diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 523 |
2 files changed, 270 insertions, 257 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e033f684a..c944c7c6b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-01-06 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2004-01-06 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. @@ -1,15 +1,15 @@ # Czech translation of epiphany -# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# Copyright (C) 2003 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> +# Copyright (C) 2003, 2004 epiphany'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> # This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003. +# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-23 14:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-23 21:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-06 14:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-06 16:53+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -522,8 +522,8 @@ msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "_Hierarchie certifikátu" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "Common Name (CN):" -msgstr "Common Name (CN):" +msgid "Common Name:" +msgstr "Common Name:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" @@ -555,12 +555,13 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Otisk MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -msgid "Organization (O):" -msgstr "Organizace (O):" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizace:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 -msgid "Organizational Unit (OU):" -msgstr "Část organizace (OU):" +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "Část organizace:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" @@ -600,7 +601,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Správce stahování" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:775 +#: src/ephy-window.c:884 msgid "Find" msgstr "Hledat" @@ -797,7 +798,7 @@ msgstr "_Nikdy nepřijímat" msgid "_Remove" msgstr "_Odstranit" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:187 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:189 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" @@ -878,54 +879,54 @@ msgid "Page _numbers" msgstr "_Čísla stránek" #: data/glade/print.glade.h:22 -msgid "Page a_ddress" -msgstr "_Adresa stránky" - -#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Paper" msgstr "Papír" -#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:771 +#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 +#: src/ephy-window.c:880 msgid "Print" msgstr "Tisk" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Print Setup" msgstr "Nastavení tisku" -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" msgstr "_Všechny stránky" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dolní:" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet..." -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" msgstr "Da_tum" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_File:" msgstr "_Soubor:" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Grayscale" msgstr "Stupně _šedi" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Left:" msgstr "_Levý:" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" +#: data/glade/print.glade.h:33 +msgid "_Page address" +msgstr "_Adresa stránky" + #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "_Pravý" @@ -1073,22 +1074,22 @@ msgstr "Použít obrázek jako pozadí" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:74 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:132 msgid "_Find..." msgstr "_Hledat..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:103 msgid "_Print..." msgstr "Vy_tisknout..." @@ -1103,7 +1104,7 @@ msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" #: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:948 +#: src/ephy-window.c:1057 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" @@ -1475,7 +1476,7 @@ msgstr "Univerzální" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinské" -#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:526 +#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523 msgid "All" msgstr "Vše" @@ -1487,14 +1488,14 @@ msgstr "Ostatní" msgid "Local files" msgstr "Místní soubory" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:199 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201 #: src/window-commands.c:339 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:312 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 msgid "Save" msgstr "Uložit" @@ -1558,15 +1559,15 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detaily o certifikátu" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 msgid "_View Certificate" msgstr "_Zobrazit certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 msgid "_Accept" msgstr "_Přijmout" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1576,17 +1577,17 @@ msgstr "" "Server %s vrátil informace o zabezpečení pro %s. Je možné, že někdo narušuje " "vaši komunikaci, aby získal důvěrné informace." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Informace o zabezpečení byste měli přijmout, jen pokud důvěřujete %s a %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Přijmout nesprávné informace o zabezpečení?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1595,7 +1596,7 @@ msgstr "" "Váš prohlížeč nevěří %s. Je možné, že někdo narušuje vaši komunikaci, aby " "získal důvěrné informace." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1604,32 +1605,32 @@ msgstr "" "K serveru byste se měli připojit, jen pokud jste si jisti, že jste připojeni " "k %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Připojit se k nedůvěryhodnému serveru?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Příště tuto zprávu pro tento server nezobrazovat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Co_nnect" msgstr "_Připojit" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Přijmout informace o zabezpečení po vypršení platnosti?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Informace o zabezpečení pro %s vypršely dne %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Přijmout dosud neplatné informace o zabezpečení?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Informace o zabezpečení pro %s nejsou platné do %s." @@ -1637,42 +1638,42 @@ msgstr "Informace o zabezpečení pro %s nejsou platné do %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d. %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Měli byste se přesvědčit, že čas ve vašem počítači je správný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Nemohu se připojit k %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Je potřeba aktualizovat seznam odvolání certifikátů (CRL) z %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Požádejte prosím o pomoc svého správce systému." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 msgid "_Trust CA" msgstr "_Důvěřovat CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Důvěřovat %s pro identifikaci:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Důvěřovat nové certifikační autoritě?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1680,117 +1681,113 @@ msgstr "" "Před důvěřováním certifikační autoritě (CA) byste měli ověřit, že certifikát " "je autentický." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 msgid "_Web sites" msgstr "_WWW stránky" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Software developers" msgstr "_Vývojáře software" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certifikát již existuje." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certifikát již byl importován." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Zazálohovat certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select password." msgstr "Zvolte heslo." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Zvolte heslo pro ochranu tohoto certifikátu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 msgid "Con_firm password:" msgstr "_Potvrďte heslo:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Password quality:" msgstr "Kvalita hesla:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 msgid "I_mport Certificate" msgstr "_Importovat certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Password required." msgstr "Je vyžadováno heslo." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Zadejte heslo pro tento certifikát." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Seznam odvolání certifikátů byl úspěšně importován." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Seznam odvolání certifikátů (CRL) byl importován." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 -msgid "Organization:" -msgstr "Organizace:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Unit:" msgstr "Součást:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 msgid "Next Update:" msgstr "Příští aktualizace:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Not part of certificate" msgstr "Není součást certifikátu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Certificate Properties" msgstr "Vlastnosti certifikátu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tento certifikát byl ověřen pro následující použití:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože byl odvolán." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože mu vypršela platnost." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože se mu nevěří." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavateli se nevěří." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavatel není znám." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože certifikát CA není platný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nemohu ověřit certifikát z neznámého důvodu." @@ -1806,7 +1803,7 @@ msgstr "" "Počkejte prosím, než bude vygenerován nový soukromý klíč. Může to trvat " "několik minut." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:508 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1825,11 +1822,11 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:730 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 msgid "system-language" msgstr "cs" -#: embed/print-dialog.c:276 +#: embed/print-dialog.c:288 msgid "Print to" msgstr "Tisknot na" @@ -1857,15 +1854,15 @@ msgstr "" msgid "GConf Error" msgstr "Chyba GConf" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:501 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:532 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:562 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -2035,12 +2032,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Zobrazovat v _liště záložek" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" @@ -2107,7 +2104,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importovat záložky z jiného prohlížeče nebo souboru záložek" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" @@ -2117,28 +2114,28 @@ msgstr "Zavřít okno záložek" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Cu_t" msgstr "Vy_jmout" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Cut the selection" msgstr "Vyjmout výběr" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:123 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovat výběr" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Paste" msgstr "_Vložit" @@ -2147,7 +2144,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vložit schránku" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Select _All" msgstr "Vy_brat vše" @@ -2157,7 +2154,7 @@ msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" @@ -2166,12 +2163,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobrazit nápovědu záložek" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "_About" msgstr "O _programu" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce prohlížeče WWW" @@ -2254,7 +2251,7 @@ msgid "_Search:" msgstr "_Hledat:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:777 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:886 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" @@ -2274,44 +2271,44 @@ msgstr "Adresa" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 msgid "Search the web" msgstr "Hledat v WWW" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "Entertainment" msgstr "Zábava" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "News" msgstr "Novinky" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Shopping" msgstr "Nakupování" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Sports" msgstr "Sporty" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Travel" msgstr "Cestování" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Work" msgstr "Práce" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558 msgid "Most Visited" msgstr "Nejčastěji navštěvované" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575 msgid "Not Categorized" msgstr "Nezařazené" @@ -2337,7 +2334,7 @@ msgstr "Pro tuto adresu již existuje záložka pojmenovaná %s." msgid "Empty" msgstr "Prázdný" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:321 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:328 msgid "Encodings" msgstr "Kódování" @@ -2536,486 +2533,498 @@ msgstr "" "Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu " "nalézt objekt automatizace." -#: src/ephy-tab.c:324 src/ephy-tab.c:1122 src/ephy-tab.c:1304 +#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1136 src/ephy-tab.c:1318 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: src/ephy-tab.c:730 +#: src/ephy-tab.c:744 msgid "site" msgstr "server" -#: src/ephy-tab.c:754 +#: src/ephy-tab.c:768 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Přesměrovávám na %s..." -#: src/ephy-tab.c:758 +#: src/ephy-tab.c:772 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Přenáším data z %s..." -#: src/ephy-tab.c:762 +#: src/ephy-tab.c:776 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Čekám na autorizaci z %s..." -#: src/ephy-tab.c:770 +#: src/ephy-tab.c:784 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Načítám %s..." -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Go" msgstr "_Jít" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #. File menu -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit _jako..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Save the current page" msgstr "Uložit aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Print Set_up..." msgstr "N_astavení tisku..." -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastavit stránku pro tisk" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ná_hled před tiskem" -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Print preview" msgstr "Náhled před tiskem" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "S_end To..." msgstr "Ode_slat..." -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Re_do" msgstr "Zn_ovu" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Zopakovat poslení vrácenou akci" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vložit schránku" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Select the entire page" msgstr "Vybrat celou stránku" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Hledat _následující" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Hledat _předchozí" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Osobní data" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Zobrazit a odstranit koláčky a hesla" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "T_oolbars" msgstr "_Lišty nástrojů" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Customize toolbars" msgstr "Upravit nástrojové lišty" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "P_references" msgstr "Na_stavení" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Configure the web browser" msgstr "Nastavit prohlížeč WWW" #. View menu -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Zastavit aktuální přenos dat" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_většit" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Increase the text size" msgstr "Zvýšit velikost textu" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Decrease the text size" msgstr "Snížit velikost textu" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "_Normal Size" msgstr "Nor_mální velikost" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Use the normal text size" msgstr "Použít normální velikost textu" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódování textu" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Change the text encoding" msgstr "Změnit kódování textu" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "_Page Source" msgstr "Z_droj stránky" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Přidat záložku..." -#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:176 src/ephy-window.c:252 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upravit záložky" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otevřít okno záložek" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Jít na předchozí navštívenou stránku" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Jít na následující navštívenou stránku" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Go up one level" msgstr "Jít o úroveň nahoru" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Home" msgstr "_Domů" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Go to the home page" msgstr "Jít na domovskou stránku" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Location..." msgstr "_Umístění..." -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to a specified location" msgstr "Jít na zadané umístění" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "H_istory" msgstr "_Historie" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Open the history window" msgstr "Otevřít okno historie" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovat předchozí kartu" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "_Next Tab" msgstr "_Následující karta" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovat následující kartu" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu do_leva" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Move current tab to left" msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu do_prava" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "Move current tab to right" msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpojit kartu" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Detach current tab" msgstr "Odpojit aktuální kartu" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Display web browser help" msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Toolbar" msgstr "_Nástrojová lišta" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Lišta _záložek" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu záložek" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "St_atusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Browse at full screen" msgstr "Prohlížet na celé obrazovce" #. Document -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Uložit pozadí jako..." -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Přidat záložku..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Open Frame" msgstr "_Otevřít rám" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Otevřít rám v _novém okně" -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Otevřít rám v nové _kartě" #. Links -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Otevřít odkaz v _novém okně" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "_Download Link" msgstr "_Stáhnout odkaz" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Přidat odkaz k _záložkám..." -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" #. Images -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Open _Image" msgstr "Otevřít _obrázek" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Otevřít obrázek v _novém okně" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Otevřít obrázek v nové _kartě" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Uložit obrázek jako..." -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Použít obrázek jako _pozadí" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovat adresu _obrázku" -#: src/ephy-window.c:577 +#: src/ephy-window.c:579 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Ukončit režim celé obrazovky" -#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:389 +#: src/ephy-window.c:653 +msgid "_Close document" +msgstr "_Zavřít dokument" + +#: src/ephy-window.c:680 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny." + +#: src/ephy-window.c:681 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto infromace." + +#: src/ephy-window.c:876 src/window-commands.c:389 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/ephy-window.c:769 src/window-commands.c:414 +#: src/ephy-window.c:878 src/window-commands.c:414 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" -#: src/ephy-window.c:773 +#: src/ephy-window.c:882 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:1060 msgid "Insecure" msgstr "Nezabezpečeno" -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:1063 msgid "Broken" msgstr "Poškozeno" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:1066 msgid "Medium" msgstr "Střední" -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:1070 msgid "Low" msgstr "Nízká" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:1074 msgid "High" msgstr "Vysoká" -#: src/ephy-window.c:975 +#: src/ephy-window.c:1084 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3024,56 +3033,56 @@ msgstr "" "Úroveň zabezpečení: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:1090 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Úroveň zabezpečení: %s" -#: src/pdm-dialog.c:412 +#: src/pdm-dialog.c:409 msgid "Domain" msgstr "Doména" -#: src/pdm-dialog.c:424 +#: src/pdm-dialog.c:421 msgid "Name" msgstr "Název" -#: src/pdm-dialog.c:665 +#: src/pdm-dialog.c:662 msgid "Host" msgstr "Počítač" -#: src/pdm-dialog.c:677 +#: src/pdm-dialog.c:674 msgid "User Name" msgstr "Jméno uživatele" -#: src/pdm-dialog.c:869 +#: src/pdm-dialog.c:866 msgid "Cookie Properties" msgstr "Vlastnosti koláčku" -#: src/pdm-dialog.c:884 +#: src/pdm-dialog.c:881 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: src/pdm-dialog.c:896 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" -#: src/pdm-dialog.c:914 +#: src/pdm-dialog.c:911 msgid "Secure:" msgstr "Zabezpečený:" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:920 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:920 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:926 msgid "Expires:" msgstr "Vyprší:" -#: src/pdm-dialog.c:940 +#: src/pdm-dialog.c:937 msgid "End of current session" msgstr "Konec aktuálního sezení" @@ -3292,12 +3301,12 @@ msgstr "Vietnamské" msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#: src/prefs-dialog.c:1047 +#: src/prefs-dialog.c:1051 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Vlastní [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1091 +#: src/prefs-dialog.c:1095 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" @@ -3305,11 +3314,11 @@ msgstr "Pracovní plocha" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1100 +#: src/prefs-dialog.c:1104 msgid "Home" msgstr "Domů" -#: src/prefs-dialog.c:1309 +#: src/prefs-dialog.c:1314 msgid "Select a directory" msgstr "Vyberte adresář" @@ -3374,11 +3383,11 @@ msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Přidat novou nástrojovou lištu" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:937 +#: src/window-commands.c:938 msgid "translator_credits" msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" -#: src/window-commands.c:967 +#: src/window-commands.c:968 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "GNOME prohlížeč založený na Mozille" |