aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/cs.po523
2 files changed, 270 insertions, 257 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e033f684a..c944c7c6b 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-01-06 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+
+ * cs.po: Updated Czech translation.
+
2004-01-06 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 8f8a6f665..f4c71aa74 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Czech translation of epiphany
-# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# Copyright (C) 2003 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+# Copyright (C) 2003, 2004 epiphany'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-23 14:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-23 21:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-06 14:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-06 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -522,8 +522,8 @@ msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_Hierarchie certifikátu"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "Common Name (CN):"
-msgstr "Common Name (CN):"
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Common Name:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
@@ -555,12 +555,13 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Otisk MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-msgid "Organization (O):"
-msgstr "Organizace (O):"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizace:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "Organizational Unit (OU):"
-msgstr "Část organizace (OU):"
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Část organizace:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
@@ -600,7 +601,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Správce stahování"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:775
+#: src/ephy-window.c:884
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
@@ -797,7 +798,7 @@ msgstr "_Nikdy nepřijímat"
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:187
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:189
msgid "_Up"
msgstr "_Nahoru"
@@ -878,54 +879,54 @@ msgid "Page _numbers"
msgstr "_Čísla stránek"
#: data/glade/print.glade.h:22
-msgid "Page a_ddress"
-msgstr "_Adresa stránky"
-
-#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
-#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:771
+#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
+#: src/ephy-window.c:880
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavení tisku"
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_All pages"
msgstr "_Všechny stránky"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dolní:"
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Date"
msgstr "Da_tum"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_File:"
msgstr "_Soubor:"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Grayscale"
msgstr "Stupně _šedi"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Left:"
msgstr "_Levý:"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"
+#: data/glade/print.glade.h:33
+msgid "_Page address"
+msgstr "_Adresa stránky"
+
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
msgstr "_Pravý"
@@ -1073,22 +1074,22 @@ msgstr "Použít obrázek jako pozadí"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:74
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:73
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:132
msgid "_Find..."
msgstr "_Hledat..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:103
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."
@@ -1103,7 +1104,7 @@ msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:1057
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
@@ -1475,7 +1476,7 @@ msgstr "Univerzální"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinské"
-#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:526
+#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523
msgid "All"
msgstr "Vše"
@@ -1487,14 +1488,14 @@ msgstr "Ostatní"
msgid "Local files"
msgstr "Místní soubory"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:199
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201
#: src/window-commands.c:339
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaný"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:312
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
@@ -1558,15 +1559,15 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Detaily o certifikátu"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Zobrazit certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
msgid "_Accept"
msgstr "_Přijmout"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1576,17 +1577,17 @@ msgstr ""
"Server %s vrátil informace o zabezpečení pro %s. Je možné, že někdo narušuje "
"vaši komunikaci, aby získal důvěrné informace."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"Informace o zabezpečení byste měli přijmout, jen pokud důvěřujete %s a %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Přijmout nesprávné informace o zabezpečení?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1595,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"Váš prohlížeč nevěří %s. Je možné, že někdo narušuje vaši komunikaci, aby "
"získal důvěrné informace."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1604,32 +1605,32 @@ msgstr ""
"K serveru byste se měli připojit, jen pokud jste si jisti, že jste připojeni "
"k %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Připojit se k nedůvěryhodnému serveru?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Příště tuto zprávu pro tento server nezobrazovat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Přijmout informace o zabezpečení po vypršení platnosti?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Informace o zabezpečení pro %s vypršely dne %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Přijmout dosud neplatné informace o zabezpečení?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Informace o zabezpečení pro %s nejsou platné do %s."
@@ -1637,42 +1638,42 @@ msgstr "Informace o zabezpečení pro %s nejsou platné do %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d. %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Měli byste se přesvědčit, že čas ve vašem počítači je správný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Nemohu se připojit k %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Je potřeba aktualizovat seznam odvolání certifikátů (CRL) z %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Požádejte prosím o pomoc svého správce systému."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Důvěřovat CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Důvěřovat %s pro identifikaci:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Důvěřovat nové certifikační autoritě?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1680,117 +1681,113 @@ msgstr ""
"Před důvěřováním certifikační autoritě (CA) byste měli ověřit, že certifikát "
"je autentický."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
msgid "_Web sites"
msgstr "_WWW stránky"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Software developers"
msgstr "_Vývojáře software"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certifikát již existuje."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certifikát již byl importován."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Zazálohovat certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
msgid "Select password."
msgstr "Zvolte heslo."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Zvolte heslo pro ochranu tohoto certifikátu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
msgid "Con_firm password:"
msgstr "_Potvrďte heslo:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Password quality:"
msgstr "Kvalita hesla:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "_Importovat certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Password required."
msgstr "Je vyžadováno heslo."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Zadejte heslo pro tento certifikát."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Seznam odvolání certifikátů byl úspěšně importován."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Seznam odvolání certifikátů (CRL) byl importován."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizace:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Unit:"
msgstr "Součást:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
msgid "Next Update:"
msgstr "Příští aktualizace:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Není součást certifikátu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Vlastnosti certifikátu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Tento certifikát byl ověřen pro následující použití:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože byl odvolán."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože mu vypršela platnost."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože se mu nevěří."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavateli se nevěří."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavatel není znám."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože certifikát CA není platný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát z neznámého důvodu."
@@ -1806,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"Počkejte prosím, než bude vygenerován nový soukromý klíč. Může to trvat "
"několik minut."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:508
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1825,11 +1822,11 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:730
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
msgid "system-language"
msgstr "cs"
-#: embed/print-dialog.c:276
+#: embed/print-dialog.c:288
msgid "Print to"
msgstr "Tisknot na"
@@ -1857,15 +1854,15 @@ msgstr ""
msgid "GConf Error"
msgstr "Chyba GConf"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:501
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:532
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:562
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -2035,12 +2032,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Zobrazovat v _liště záložek"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
@@ -2107,7 +2104,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importovat záložky z jiného prohlížeče nebo souboru záložek"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
@@ -2117,28 +2114,28 @@ msgstr "Zavřít okno záložek"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Cu_t"
msgstr "Vy_jmout"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vyjmout výběr"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:123
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložit"
@@ -2147,7 +2144,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
@@ -2157,7 +2154,7 @@ msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
@@ -2166,12 +2163,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Zobrazit nápovědu záložek"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "_About"
msgstr "O _programu"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce prohlížeče WWW"
@@ -2254,7 +2251,7 @@ msgid "_Search:"
msgstr "_Hledat:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:777
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:886
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
@@ -2274,44 +2271,44 @@ msgstr "Adresa"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
msgid "Search the web"
msgstr "Hledat v WWW"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "Entertainment"
msgstr "Zábava"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "News"
msgstr "Novinky"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupování"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Sports"
msgstr "Sporty"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Travel"
msgstr "Cestování"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Work"
msgstr "Práce"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558
msgid "Most Visited"
msgstr "Nejčastěji navštěvované"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nezařazené"
@@ -2337,7 +2334,7 @@ msgstr "Pro tuto adresu již existuje záložka pojmenovaná %s."
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:321
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:328
msgid "Encodings"
msgstr "Kódování"
@@ -2536,486 +2533,498 @@ msgstr ""
"Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu "
"nalézt objekt automatizace."
-#: src/ephy-tab.c:324 src/ephy-tab.c:1122 src/ephy-tab.c:1304
+#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1136 src/ephy-tab.c:1318
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: src/ephy-tab.c:730
+#: src/ephy-tab.c:744
msgid "site"
msgstr "server"
-#: src/ephy-tab.c:754
+#: src/ephy-tab.c:768
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Přesměrovávám na %s..."
-#: src/ephy-tab.c:758
+#: src/ephy-tab.c:772
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Přenáším data z %s..."
-#: src/ephy-tab.c:762
+#: src/ephy-tab.c:776
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Čekám na autorizaci z %s..."
-#: src/ephy-tab.c:770
+#: src/ephy-tab.c:784
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Načítám %s..."
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:85
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit _jako..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Save the current page"
msgstr "Uložit aktuální stránku"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Print Set_up..."
msgstr "N_astavení tisku..."
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hled před tiskem"
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Print preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "S_end To..."
msgstr "Ode_slat..."
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Re_do"
msgstr "Zn_ovu"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Zopakovat poslení vrácenou akci"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stránku"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _předchozí"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Osobní data"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Zobrazit a odstranit koláčky a hesla"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Lišty nástrojů"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Upravit nástrojové lišty"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "P_references"
msgstr "Na_stavení"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Nastavit prohlížeč WWW"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Zastavit aktuální přenos dat"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_většit"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zvýšit velikost textu"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Snížit velikost textu"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "_Normal Size"
msgstr "Nor_mální velikost"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Použít normální velikost textu"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódování textu"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Změnit kódování textu"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Page Source"
msgstr "Z_droj stránky"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Přidat záložku..."
-#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:176 src/ephy-window.c:252
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Upravit záložky"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Otevřít okno záložek"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Jít na předchozí navštívenou stránku"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Jít na následující navštívenou stránku"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Go up one level"
msgstr "Jít o úroveň nahoru"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Go to the home page"
msgstr "Jít na domovskou stránku"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Location..."
msgstr "_Umístění..."
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Jít na zadané umístění"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "H_istory"
msgstr "_Historie"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Open the history window"
msgstr "Otevřít okno historie"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu do_leva"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu do_prava"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojit kartu"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odpojit aktuální kartu"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Display web browser help"
msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Nástrojová lišta"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu záložek"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Prohlížet na celé obrazovce"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Uložit pozadí jako..."
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "_Přidat záložku..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Otevřít rám"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Otevřít rám v _novém okně"
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Otevřít rám v nové _kartě"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Otevřít odkaz v _novém okně"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Download Link"
msgstr "_Stáhnout odkaz"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Přidat odkaz k _záložkám..."
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Open _Image"
msgstr "Otevřít _obrázek"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Otevřít obrázek v _novém okně"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Otevřít obrázek v nové _kartě"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Uložit obrázek jako..."
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Použít obrázek jako _pozadí"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
-#: src/ephy-window.c:577
+#: src/ephy-window.c:579
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Ukončit režim celé obrazovky"
-#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:389
+#: src/ephy-window.c:653
+msgid "_Close document"
+msgstr "_Zavřít dokument"
+
+#: src/ephy-window.c:680
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
+msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny."
+
+#: src/ephy-window.c:681
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto infromace."
+
+#: src/ephy-window.c:876 src/window-commands.c:389
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: src/ephy-window.c:769 src/window-commands.c:414
+#: src/ephy-window.c:878 src/window-commands.c:414
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
-#: src/ephy-window.c:773
+#: src/ephy-window.c:882
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:1060
msgid "Insecure"
msgstr "Nezabezpečeno"
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:1063
msgid "Broken"
msgstr "Poškozeno"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:1066
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:1070
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:1074
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3024,56 +3033,56 @@ msgstr ""
"Úroveň zabezpečení: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:1090
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Úroveň zabezpečení: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:412
+#: src/pdm-dialog.c:409
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
-#: src/pdm-dialog.c:424
+#: src/pdm-dialog.c:421
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: src/pdm-dialog.c:665
+#: src/pdm-dialog.c:662
msgid "Host"
msgstr "Počítač"
-#: src/pdm-dialog.c:677
+#: src/pdm-dialog.c:674
msgid "User Name"
msgstr "Jméno uživatele"
-#: src/pdm-dialog.c:869
+#: src/pdm-dialog.c:866
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Vlastnosti koláčku"
-#: src/pdm-dialog.c:884
+#: src/pdm-dialog.c:881
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
-#: src/pdm-dialog.c:899
+#: src/pdm-dialog.c:896
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
-#: src/pdm-dialog.c:914
+#: src/pdm-dialog.c:911
msgid "Secure:"
msgstr "Zabezpečený:"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:920
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:920
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:926
msgid "Expires:"
msgstr "Vyprší:"
-#: src/pdm-dialog.c:940
+#: src/pdm-dialog.c:937
msgid "End of current session"
msgstr "Konec aktuálního sezení"
@@ -3292,12 +3301,12 @@ msgstr "Vietnamské"
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
-#: src/prefs-dialog.c:1047
+#: src/prefs-dialog.c:1051
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Vlastní [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1091
+#: src/prefs-dialog.c:1095
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
@@ -3305,11 +3314,11 @@ msgstr "Pracovní plocha"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1100
+#: src/prefs-dialog.c:1104
msgid "Home"
msgstr "Domů"
-#: src/prefs-dialog.c:1309
+#: src/prefs-dialog.c:1314
msgid "Select a directory"
msgstr "Vyberte adresář"
@@ -3374,11 +3383,11 @@ msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Přidat novou nástrojovou lištu"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:937
+#: src/window-commands.c:938
msgid "translator_credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-#: src/window-commands.c:967
+#: src/window-commands.c:968
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "GNOME prohlížeč založený na Mozille"