aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sv.po1022
2 files changed, 516 insertions, 510 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 6e6b8e802..f21ce4f60 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-05-19 Christian Rose <menthos@menthos.com>
+
+ * sv.po: Updated Swedish translation.
+
2003-05-19 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 50c28264e..663bc9054 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-16 00:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-16 00:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-19 15:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-19 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,124 +68,92 @@ msgid "Default charset."
msgstr "Standardteckentabell."
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
-msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
-msgstr "Standardfärg för obesökta länkar i hexadecimalt #RRGGBB-format."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
-msgstr "Standardfärg för besökta länkar i hexadecimalt #RRGGBB-format."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default font type"
msgstr "Standardtypsnittstyp"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
msgstr "Standardtypsnittstyp. Möjliga värden är 0 (serif), 1 (sans-serif)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default page background color"
-msgstr "Standardbakgrundsfärg på sidan"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
-msgstr "Standardfärg för sidor i hexadecimalt #RRGGBB-format."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Default page text color"
-msgstr "Standardfärg för sidtext"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
-msgstr "Standardfärg för sidtext i hexadecimalt #RRGGBB-format."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default spinner theme"
msgstr "Standardsnurrtema"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Default unvisited link color"
-msgstr "Standardfärg för obesökta länkar"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Default visited link color"
-msgstr "Standardfärg för besökta länkar"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Enable Java"
msgstr "Använd Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Enable Java."
msgstr "Använd Java."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Använd JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Använd JavaScript."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Filename to print to"
msgstr "Filnamn att skriva ut till"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Filename to print to."
msgstr "Filnamn att skriva ut till."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page"
msgstr "Huruvisa sökning ska börja om från början igen vid sök i sida"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Home page"
msgstr "Hemsida"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Jump to new tabs"
msgstr "Hoppa till nya flikar"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Jump to new tabs."
msgstr "Hoppa till nya flikar."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
msgstr "Behåll hämtaren öppen efter att alla hämtningar slutförts."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Keep downloader open after download finished"
msgstr "Behåll hämtaren öppen efter att hämtningen slutförts"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
msgstr ""
"Kommaseparerad lista med domäner för vilka proxyservern inte ska användas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Skilj på gemener/versaler vid sökning i sida"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Skilj på gemener/versaler vid sökning i sida."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Mittklick för att öppna webbsidan som pekas till av den för tillfället "
"markerade texten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -193,123 +161,123 @@ msgstr ""
"Mittklick på huvudvisningsytan kommer att öppna den webbsida som pekas till "
"av den för tillfället markerade texten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "New page type"
msgstr "Typ av ny sida"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "No proxy for"
msgstr "Ingen proxyserver för"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "Öppna i flikar som standard."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Paper type"
msgstr "Papperstyp"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
msgstr "Papperstyp: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Föredragna språk, tvåbokstavskoder."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Print range"
msgstr "Utskriftsområde"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
msgstr "Utskriftsområde: 0 (alla sidor), 1 (specifik sida)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printer name"
msgstr "Skrivarnamn"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printer name."
msgstr "Skrivarnamn."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing bottom margin (in inches)."
msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift (i tum)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing left margin"
msgstr "Vänstermarginal vid utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing left margin (in inches)."
msgstr "Vänstermarginal vid utskrift (i tum)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Printing right margin"
msgstr "Högermarginal vid utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Printing right margin (in inches)."
msgstr "Högermarginal vid utskrift (i tum)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Printing top margin"
msgstr "Överkantsmarginal vid utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Printing top margin (in inches)."
msgstr "Överkantsmarginal vid utskrift (i tum)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Visa bokmärkesrad som standard"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Visa bokmärkesrad som standard."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show download details"
msgstr "Visa hämtningsdetaljer"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Visa statusrad som standard"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Visa statusrad som standard."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Visa verktygsrader som standard"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Visa verktygsrader som standard."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Storlek på diskcache"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Size of disk cache, in KB."
msgstr "Storlek på diskcache, i kB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Size of memory cache"
msgstr "Storlek på minnescache"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Size of memory cache, in KB."
msgstr "Storlek på minnescache, i kB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
@@ -317,39 +285,39 @@ msgstr ""
"Typ av sida att visa vid öppnande av ett nytt fönster eller en ny flik. "
"Möjliga värden är: 0 (hemsida), 1 (senaste sidan), 2 (tom)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Underline links"
msgstr "Stryk under länkar"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Underline links."
msgstr "Stryk under länkar."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use own colors"
msgstr "Använd egna färger"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own fonts"
msgstr "Använd egna typsnitt"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use tabs"
msgstr "Använd flikar"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Använd dina egna färger istället för de färger som sidan begär."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Använd dina egna typsnitt istället för de typsnitt som sidan begär."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "When to compare cached copy"
msgstr "När cachad kopia ska jämföras"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -357,7 +325,7 @@ msgstr ""
"När cachad kopia ska jämföras med webbkopia. Möjliga värden är 0 (en gång "
"per session), 1 (varje gång), 2 (aldrig), 3 (automatisk)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from "
"current server only), 2 (nowhere)"
@@ -365,19 +333,19 @@ msgstr ""
"Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är 0 (varsomhelst), 1 (endast "
"från aktuell server), 2 (ingenstans ifrån)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet."
@@ -415,7 +383,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vad vill du göra med denna fil?\n"
"</span>\n"
-"Det är inte möjligt att visa denna filtyp direkt i webläsaren:"
+"Det är inte möjligt att visa denna filtyp direkt i webbläsaren:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "C_ase sensitive"
@@ -469,7 +437,7 @@ msgstr "_Behåll dialogfönstret öppet"
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23
+#: data/glade/epiphany.glade.h:23 embed/downloader-view.c:367
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"
@@ -510,325 +478,285 @@ msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Språk</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Links</b>"
-msgstr "<b>Länkar</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>On New Page</b>"
msgstr "<b>På ny sida</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Flikar</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Webbinnehåll</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Accept _from current site only"
msgstr "Acceptera endast _från aktuell webbplats"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Al_ways use these colors"
-msgstr "An_vänd alltid dessa färger"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
+msgstr "An_vänd alltid skrivbordstemats färger"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Allow popup windows"
msgstr "Tillåt popupfönster"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Always use t_hese fonts"
msgstr "Använd alltid dessa t_ypsnitt"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 data/glade/print.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 data/glade/print.glade.h:12
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Autodetec_t encoding:"
msgstr "_Upptäck teckenkodning automatiskt:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropeisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Clear _Disk Cache"
msgstr "Töm _diskcache"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Clear _Memory Cache"
msgstr "_Töm minnescache"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Compare page:"
msgstr "Jämför sida:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Dis_k cache:"
msgstr "Dis_kcache:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "E_very time"
msgstr "A_lltid"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "East asian"
msgstr "Östasiatisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Använd Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Enable _Java"
msgstr "Använd _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 data/glade/print.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 data/glade/print.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Greek"
msgstr "Grekisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Lan_guage:"
msgstr "Spr_åk:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Language"
msgstr "Språk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Languages editor"
msgstr "Språkredigerare"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Memor_y cache:"
msgstr "Minnes_cache:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Min_imum font size:"
msgstr "Mi_nsta typsnittsstorlek:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Off"
msgstr "Av"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Once per _session"
msgstr "En gång per _session"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "Välj bakgrundsfärg"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
-msgid "Pick the text color"
-msgstr "Välj färg på texten"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
-msgid "Pick the unvisited link color"
-msgstr "Välj färg på obesökta länkar"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
-msgid "Pick the visited link color"
-msgstr "Välj färg på besökta länkar"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
# Detta används både som substantiv och adjektiv. Felrapporterat som
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=97482.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 src/prefs-dialog.c:145
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 src/prefs-dialog.c:145
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
msgid "S_ans serif:"
msgstr "S_ans serif:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Sätt till aktuell _sida"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Sätt till _tom sida"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Show blan_k page"
msgstr "Visa t_om sida"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Show hom_e page"
msgstr "Visa h_emsida"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Show la_st page"
msgstr "Visa se_naste sidan"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Si_ze:"
msgstr "Sto_rlek:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Förenklad kinesisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57
msgid "Siz_e:"
msgstr "Storl_ek:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58
msgid "Thai"
msgstr "Thailändsk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionell kinesisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Turkish"
msgstr "Turkisk"
# Felrapporterat
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 src/prefs-dialog.c:154
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 src/prefs-dialog.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
-msgid "Use s_ystem colors"
-msgstr "Använd s_ystemfärgerna"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
msgid "Western"
msgstr "Västlig"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:374
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:378
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
msgid "_Always accept"
msgstr "_Acceptera alltid"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automatiskt"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
-msgid "_Background"
-msgstr "Bak_grund"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
msgid "_Default encoding:"
msgstr "_Standardkodning:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
msgid "_Language encoding:"
msgstr "_Språkkodning:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
msgid "_Monospace:"
msgstr "_Fast breddsteg:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_More..."
msgstr "_Mer..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:78
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrig"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:79
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
msgid "_Never accept"
msgstr "A_cceptera aldrig"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:80
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
msgid "_Open in tabs by default"
msgstr "_Öppna i flikar som standard"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:81
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
msgid "_Proportional:"
msgstr "_Proportionell:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:82
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
msgid "_Serif:"
msgstr "_Serif:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:83
-msgid "_Text"
-msgstr "Te_xt"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:84
-msgid "_Unvisited link"
-msgstr "_Obesökt länk"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:85
-msgid "_Visited link"
-msgstr "Bes_ökt länk"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:86
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76
msgid "kB"
msgstr "kB"
@@ -921,7 +849,7 @@ msgid "Paper Details"
msgstr "Pappersdetaljer"
#: data/glade/print.glade.h:28 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
-#: src/ephy-window.c:496
+#: src/ephy-window.c:469
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
@@ -940,8 +868,8 @@ msgstr "_Datum"
# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
#. Toplevel
#: data/glade/print.glade.h:32 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:120
-#: src/ephy-window.c:57
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:58
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
@@ -1009,7 +937,11 @@ msgstr "Webbsidevisare"
msgid "Getting started"
msgstr "Komma igång"
-#: data/starthere/index.xml.in.h:2
+#: data/starthere/index.xml.in.h:2 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:3
msgid ""
"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
"the desktop wide configuration dialog."
@@ -1017,15 +949,19 @@ msgstr ""
"Om din Internetanslutning kräver det bör du försäkra dig om att konfigurera "
"din proxyserver i den globala konfigurationsdialogen."
-#: data/starthere/index.xml.in.h:3
+#: data/starthere/index.xml.in.h:4
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Konfiguration av proxyserver"
-#: data/starthere/index.xml.in.h:4
+#: data/starthere/index.xml.in.h:5 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:5
+msgid "Smart Bookmarks"
+msgstr "Smarta bokmärken"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:6
msgid "The web browser"
msgstr "Webbläsaren"
-#: data/starthere/index.xml.in.h:5
+#: data/starthere/index.xml.in.h:7
msgid ""
"To import bookmarks from another browser installed on your system just click "
"on one of the links below:"
@@ -1033,7 +969,7 @@ msgstr ""
"För att importera bokmärken från en annan webbläsare installerad på ditt "
"system klickar du bara på en länk nedan:"
-#: data/starthere/index.xml.in.h:6
+#: data/starthere/index.xml.in.h:8
msgid ""
"You can start browsing web pages either by typing a web address (example: "
"www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the "
@@ -1046,10 +982,10 @@ msgstr ""
"besökta sidor genom att använda bokmärken eller bläddra bland alla med "
"historikdialogen."
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
msgid ""
"Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. "
-"When you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart "
+"When you will type a word in the address entry, a list of your smart "
"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. "
"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to "
"perform the same action."
@@ -1060,11 +996,15 @@ msgstr ""
"sökning. Nästa gång du skriver in ett ord kommer returtangenten att vara "
"tillräckligt för att utföra samma åtgärd."
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
-msgid "Smart Bookmarks"
-msgstr "Smarta bokmärken"
-
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
+msgid "Search images - Google"
+msgstr "Sök bilder - Google"
+
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:4
+msgid "Search the web - Google"
+msgstr "Sök på nätet - Google"
+
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:6
msgid ""
"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from "
"the address entry."
@@ -1112,15 +1052,15 @@ msgstr "Klipp ut markeringen"
msgid "Download Link"
msgstr "Hämta länk"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Första"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:90
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Sista"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:98
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
@@ -1160,7 +1100,7 @@ msgstr "Klistra in"
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Klistra in från urklipp"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:94
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
@@ -1197,8 +1137,8 @@ msgid "Use Image As Background"
msgstr "Använd bild som bakgrund"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:121
-#: src/ephy-window.c:58
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:59
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
@@ -1206,75 +1146,71 @@ msgstr "_Redigera"
msgid "_Find..."
msgstr "_Sök..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:77
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut..."
-#: embed/downloader-view.c:359
-msgid "Resume"
-msgstr "Återuppta"
-
#: embed/downloader-view.c:363
-msgid "Pause"
-msgstr "Gör paus"
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Återuppta"
-#: embed/downloader-view.c:381
+#: embed/downloader-view.c:385
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f av %.1f MB"
-#: embed/downloader-view.c:387
+#: embed/downloader-view.c:391
#, c-format
msgid "%d of %d KB"
msgstr "%d av %d kB"
-#: embed/downloader-view.c:393
+#: embed/downloader-view.c:397
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kB"
-#: embed/downloader-view.c:497 embed/downloader-view.c:515
-#: src/ephy-window.c:1048
+#: embed/downloader-view.c:501 embed/downloader-view.c:519
+#: src/ephy-window.c:1018
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: embed/downloader-view.c:751
+#: embed/downloader-view.c:755
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:761
+#: embed/downloader-view.c:765
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
-#: embed/downloader-view.c:772
+#: embed/downloader-view.c:776
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
-#: embed/downloader-view.c:783
+#: embed/downloader-view.c:787
msgid "Remaining"
msgstr "Återstår"
-#: embed/downloader-view.c:973
+#: embed/downloader-view.c:977
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
+#: embed/ephy-embed-utils.c:137 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Välj ett destinationsfilnamn"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:312
+#: embed/ephy-embed-utils.c:316
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "Inga tillgängliga program för att öppna den angivna filen."
-#: embed/ephy-history.c:414 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:591
+#: embed/ephy-history.c:418 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:595
msgid "All"
msgstr "Allt"
-#: embed/ephy-history.c:561
+#: embed/ephy-history.c:565
msgid "Others"
msgstr "Andra"
-#: embed/ephy-history.c:567
+#: embed/ephy-history.c:571
msgid "Local files"
msgstr "Lokala filer"
@@ -1296,15 +1232,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Vill du prova med standardalternativet i GNOME?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:352
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:351
msgid "The specified path does not exist."
msgstr "Den angivna sökvägen finns inte."
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:371
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:370
msgid "A file was selected when a folder was expected."
msgstr "En fil valdes när en mapp förväntades."
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:378
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:377
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "En mapp valdes när en fil förväntades."
@@ -1660,7 +1596,7 @@ msgstr "Västlig (MacRoman)"
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Västlig (Windows-1252)"
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:661
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:658
msgid "Default (recommended)"
msgstr "Standard (rekommenderas)"
@@ -1700,7 +1636,7 @@ msgstr "%s finns, flytta den först."
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s."
-#: lib/ephy-gui.c:137
+#: lib/ephy-gui.c:141
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -1713,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vill du fortsätta?"
-#: lib/ephy-gui.c:168
+#: lib/ephy-gui.c:172
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s"
@@ -1734,19 +1670,19 @@ msgstr "Igår klockan %H.%M"
msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
msgstr "%A %-d %B %Y klockan %H.%M"
-#: lib/ephy-start-here.c:275
+#: lib/ephy-start-here.c:279
msgid "Import Mozilla bookmarks"
msgstr "Importera Mozilla-bokmärken"
-#: lib/ephy-start-here.c:286
+#: lib/ephy-start-here.c:290
msgid "Import Galeon bookmarks"
msgstr "Importera Galeon-bokmärken"
-#: lib/ephy-start-here.c:297
+#: lib/ephy-start-here.c:301
msgid "Import Konqueror bookmarks"
msgstr "Importera Konqueror-bokmärken"
-#: lib/ephy-string.c:115
+#: lib/ephy-string.c:118
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
@@ -1754,27 +1690,27 @@ msgstr "%Y-%m-%d"
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Ta bort verktygsrad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:173
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:178
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:240
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:244
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper för %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:355
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:217
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:359
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:221
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:397
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:240
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:244
msgid "To_pics:"
msgstr "_Ämnen:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:406
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Visa i bokmärkesraden"
@@ -1782,250 +1718,250 @@ msgstr "_Visa i bokmärkesraden"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68
msgid "Search the web"
msgstr "Sök på nätet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.com"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:70
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:74
msgid "Entertainment"
msgstr "Nöje"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:72
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:76
msgid "Shopping"
msgstr "Handla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:73
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:74
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
msgid "Travel"
msgstr "Resor"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
msgid "Work"
msgstr "Arbete"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:629
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:633
msgid "Most Visited"
msgstr "Mest besökta"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:646
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:650
msgid "Not Categorized"
msgstr "Inte kategoriserad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 src/ephy-history-window.c:122
-#: src/ephy-window.c:59
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:60
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:147 src/ephy-history-window.c:123
-#: src/ephy-window.c:62
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:63
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nytt ämne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
msgid "Create a new topic"
msgstr "Skapa ett nytt ämne"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:127
-#: src/ephy-history-window.c:645
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 src/ephy-history-window.c:131
+#: src/ephy-history-window.c:649
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Öppna i nytt fönster"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Öppna det markerade bokmärket i ett nytt fönster"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:743 src/ephy-history-window.c:130
-#: src/ephy-history-window.c:646
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 src/ephy-history-window.c:134
+#: src/ephy-history-window.c:650
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Öppna i ny _flik"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Öppna det markerade bokmärket i en ny flik"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "_Rename..."
msgstr "_Byt namn..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Byt namn på det markerade bokmärket eller ämnet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:133
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:137
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Visa i bokmärkesraden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Visa det markerade bokmärket eller ämnet i bokmärkesraden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för det markerade bokmärket"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:139
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Stäng bokmärkesfönstret"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-history-window.c:144
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 src/ephy-history-window.c:145
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:752 src/ephy-history-window.c:147
-#: src/ephy-history-window.c:655 src/ephy-window.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-history-window.c:659 src/ephy-window.c:95
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:148
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiera markeringen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:150
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Klistra in från urklipp"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Markera alla bokmärken eller text"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:165
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:166
msgid "Show only the title column"
msgstr "Visa endast titelkolumnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:168
msgid "_Address"
msgstr "_Adress"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:169
msgid "Show only the address column"
msgstr "Visa endast adresskolumnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:171
msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_itel och adress"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:172
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Visa både titel- och adresskolumnerna"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:172
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Visa hjälp för bokmärken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Visa tack till webbläsarens författare"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
msgid "Type a topic"
msgstr "Ange ett ämne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:737 src/ephy-history-window.c:640
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 src/ephy-history-window.c:644
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Öppna i nya fönster"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:738 src/ephy-history-window.c:641
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:645
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Öppna i nya _flikar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:651
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:752 src/ephy-history-window.c:655
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiera adress"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1028 src/ephy-history-window.c:875
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:879
msgid "_Search:"
msgstr "_Sök:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1119
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1123
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1191
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1195
msgid "Topics"
msgstr "Ämnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247 src/ephy-history-window.c:1058
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 src/ephy-history-window.c:1062
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:263
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:267
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nytt bokmärke"
@@ -2033,72 +1969,72 @@ msgstr "Nytt bokmärke"
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311
msgid "Duplicated bookmark"
msgstr "Duplicerat bokmärke"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:340
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this address"
msgstr "Ett bokmärke med titeln %s finns redan för denna adress"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:188
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:192
msgid "Empty"
msgstr "Töm"
-#: src/ephy-go-action.c:74 src/toolbar.c:311
+#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:315
msgid "Go"
msgstr "Gå"
-#: src/ephy-history-window.c:128
+#: src/ephy-history-window.c:132
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Öppna den markerade historiklänken i ett nytt fönster"
-#: src/ephy-history-window.c:131
+#: src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Öppna den markerade historiklänken i en ny flik"
-#: src/ephy-history-window.c:134
+#: src/ephy-history-window.c:138
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Ta bort den markerade historiklänken"
-#: src/ephy-history-window.c:136
+#: src/ephy-history-window.c:140
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Lägg till bo_kmärke för länk..."
-#: src/ephy-history-window.c:137
+#: src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Lägg till bokmärke för den markerade historiklänken"
-#: src/ephy-history-window.c:140
+#: src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Stäng detta historikfönster"
-#: src/ephy-history-window.c:154
+#: src/ephy-history-window.c:158
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Markera alla historiklänkar eller text"
-#: src/ephy-history-window.c:156
+#: src/ephy-history-window.c:160
msgid "C_lear History"
msgstr "T_öm historik"
-#: src/ephy-history-window.c:157
+#: src/ephy-history-window.c:161
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Töm din bläddringshistorik"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:177
msgid "Display history help"
msgstr "Visa hjälp för historik"
-#: src/ephy-history-window.c:217
+#: src/ephy-history-window.c:221
msgid "Clear history"
msgstr "Töm historik"
-#: src/ephy-history-window.c:248
+#: src/ephy-history-window.c:252
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Töm bläddringshistorik?"
-#: src/ephy-history-window.c:255
+#: src/ephy-history-window.c:259
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2106,15 +2042,15 @@ msgstr ""
"Att tömma bläddringshistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas "
"bort permanent."
-#: src/ephy-history-window.c:948
+#: src/ephy-history-window.c:952
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: src/ephy-history-window.c:1012
+#: src/ephy-history-window.c:1016
msgid "Sites"
msgstr "Webbplatser"
-#: src/ephy-history-window.c:1062
+#: src/ephy-history-window.c:1066
msgid "Address"
msgstr "Adress"
@@ -2190,7 +2126,7 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Ephy already running, using existing process"
msgstr "Epiphany kör redan, använder befintlig process"
-#: src/ephy-notebook.c:852 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273
+#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
@@ -2266,419 +2202,419 @@ msgstr "Läser in %s..."
msgid "Done."
msgstr "Färdig."
-#: src/ephy-window.c:60
+#: src/ephy-window.c:61
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: src/ephy-window.c:61
+#: src/ephy-window.c:62
msgid "_Tabs"
msgstr "_Flikar"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:65
+#: src/ephy-window.c:66
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/ephy-window.c:67
msgid "Create a new window"
msgstr "Skapa ett nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:68
+#: src/ephy-window.c:69
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:69
+#: src/ephy-window.c:70
msgid "Create a new tab"
msgstr "Skapa en ny flik"
-#: src/ephy-window.c:71
+#: src/ephy-window.c:72
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
-#: src/ephy-window.c:72
+#: src/ephy-window.c:73
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"
-#: src/ephy-window.c:74
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara so_m..."
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "Save the current page"
msgstr "Spara den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "S_end To..."
msgstr "S_kicka till..."
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:84
msgid "Boo_kmark Page..."
msgstr "Lägg till bo_kmärke för sidan..."
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:85
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng detta fönster"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Klistra in urklipp"
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Select the entire page"
msgstr "Markera hela sidan"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Find a string"
msgstr "Sök en sträng"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök n_ästa"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Find next occurence of the string"
msgstr "Sök nästa förekomst av strängen"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök före_gående"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "Find previous occurence of the string"
msgstr "Sök föregående förekomst av strängen"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Personlig data"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "T_oolbars"
msgstr "V_erktygsrader"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Anpassa verktygsrader"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "P_references"
msgstr "I_nställningar"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurera webbläsaren"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen"
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Visa eller dölj verktygsrad"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Bokmärkesrad"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Visa eller dölj bokmärkesraden"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusrad"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Visa eller dölj statusrad"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Surfa i helskärmsläge"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Visa innehpllet mer detaljerat"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Visa innehållet mindre detaljerat"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Visa innehållet med normal storlek"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "_Page Source"
msgstr "Sidk_älla"
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Visa källkoden för sidan"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå till den nästa besökta sidan"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå upp en nivå"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå till hemsidan"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "_Location..."
msgstr "_Adress..."
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå till en angiven adress"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "H_istory"
msgstr "H_istorik"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Go to an already visited page"
msgstr "Gå till en redan besökt sida"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Boo_kmarks"
msgstr "Bo_kmärken"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Go to a bookmark"
msgstr "Gå till ett bokmärke"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Föregående flik"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivera föregående flik"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nästa flik"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivera nästa flik"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik till _vänster"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik till _höger"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Ta loss flik"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Detach current tab"
msgstr "Ta loss den aktuella fliken"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Display web browser help"
msgstr "Visa hjälp för webbläsaren"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Spara bakgrund som..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Öppna ram"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Öppna ram i _nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Öppna ram i ny _flik"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Öppna länk i _nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Öppna länk i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Download Link"
msgstr "_Hämta länk"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Lägg till bokmärke för länk..."
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Copy _Email"
msgstr "Kopiera _e-postadress"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Open Image"
msgstr "_Öppna bild"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Open Image in _New Window"
msgstr "Öppna bild i _nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Open Image in New _Tab"
msgstr "Öppna bild i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Spara bild som..."
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "Use Image As _Background"
msgstr "Använd bild som _bakgrund"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "_Copy Image Address"
msgstr "_Kopiera bildadress"
-#: src/ephy-window.c:492
+#: src/ephy-window.c:465
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: src/ephy-window.c:494
+#: src/ephy-window.c:467
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
-#: src/ephy-window.c:498
+#: src/ephy-window.c:471
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
-#: src/ephy-window.c:1051
+#: src/ephy-window.c:1021
msgid "Insecure"
msgstr "Osäker"
-#: src/ephy-window.c:1054
+#: src/ephy-window.c:1024
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
-#: src/ephy-window.c:1057
+#: src/ephy-window.c:1027
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
-#: src/ephy-window.c:1061
+#: src/ephy-window.c:1031
msgid "Low"
msgstr "Låg"
-#: src/ephy-window.c:1065
+#: src/ephy-window.c:1035
msgid "High"
msgstr "Hög"
-#: src/ephy-window.c:1075
+#: src/ephy-window.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2687,68 +2623,68 @@ msgstr ""
"Säkerhetsnivå: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1081
+#: src/ephy-window.c:1051
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Säkerhetsnivå: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:224
+#: src/pdm-dialog.c:229
msgid "Host"
msgstr "Värd"
-#: src/pdm-dialog.c:236
+#: src/pdm-dialog.c:241
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
-#: src/pdm-dialog.c:281
+#: src/pdm-dialog.c:286
msgid "Domain"
msgstr "Domän"
-#: src/pdm-dialog.c:293
+#: src/pdm-dialog.c:298
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: src/pdm-dialog.c:599
+#: src/pdm-dialog.c:604
msgid "Cookie properties"
msgstr "Kakegenskaper"
-#: src/pdm-dialog.c:612
-msgid "Value"
-msgstr "Värde"
+#: src/pdm-dialog.c:617
+msgid "Value:"
+msgstr "Värde:"
-#: src/pdm-dialog.c:626
-msgid "Path"
-msgstr "Sökväg"
+#: src/pdm-dialog.c:631
+msgid "Path:"
+msgstr "Sökväg:"
-#: src/pdm-dialog.c:640
-msgid "Secure"
-msgstr "Säker"
+#: src/pdm-dialog.c:645
+msgid "Secure:"
+msgstr "Säker:"
-#: src/pdm-dialog.c:654
-msgid "Expire"
-msgstr "Utgår"
+#: src/pdm-dialog.c:659
+msgid "Expire:"
+msgstr "Utgår:"
-#: src/ppview-toolbar.c:88
+#: src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå till första sidan"
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå till sista sidan"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå till föregående sida"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå till nästa sida"
-#: src/ppview-toolbar.c:102
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: src/ppview-toolbar.c:107
msgid "Close print preview"
msgstr "Stäng förhandsvisning"
@@ -2936,49 +2872,49 @@ msgstr "Vietnamesiska"
msgid "Walloon"
msgstr "Vallonska"
-#: src/session.c:189
+#: src/session.c:193
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Kraschåterställning"
-#: src/session.c:191
+#: src/session.c:195
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Återställ inte"
-#: src/session.c:192
+#: src/session.c:196
msgid "_Recover"
msgstr "_Återställ"
-#: src/session.c:220
+#: src/session.c:224
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Epiphany verkar ha kraschat eller blivit dödat den senaste gången det kördes."
-#: src/session.c:226
+#: src/session.c:230
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Du kan återställa de öppnade flikarna och fönstren."
-#: src/toolbar.c:247
+#: src/toolbar.c:251
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/toolbar.c:259
+#: src/toolbar.c:263
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
-#: src/toolbar.c:271
+#: src/toolbar.c:275
msgid "Up"
msgstr "Upp"
-#: src/toolbar.c:283
+#: src/toolbar.c:287
msgid "Spinner"
msgstr "Snurra"
-#: src/toolbar.c:293
+#: src/toolbar.c:297
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressfält"
-#: src/toolbar.c:303
+#: src/toolbar.c:307
msgid "Favicon"
msgstr "Favoritikon"
@@ -2991,7 +2927,7 @@ msgid "Select the file to open"
msgstr "Välj en fil att öppna"
#: src/window-commands.c:689
-msgid "Toolbar editor"
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Verktygsradsredigerare"
#: src/window-commands.c:705
@@ -3010,6 +2946,81 @@ msgstr ""
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
+#~ msgid "Search images"
+#~ msgstr "Sök bilder"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Värde"
+
+#~ msgid "Secure"
+#~ msgstr "Säker"
+
+#~ msgid "Expire"
+#~ msgstr "Utgår"
+
+#~ msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
+#~ msgstr "Standardfärg för obesökta länkar i hexadecimalt #RRGGBB-format."
+
+#~ msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
+#~ msgstr "Standardfärg för besökta länkar i hexadecimalt #RRGGBB-format."
+
+#~ msgid "Default page background color"
+#~ msgstr "Standardbakgrundsfärg på sidan"
+
+#~ msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
+#~ msgstr "Standardfärg för sidor i hexadecimalt #RRGGBB-format."
+
+#~ msgid "Default page text color"
+#~ msgstr "Standardfärg för sidtext"
+
+#~ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
+#~ msgstr "Standardfärg för sidtext i hexadecimalt #RRGGBB-format."
+
+#~ msgid "Default unvisited link color"
+#~ msgstr "Standardfärg för obesökta länkar"
+
+#~ msgid "Default visited link color"
+#~ msgstr "Standardfärg för besökta länkar"
+
+#~ msgid "<b>Links</b>"
+#~ msgstr "<b>Länkar</b>"
+
+#~ msgid "Pick the background color"
+#~ msgstr "Välj bakgrundsfärg"
+
+#~ msgid "Pick the text color"
+#~ msgstr "Välj färg på texten"
+
+#~ msgid "Pick the unvisited link color"
+#~ msgstr "Välj färg på obesökta länkar"
+
+#~ msgid "Pick the visited link color"
+#~ msgstr "Välj färg på besökta länkar"
+
+#~ msgid "Use s_ystem colors"
+#~ msgstr "Använd s_ystemfärgerna"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "Bak_grund"
+
+#~ msgid "_Text"
+#~ msgstr "Te_xt"
+
+#~ msgid "_Unvisited link"
+#~ msgstr "_Obesökt länk"
+
+#~ msgid "_Visited link"
+#~ msgstr "Bes_ökt länk"
+
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "Återuppta"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Gör paus"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Sökväg"
+
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Byt namn"
@@ -3193,9 +3204,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Art"
#~ msgstr "Konst"
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_Återuppta"
-
#~ msgid "Default sidebar page"
#~ msgstr "Standardsidopanelstema"
@@ -3651,9 +3659,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Läs om"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Hem"
-
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zooma"
@@ -8340,9 +8345,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "MIME Type:"
#~ msgstr "MIME-typ:"
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Sökväg:"
-
#~ msgid "Progress:"
#~ msgstr "Förlopp:"