +#: src/pdm-dialog.c:928 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/pdm-dialog.c:922 -msgid "Expire:" +#: src/pdm-dialog.c:934 +msgid "Expires:" msgstr "Ističe:" -#: src/pdm-dialog.c:933 +#: src/pdm-dialog.c:945 msgid "End of current session" msgstr "Kraj tekuće sesije" @@ -3349,6 +3352,9 @@ msgstr "" msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Gnom veb čitač zasnovan na Mozili" +#~ msgid "Value:" +#~ msgstr "Vrednost:" + #~ msgid " " #~ msgstr " " |