aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/et.po1972
2 files changed, 1192 insertions, 784 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 4ab7e9992..95743c5ea 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-02-07 Priit Laes <amd@store20.com>
+
+ * et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
+
2006-02-07 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 8a524d2db..89490631c 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,33 +1,33 @@
# Epiphany eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Epiphany.
#
-# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
-# Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2005
-# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005
+# Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2005.
+# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany Web Browser HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-08 13:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-08 19:24+0300\n"
-"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-05 05:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-06 07:49+0200\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,301,-1,-1\n"
-
-#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
-msgid "Epiphany automation"
-msgstr "Epiphany automaatika"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr "Loend protokollidest mida lisaks vaikimisi protokollidele loetakse turvaliseks juhul kui ebaturvaliste protokollide säte (disable_unsafe_protocols) on lubatud."
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+"Loend protokollidest mida lisaks vaikimisi protokollidele loetakse "
+"turvaliseks juhul kui ebaturvaliste protokollide säte "
+"(disable_unsafe_protocols) on lubatud."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -42,7 +42,9 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr ""
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
@@ -78,7 +80,9 @@ msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Keela ebaturvalised protokollid"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https."
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
msgstr ""
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
@@ -90,8 +94,11 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Vaikimisi peida menüüriba"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr "Menüüriba vaikimisi peitmine. Menüüriba saab välja kutsuda klahvi F10 vajutamisega."
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr ""
+"Menüüriba vaikimisi peitmine. Menüüriba saab välja kutsuda klahvi F10 "
+"vajutamisega."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
@@ -126,9 +133,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany veebibrauser"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/ephy-main.c:222
-#: ../src/ephy-main.c:233
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:499
+#: ../src/ephy-main.c:550 ../src/ephy-main.c:575
msgid "Web Browser"
msgstr "Veebisirvija"
@@ -145,8 +151,11 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Luba hüpikaknad"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "Lubab veebisaitidel JavaScripti abil uusi aknaid avada (kui JavaScript lubatud on)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Lubab veebisaitidel JavaScripti abil uusi aknaid avada (kui JavaScript "
+"lubatud on)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
@@ -157,8 +166,8 @@ msgid "Automatic downloads"
msgstr "Automaatsed allalaadimised"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr "Otsinguga lõppu jõudes jätka lehe algusest"
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
@@ -173,8 +182,42 @@ msgid "Default encoding"
msgstr "Kodeering vaikimisi"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr "Vaikimisi kodeering. Lubatud väärtused on:·\"armscii-8\",·\"Big5\",·\"Big5-HKSCS\",·\"EUC-JP\",·\"EUC-KR\",·\"gb18030\",·\"GB2312\",·\"geostd8\",·\"HZ-GB-2312\",·\"IBM850\",·\"IBM852\",·\"IBM855\",·\"IBM857\",·\"IBM862\",·\"IBM864\",·\"IBM866\",·\"ISO-2022-CN\",·\"ISO-2022-JP\",·\"ISO-2022-KR\",·\"ISO-8859-1\",·\"ISO-8859-2\",·\"ISO-8859-3\",·\"ISO-8859-4\",·\"ISO-8859-5\",·\"ISO-8859-6\",·\"ISO-8859-7\",·\"ISO-8859-8\",·\"ISO-8859-8-I\",·\"ISO-8859-9\",·\"ISO-8859-10\",·\"ISO-8859-11\",·\"ISO-8859-13\",·\"ISO-8859-14\",·\"ISO-8859-15\",·\"ISO-8859-16\",·\"ISO-IR-111\",·\"KOI8-R\",·\"KOI8-U\",·\"Shift_JIS\",·\"TIS-620\",·\"UTF-7\",·\"UTF-8\",·\"VISCII\",·\"windows-874\",·\"windows-1250\",·\"windows-1251\",·\"windows-1252\",·\"windows-1253\",·\"windows-1254\",·\"windows-1255\",·\"windows-1256\",·\"windows-1257\",·\"windows-1258\",·\"x-euc-tw\",·\"x-gbk\",·\"x-johab\",·\"x-mac-arabic\",·\"x-mac-ce\",·\"x-mac-croatian\",·\"x-mac-cyrillic\",·\"x-mac-devanagari\",·\"x-mac-farsi\",·\"x-mac-greek\",·\"x-mac-gujarati\",·\"x-mac-gurmukhi\",·\"x-mac-hebrew\",·\"x-mac-icelandic\",·\"x-mac-roman\",·\"x-mac-romanian\",·\"x-mac-turkish\",·\"x-mac-ukrainian\",·\"x-user-defined\",·\"x-viet-tcvn5712\",·\"x-viet-vps\"·and·\"x-windows-949\"."
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"Vaikimisi kodeering. Lubatud väärtused on:·\"armscii-8\",·\"Big5\",·\"Big5-"
+"HKSCS\",·\"EUC-JP\",·\"EUC-KR\",·\"gb18030\",·\"GB2312\",·\"geostd8\",·\"HZ-"
+"GB-2312\",·\"IBM850\",·\"IBM852\",·\"IBM855\",·\"IBM857\",·\"IBM862\",·"
+"\"IBM864\",·\"IBM866\",·\"ISO-2022-CN\",·\"ISO-2022-JP\",·\"ISO-2022-KR\",·"
+"\"ISO-8859-1\",·\"ISO-8859-2\",·\"ISO-8859-3\",·\"ISO-8859-4\",·\"ISO-8859-5"
+"\",·\"ISO-8859-6\",·\"ISO-8859-7\",·\"ISO-8859-8\",·\"ISO-8859-8-I\",·\"ISO-"
+"8859-9\",·\"ISO-8859-10\",·\"ISO-8859-11\",·\"ISO-8859-13\",·\"ISO-8859-14\","
+"·\"ISO-8859-15\",·\"ISO-8859-16\",·\"ISO-IR-111\",·\"KOI8-R\",·\"KOI8-U\",·"
+"\"Shift_JIS\",·\"TIS-620\",·\"UTF-7\",·\"UTF-8\",·\"VISCII\",·\"windows-874"
+"\",·\"windows-1250\",·\"windows-1251\",·\"windows-1252\",·\"windows-1253\",·"
+"\"windows-1254\",·\"windows-1255\",·\"windows-1256\",·\"windows-1257\",·"
+"\"windows-1258\",·\"x-euc-tw\",·\"x-gbk\",·\"x-johab\",·\"x-mac-arabic\",·"
+"\"x-mac-ce\",·\"x-mac-croatian\",·\"x-mac-cyrillic\",·\"x-mac-devanagari\",·"
+"\"x-mac-farsi\",·\"x-mac-greek\",·\"x-mac-gujarati\",·\"x-mac-gurmukhi\",·"
+"\"x-mac-hebrew\",·\"x-mac-icelandic\",·\"x-mac-roman\",·\"x-mac-romanian\",·"
+"\"x-mac-turkish\",·\"x-mac-ukrainian\",·\"x-user-defined\",·\"x-viet-tcvn5712"
+"\",·\"x-viet-vps\"·and·\"x-windows-949\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
@@ -182,173 +225,227 @@ msgstr "Vaikimisi kirjatüüp"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Vaikimisi fonditüüp. Võimalikud väärtused on \"seriif\" või \"seriifideta\""
+msgstr ""
+"Vaikimisi fonditüüp. Võimalikud väärtused on \"seriif\" või \"seriifideta\""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
-msgstr "_Java on lubatud"
+msgstr "Java on lubatud"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript lubatud"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the end of the page."
-msgstr "Kas otsing jätkub lehe algusest, kui on jõutud lehe lõppu."
+msgid "History pages time range"
+msgstr "Ajaloolehtede ajavahemik"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "History pages time range"
-msgstr ""
+msgid "Home page"
+msgstr "Algusleht"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Home page"
-msgstr "Alguskülg"
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "Piltide animeerimisrežiim"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Languages"
msgstr "Keeled"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Aktiivsete laienduste loend."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "Match case for find in page"
-msgstr "Otsing on tõstutundlik"
-
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "Klikk keskmisel hiirenupul avab veebilehe, millele viitab hetkel valitud tekst"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"Klikk keskmisel hiirenupul avab veebilehe, millele viitab hetkel valitud "
+"tekst"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Väikseim kirjatüübi suurus"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Eelistatud keeled, kahetäheliste koodidega."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Vaikimisi näita uutes terminalides _menüüriba"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Vaikimisi näita olekuriba"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Sakiriba näitamine ka juhul kui lahti on ainult üks sakk."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Vaikimisi näita tööriistaribasid"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Kettapuhvri suurus"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Kettapuhvri suurus megabaitides."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr ""
-
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"."
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "The currently selected fonts language"
+msgid ""
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
+msgid "The currently selected fonts language"
msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The downloads folder"
msgstr "Allalaadimiskataloog"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr "Kodeeringu automaattuvastus.·Kehtivad kirjed on·\"\"·(automaattuvastus väljas),·\"cjk_parallel_state_machine\"·(ida aasia kodeeringud),·\"ja_parallel_state_machine\"·(jaapani kodeeringud),·\"ko_parallel_state_machine\"·(korea kodeeringud),·\"ruprob\"·(vene kodeeringud),·\"ukprob\"·(ukraina kodeeringud),·\"zh_parallel_state_machine\"·(hiina kodeeringud),·\"zhcn_parallel_state_machine\"·(hiina lihtsustatud kodeeringud),·\"zhtw_parallel_state_machine\"·(hiina traditsioonilised kodeeringud)·ja·\"universal_charset_detector\"·(kõik kodeeringud)."
-
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "The page information shown in the history view"
+msgid ""
+"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
+"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
+"Kodeeringu automaattuvastus.·Kehtivad kirjed on·\"\"·(automaattuvastus "
+"väljas),·\"cjk_parallel_state_machine\"·(ida aasia kodeeringud),·"
+"\"ja_parallel_state_machine\"·(jaapani kodeeringud),·"
+"\"ko_parallel_state_machine\"·(korea kodeeringud),·\"ruprob\"·(vene "
+"kodeeringud),·\"ukprob\"·(ukraina kodeeringud),·\"zh_parallel_state_machine"
+"\"·(hiina kodeeringud),·\"zhcn_parallel_state_machine\"·(hiina lihtsustatud "
+"kodeeringud),·\"zhtw_parallel_state_machine\"·(hiina traditsioonilised "
+"kodeeringud)·ja·\"universal_charset_detector\"·(kõik kodeeringud)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"address\", \"title\"."
-msgstr ""
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "Ajaloovaates kuvatavad lehe andmed"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgid ""
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Toolbar style"
msgstr "Tööriistariba stiil"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Use own colors"
msgstr "Kasuta oma värve"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Use own fonts"
msgstr "Kasuta oma kirjatüüpe"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Kasuta oma valitud värve, mitte lehe määratuid."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Kasuta oma valitud kirjatüüpe, mitte lehe määratuid."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
-msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
-msgstr "Kust küpsiseid vastu võetakse. Võimalikud väärtused on \"kõikjalt\", \"ainult samast serverist\", \"mitte kuskilt\""
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"Kust küpsiseid vastu võetakse. Võimalikud väärtused on \"kõikjalt\", "
+"\"ainult samast serverist\", \"mitte kuskilt\""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Kas printida kuupäev jaluses"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Kas printida lehe aadress päises"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Kas printida leheküljenumbreid (y x-st) jaluses"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Kas printida lehe pealkirja päises"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -397,7 +494,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "_Välja väärtus"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Üldine"
@@ -410,7 +507,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 sõrmejälg:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1036
msgid "Organization:"
msgstr "Organisatsioon:"
@@ -439,8 +536,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "Küpsised"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:106
msgid "Downloads"
msgstr "Allalaadimised"
@@ -456,8 +552,7 @@ msgstr "Isiklikud andmed"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Tekstikodeering"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Kasuta dokumendi poolt määratud kodeeringut"
@@ -466,67 +561,50 @@ msgid "_Show password"
msgstr "_Näita parooli"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Värvid</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Küpsised</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Allalaadimised</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Kirjatüübid</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Alguskülg</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Keeled</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Ajutised failid</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Veebi sisu</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Failide a_utomaatne allalaadimine ja avamine"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Add Language"
msgstr "Keele lisamine"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "A_lati kasuta töölaua teema värve"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Luba hü_pikaknad "
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "Kasuta alati neid kirjatüü_pe"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Au_tomaattuvastus:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Vali _Keel:"
@@ -534,63 +612,76 @@ msgstr "Vali _Keel:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580
-#: ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "Pu_hasta"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "De_fault:"
msgstr "_Vaikimisi:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Luba Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Enable _Java"
msgstr "Luba _Java"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "Fonts and Colors"
-msgstr "Kirjastiilid ja värvid"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "For l_anguage:"
msgstr "_Keelele:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#: ../src/prefs-dialog.c:1037
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1301
msgid "Language"
msgstr "Keel"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Let web pages specify their own _colors"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Ainult külastatavatest _saitidest"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Privacy"
msgstr "Privaatsus"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Vali p_raegune leht"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Vali _tühi leht"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Kasuta kohandatud _laaditabelit"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340
msgid "_Address:"
msgstr "_Aadress:"
@@ -599,29 +690,41 @@ msgid "_Always accept"
msgstr "Alati _lubatud"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "_Detailed Font Settings..."
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "Ke_ttaruum"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Allalaadimiskataloog:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "_Edit Stylesheet..."
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Fikseeritud laiusega:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Väikseim suurus:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "_Mitte kunagi"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Muutuva laiusega:"
+#: ../data/glade/print.glade.h:1
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Värvid</b>"
+
#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Jalused</b>"
@@ -691,9 +794,8 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s %s-st"
-#: ../embed/downloader-view.c:431
-#: ../embed/downloader-view.c:436
-#: ../src/ephy-window.c:1446
+#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
+#: ../src/ephy-window.c:1468
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
@@ -706,8 +808,7 @@ msgstr[1] "%d allalaadimist"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:585
-#: ../embed/downloader-view.c:598
+#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Teadmata"
@@ -717,8 +818,7 @@ msgstr "Teadmata"
msgid "download status|Failed"
msgstr "Nurjunud"
-#: ../embed/downloader-view.c:657
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803
+#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863
msgid "File"
msgstr "Fail"
@@ -730,6 +830,10 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Aega jäänud"
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "Epiphanyt pole võimalik praegu kasutada. Tõrge Mozilla lähtestamisel."
+
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Araabia (_IBM-864)"
@@ -1113,54 +1217,57 @@ msgstr "Ukraina"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Tundmatu (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:550
+#: ../embed/ephy-history.c:558
msgid "All"
msgstr "Kõik"
-#: ../embed/ephy-history.c:713
+#: ../embed/ephy-history.c:721
msgid "Others"
msgstr "Teised"
-#: ../embed/ephy-history.c:719
+#: ../embed/ephy-history.c:727
msgid "Local files"
msgstr "Kohalikud failid"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "Tundmatu"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:328
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Kas laadida see potentsiaalselt ohtlik faili alla?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead."
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"Faili tüüp: “%s”.\n"
"\n"
-"“%s” avamine on ebaturvaline ning võib põhjustada kahjustusi sinu dokumentidele või riivata sinu turvalisust. Parem oleks see fail alla laadida."
+"“%s” avamine on ebaturvaline ning võib põhjustada kahjustusi sinu "
+"dokumentidele või riivata sinu turvalisust. Parem oleks see fail alla "
+"laadida."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
msgid "Open this file?"
msgstr "Kas avada see fail?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1171,13 +1278,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Sa saad “%s”-i avamiseks kasutada “%s”-i või selle salvestada."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
msgid "Download this file?"
msgstr "Kas laadida see fail alla?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1186,9 +1293,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Faili tüüp: “%s”.\n"
"\n"
-"Ühtegi rakendust “%s”-i avamiseks ei ole. Sa saad selle asemel selle alla laadida."
+"Ühtegi rakendust “%s”-i avamiseks ei ole. Sa saad selle asemel selle alla "
+"laadida."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376
msgid "_Save As..."
msgstr "Salvesta _kui..."
@@ -1206,8 +1314,11 @@ msgstr "„%s“ protokoll ei ole toetatud."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
-msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "Toetatud protokollid on \"http\", \"https\", \"ftp\", \"file\", \"smb\" ja \"sftp\"."
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+"Toetatud protokollid on \"http\", \"https\", \"ftp\", \"file\", \"smb\" ja "
+"\"sftp\"."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
@@ -1238,12 +1349,15 @@ msgid "“%s” could not be found."
msgstr "„%s“ pole võimalik leida."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
-msgid "Check that you are connected to the internet, and that the address is correct."
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
msgstr "Kontrolli kas oled ühendatud internetti ja kas aadress on korrektne."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr "Juhul kui see leht oli varem olemas, siis arhiveeritud versiooni võid leida:"
+msgstr ""
+"Juhul kui see leht oli varem olemas, siis arhiveeritud versiooni võid leida:"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
#, c-format
@@ -1255,280 +1369,334 @@ msgstr "„%s“ keeldus ühendusest"
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "„%s“ keeldus ühendusest."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
+msgid "Likely causes of the problem are"
+msgstr ""
+
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:377
-msgid "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try again later."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:272
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
+"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
+"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
+"</li></ul>"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
msgstr "„%s“ katkestas ühenduse"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "„%s“ katkestas ühenduse."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
msgstr "„%s“ ei vasta"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ ei vasta."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
msgid "Invalid Address"
msgstr "Vigane aadress"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
msgid "Invalid address."
msgstr "Vigane aadress"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "Sinu sisestatud aadress on vigane."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr "„%s“ suunati ümber liiga palju kordi"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
#, c-format
msgid "“%s” redirected too many times."
msgstr "„%s“ suunati ümber liiga palju kordi."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
msgstr "Turvakaalutlustel ümbersuunamine lõpetati."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr "„%s“ nõuab krüptitud ühendust"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "„%s“ nõuab krüptitud ühendust."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr "„%s“ pani ühenduse maha"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "„%s“ loobus ühendusest."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "Ühendus serveriga katkes enne kui andmeid lugeda jõuti."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:355
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "Autonoomses režiimis pole võimalik dokumenti laadida"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "Autonoomses režiimis pole võimalik dokumenti laadida."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415
#, c-format
msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
msgstr "“%s” keelab ligipääsu pordile “%d”."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419
#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
msgstr "„%s“ keelab ligipääsu pordile “%d”."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "Proksiserveriga pole võimalik ühenduda"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Proksiserveriga pole võimalik ühenduda."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:386
-msgid "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may be a problem with your proxy server or your network connection."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432
+msgid ""
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440
msgid "Could not Display Content"
msgstr "Sisu pole võimalik kuvada"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441
msgid "Could not display content."
msgstr "Sisu pole võimalik kuvada."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:486
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532
#, c-format
-msgid "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser crashed; it could have caused the crash."
+msgid ""
+"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+"crashed; it could have caused the crash."
msgstr ""
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:613
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "Google'i vahemälust"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:621
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "Internetiarhiivist"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481
-#: ../src/ephy-session.c:774
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1111 ../src/ephy-session.c:1314
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetu"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197
+msgid "_Abort Script"
+msgstr "_Katkesta skript"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Ära salvesta"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799
+msgid "_User:"
+msgstr "_Kasutaja:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:800
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:827
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parool:"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:157
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Veebilehed"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
msgid "Text files"
msgstr "Tekstifailid"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:170
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Pildid"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XML files"
msgstr "XML failid"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:183
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:184
msgid "XUL files"
msgstr "XUL failid"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Vali sertifikaat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Enda tõendamiseks kasutatava sertifikaadi valimine."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Sertifikaadi ü_ksikasjad"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Ava sertifikaat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249
msgid "_Accept"
msgstr "_Nõustu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
#, c-format
-msgid "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgid ""
+"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Kas usaldad ebakorrektset turvainfot?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
-msgid "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgid ""
+"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
#, c-format
-msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connected to “%s”."
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"“%s”."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Kas ühenduda ebausaldusväärsesse saiti?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "_Usalda seda turvainfot edaspidigi"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374
msgid "Co_nnect"
msgstr "Üh_endu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Kas võtad vastu kehtivuse kaotanud turvainfo?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "„%s“ turvaandmed aegusid %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Kas võtad vastu veel mittekehtiva turvainfo?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "„%s“ turvaandmed aegusid %s."
@@ -1536,208 +1704,232 @@ msgstr "„%s“ turvaandmed aegusid %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d, %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Sa peaks veenduma, et su arvuti kell on õige."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”."
msgstr "„%s“-ga pole võimalik ühendust luua."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
msgstr "„%s“-st pärit sertifikaatide tühistusnimekiri (CRL) vajab uuendamist."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Palun pöördu nõuannete saamiseks oma süsteemihalduri poole."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Kas usaldada sertifitseerimiskeskust?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Usalda sertifitseerimiskeskust"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr "Kas usaldada uut sertifitseerimiskeskust “%s” veebisaitide tuvastamiseks?"
+msgstr ""
+"Kas usaldada uut sertifitseerimiskeskust “%s” veebisaitide tuvastamiseks?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577
-msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic."
-msgstr "Enne sertifitseerimiskeskuse (CA) usaldamist peaksid sa veenduma, et nende sertifikaat on autentne."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
+msgstr ""
+"Enne sertifitseerimiskeskuse (CA) usaldamist peaksid sa veenduma, et nende "
+"sertifikaat on autentne."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:659
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Sertifikaat on juba olemas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Sertifikaat on juba imporditud."
#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
msgid "_Back Up Certificate"
msgstr "_Varunda sertifikaat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798
msgid "Select password."
msgstr "Vali parool."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Parooli valimine selle sertifikaadi kaitsmiseks."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parool:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Parooli _kontroll:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
msgid "Password quality:"
msgstr "Parooli kvaliteet:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mpordi sertifikaat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
msgid "Password required."
msgstr "Nõutakse parooli."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Sisesta selle sertifikaadi jaoks parool."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekiri (CRL) on imporditud"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekiri on edukalt imporditud"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1019
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040
msgid "Unit:"
msgstr "Ühik:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044
msgid "Next Update:"
msgstr "Järgmine uuendamine:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1050
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1071
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Ei kuulu sertifikaadi juurde"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Sertifikaadi omadused"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Sertifikaat verifitseeriti järgnevatele kasutajatele:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1390
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna see on tühistatud."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1393
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna see on aegunud."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1371
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1396
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna see pole usaldusväärne."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1374
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja pole usaldusväärne."
+msgstr ""
+"Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja pole "
+"usaldusväärne."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1377
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja on tundmatu."
+msgstr ""
+"Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja on tundmatu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1380
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "Seda sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna sertifitseerimiskeskuse sertifikaat on vigane."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr ""
+"Seda sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna sertifitseerimiskeskuse "
+"sertifikaat on vigane."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1385
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Seda sertifikaati pole teadmata põhjusel võimalik verifitseerida."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Privaatvõtme genereerimine."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
-msgid "Please wait while a new private key is generated. This process could take a few minutes."
-msgstr "Palun oota kuni privaatvõtit genereeritakse. See toiming võib võtta mõned minutid."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+"Palun oota kuni privaatvõtit genereeritakse. See toiming võib võtta mõned "
+"minutid."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "Security Notice"
msgstr "Turvamärkus"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "See leht on laaditud üle turvalise ühenduse"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Security Warning"
msgstr "Turvahoiatus"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "See leht on laaditud üle madala turvalisusega ühenduse"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
-msgid "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by a third party."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "Mõned selle lehe osad on laaditud üle ebaturvalise ühenduse"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
-msgid "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Kas saata need andmed üle ebaturvalise ühenduse?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-msgid "The information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "Sisestatud andmed saadetakse üle ebaturvalise ühenduse ja on seega kergesti kättesaadavad kolmandale osapoolele."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Sisestatud andmed saadetakse üle ebaturvalise ühenduse ja on seega kergesti "
+"kättesaadavad kolmandale osapoolele."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "_Send"
msgstr "_Saada"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
-msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "Kuigi see leht laaditi üle turvalise ühenduse, siis sisestatud andmed saadetakse üle ebaturvalise ühenduse ja on seega kergesti kättesaadavad kolmandale osapoolele."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Kuigi see leht laaditi üle turvalise ühenduse, siis sisestatud andmed "
+"saadetakse üle ebaturvalise ühenduse ja on seega kergesti kättesaadavad "
+"kolmandale osapoolele."
#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758
msgid "Files"
@@ -1753,14 +1945,10 @@ msgstr "Failid"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:236
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Epiphanyt ei saa praegu kasutada. Tõrge Mozilla lähtestamisel."
-
#: ../embed/print-dialog.c:258
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF'i genereerimine ei ole toetatud"
@@ -1771,31 +1959,34 @@ msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud"
#: ../embed/print-dialog.c:268
#, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Sa proovisid printida kasutades “%s” draiverit. See programm vaja PostScripti printeri draiverit."
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Sa proovisid printida kasutades “%s” draiverit. See programm vaja "
+"PostScripti printeri draiverit."
-#: ../embed/print-dialog.c:365
+#: ../embed/print-dialog.c:364
msgid "_From:"
msgstr "_Alates:"
-#: ../embed/print-dialog.c:378
+#: ../embed/print-dialog.c:377
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Prinditavate lehtede vahemiku alguse määramine"
-#: ../embed/print-dialog.c:380
+#: ../embed/print-dialog.c:379
msgid "_To:"
msgstr "_Kuni:"
-#: ../embed/print-dialog.c:393
+#: ../embed/print-dialog.c:392
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Prinditavate lehtede vahemiku lõpu määramine"
-#: ../embed/print-dialog.c:408
-#: ../src/ephy-window.c:1272
+#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288
msgid "Print"
msgstr "Trükkimine"
-#: ../embed/print-dialog.c:416
+#: ../embed/print-dialog.c:415
msgid "Pages"
msgstr "Leheküljed"
@@ -1808,18 +1999,35 @@ msgstr ""
"GConfi viga:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:487
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:868
+#, c-format
+msgid "Hide “%s”"
+msgstr "Peida „%s“"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1304
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Tõsta tööriistaribale"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1305
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Valitud kirje tõstmine tööriistaribale"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1306
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:524
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1307
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1308
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Eemalda tööriistariba"
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1309
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
+
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
@@ -1828,20 +2036,25 @@ msgstr "Eraldaja"
msgid "All supported types"
msgstr "Kõik toetatud tüübid"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:312
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:300
#, c-format
-msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr "%s on juba olemas, palun tõsta see eest ära."
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr "Ajutist kataloogi pole võimalik „%s” alla luua."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:318
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:368
#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s."
-msgstr "Tõrge kataloogi %s loomisel."
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgstr "Fail „%s” on juba olemas, palun tõsta see eest ära."
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:379
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgstr "Tõrge kataloogi „%s” loomisel."
#: ../lib/ephy-gui.c:328
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "Kataloogi “%s” jaoks ei ole kirjutusõigust"
+msgstr "Kataloogi „%s” jaoks pole kirjutusõigust"
#: ../lib/ephy-gui.c:332
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
@@ -1854,20 +2067,23 @@ msgstr "Kataloog pole kirjutatav"
#: ../lib/ephy-gui.c:365
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Olemasolevat faili „%s” pole võimalik üle kirjutada"
#: ../lib/ephy-gui.c:369
-msgid "A file with this name alreay exists and you don't have permission to overwrite it."
-msgstr "Selle nimega fail on juba olemas ja sul ei ole õiguse selle ülekirjutamiseks."
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Selle nimega fail on juba olemas ja sul ei ole õigust selle ülekirjutamiseks."
#: ../lib/ephy-gui.c:372
msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Faili ei saa üle kirjutada"
+msgstr "Faili pole võimalik üle kirjutada"
#: ../lib/ephy-gui.c:409
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Abiteavet ei saa kuvada: %s"
+msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada: %s"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2025,29 +2241,21 @@ msgstr "Lääne"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "Muud kirjaviisid"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Sulge sakk"
-
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Popup Windows"
msgstr "Hüpikaknad "
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
-#: ../src/ephy-history-window.c:1191
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1179
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344
-#: ../src/ephy-window.c:1278
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1596
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294
msgid "Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjad"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58
-#: ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
msgstr "Aadressi sisestus"
@@ -2091,7 +2299,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:818
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:820
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Sellele lehele viida loomiseks lohista seda ikooni"
@@ -2100,7 +2308,9 @@ msgid "Unsafe protocol."
msgstr "Ebaturvaline protokoll."
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264
-msgid "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and thereby presents a security risk to your system."
+msgid ""
+"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
+"thereby presents a security risk to your system."
msgstr ""
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
@@ -2114,369 +2324,385 @@ msgstr ""
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany töölauafaili plugin"
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
-msgstr ""
+msgstr "See plugin tegeleb „.desktop” failidega, mis sisaldavad veebiviiteid."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:290
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:711
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "A_va uues sakis"
-msgstr[1] "A_va uutes sakkides"
+#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
+#. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:619
+#, c-format
+msgid "%d _Similar"
+msgid_plural "%d _Similar"
+msgstr[0] "%d _sarnane"
+msgstr[1] "%d _sarnast"
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:708
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "_Ava uues aknas"
-msgstr[1] "_Ava uutes akendes"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:266
+#, c-format
+msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:286
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308
+#, c-format
+msgid "Show “%s”"
+msgstr "Näita „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:434
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "„%s“ omadused"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:557
msgid "_Title:"
msgstr "_Pealkiri:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
-msgid "To_pics:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:572
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Aadress:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:582
+msgid "T_opics:"
msgstr "_Teemad:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:96
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Kustuta see selle teema alt"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeerimine"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_New Topic"
msgstr "_Uus teema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Create a new topic"
msgstr "Loo uus teema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#. FIXME ngettext
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:314 ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:696
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "_Ava uues aknas"
+msgstr[1] "_Ava uutes akendes"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Avab valitud järjehoidja uues aknas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#. FIXME ngettext
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1223
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:302 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:699
+msgid "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "A_va uues sakis"
+msgstr[1] "A_va uutes sakkides"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Ava valitud järjehoidja uues sakis"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "_Rename..."
msgstr "_Nimeta ümber..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Muuda valitud järjehoidja või teema nime"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_Kustuta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Kustuta valitud järjehoidja või teema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Vaata või muuda omadusi valitud järjehoidjal"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Impordi järjehoidjad..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Järjehoidjate importimine mõnest teisest brauserist või järjehoidjate failist"
+msgstr ""
+"Järjehoidjate importimine mõnest teisest brauserist või järjehoidjate failist"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "Järjehoidjate _eksportimine..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Ekspordi järjehoidjad saili"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Sulge järjehoidjate aken"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cu_t"
msgstr "_Lõika"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cut the selection"
msgstr "Lõika valik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:721
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1233
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopeeri valik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Paste"
msgstr "_Aseta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Kleebib lõikepuhvri sisu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:196
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "_Vali kõik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Vali kõik järjehoidjad või tekst"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:204
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Näita järjehoidjate kohta abimaterjale"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Näita veebibrauseri loojate andmeid"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241
#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Pealkiri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242
#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Näita ainult pealkirja tulpa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243
#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "_Pealkiri ja aadress"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244
#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Näita pealkirja ja aadressi tulpa samaaegselt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:273
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:285
msgid "Type a topic"
msgstr "_Uus teema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:391
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Kas kustutada teema „%s“?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:406
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Kustutada see teema?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
-msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr "Selle teema kustutamisel jäävad selle teema alla kuuluvad järjehoidjad kategoriseerimata, välja arvatud juhul kui nad lisaks kuuluvad veel teistesse teemadesse. Järjehoidjad endaid ei kustutata."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:408
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"Selle teema kustutamisel jäävad selle teema alla kuuluvad järjehoidjad "
+"kategoriseerimata, välja arvatud juhul kui nad lisaks kuuluvad veel "
+"teistesse teemadesse. Järjehoidjad endaid ei kustutata."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:411
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Kustuta teema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla „%s“ profiil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
msgid "Import failed"
msgstr "Tõrge importimisel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561
msgid "Import Failed"
msgstr "Tõrge importimisel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:560
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:564
#, c-format
-msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Järjehoidjate importimine failist"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefoxi/Mozilla järjehoidjad"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeoni/Konquerori järjehoidjad"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany järjehoidjad"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjate eksportimine"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780
msgid "File format:"
msgstr "Failivorming:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:823
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjate importimine"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:829
msgid "I_mport"
msgstr "_Impordi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Kustkohast järjehoidjaid imporditakse:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168
-#: ../src/ephy-history-window.c:717
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229
+#: ../src/ephy-history-window.c:705
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopeeri lehe aadress"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402
-#: ../src/ephy-history-window.c:1033
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1463
+#: ../src/ephy-history-window.c:1021
msgid "_Search:"
msgstr "_Otsi:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
msgid "Topics"
msgstr "Teemad"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667
-#: ../src/ephy-history-window.c:1316
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1728
+#: ../src/ephy-history-window.c:1304
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
-#: ../src/ephy-history-window.c:1322
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1734
+#: ../src/ephy-history-window.c:1310
msgid "Address"
msgstr "Aadress"
@@ -2484,81 +2710,81 @@ msgstr "Aadress"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Search the web"
msgstr "Otsi internetist"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=et"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Entertainment"
msgstr "Meelelahutus"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "News"
msgstr "Uudised"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Shopping"
msgstr "Šoppamine"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Travel"
msgstr "Reisimine"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Work"
msgstr "Töö"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Kas uuendada järjehoidjat „%s“?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:480
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:479
msgid "_Don't Update"
msgstr "Ä_ra uuenda"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481
msgid "_Update"
msgstr "_Uuenda"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Uuendada järjehoidjat?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:873
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:869
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Kõik"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:909
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:905
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Tihedamini külastatud"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:928
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:924
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Kategoriseerimata"
@@ -2566,44 +2792,49 @@ msgstr "Kategoriseerimata"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
msgid "bookmarks|Local Sites"
msgstr "Kohalikud lehed"
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Järjehoidja lisamine"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:318
+msgid "Quick Bookmark"
+msgstr "Kiirjärjehoidja"
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
-#, c-format
-msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page."
-msgstr "Selle lehe jaoks on sul järjehoidja nimega “%s” juba olemas."
+#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:290
+msgid "Properties"
+msgstr "Omadused"
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
-msgid "_View Properties"
-msgstr "_Vaata omadusi"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:291
+msgid "Show properties for this bookmark"
+msgstr "Selle järjehoidja omaduste näitamine"
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
-msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "Olemasolev järjehoidja"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:303
+msgid "Open this bookmark in a new tab"
+msgstr "Ava valitud järjehoidja uues sakis"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316
-msgid "Quick Bookmark"
-msgstr "Kiirjärjehoidja"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:315
+msgid "Open this bookmark in a new window"
+msgstr "Valitud järjehoidja avamine uues aknas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:65
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "A_va uues sakis"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:163
msgid "Related"
msgstr "Seotud"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:315
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:317
msgid "Quick Topic"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:313
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:358
+#, c-format
+msgid "Create topic “%s”"
+msgstr "Kas luua teema „%s“?"
+
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
msgid "Encodings"
msgstr "Kodeeringud"
@@ -2621,42 +2852,42 @@ msgstr "_Automaaselt"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
msgid "Not found"
-msgstr ""
+msgstr "Ei leitud"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131
msgid "Wrapped"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
+msgid "Find links:"
+msgstr "Viitade otsing:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
msgid "Find:"
msgstr "Otsing:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:405
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399
msgid "Find Previous"
msgstr "Otsi eelmist"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Otsi otsingufraasi eelmist esinemist"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:415
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:416
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409
msgid "Find Next"
msgstr "Otsi järgmist"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:419
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Otsi otsingufraasi järgmist esinemist"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277
-#: ../src/ephy-toolbar.c:583
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Välju täisekraanvaatest"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Go"
msgstr "Mine"
@@ -2713,125 +2944,173 @@ msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Puhasta sirvimise ajalugu?"
#: ../src/ephy-history-window.c:258
-msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
-msgstr "Sirvimise ajaloo puhastamine toob kaasa kõigi sirvitud linkide jääva kustutamise."
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Sirvimise ajaloo puhastamine toob kaasa kõigi sirvitud linkide jääva "
+"kustutamise."
#: ../src/ephy-history-window.c:270
msgid "Clear History"
msgstr "Puhasta ajalugu"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1042
+#: ../src/ephy-history-window.c:1030
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Viimased 30 minutit"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: ../src/ephy-history-window.c:1031
msgid "Today"
msgstr "Täna"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1044
-#: ../src/ephy-history-window.c:1047
-#: ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1032 ../src/ephy-history-window.c:1035
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Viimase %d päeva jooksul"
msgstr[1] "Viimase %d päeva jooksul"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1253
+#: ../src/ephy-history-window.c:1241
msgid "Sites"
msgstr "Saidid"
-#: ../src/ephy-main.c:59
-msgid "Open a new tab in an existing window"
-msgstr "Uue saki avamine olemasolevas aknas"
+#: ../src/ephy-main.c:78
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Uue saki avamine sirvija olemasolevas aknas"
-#: ../src/ephy-main.c:62
-msgid "Run in full screen mode"
-msgstr "Käivitamine täisekraanirežiimis"
+#: ../src/ephy-main.c:80
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Sirvija uue akna avamine"
-#: ../src/ephy-main.c:65
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Lae valitud sessioonifail"
+#: ../src/ephy-main.c:82
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "Järjehoidjaredaktori avamine"
-#: ../src/ephy-main.c:66
-#: ../src/ephy-main.c:72
+#: ../src/ephy-main.c:84
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Järjehoidjate importimine määratud failist"
+
+#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
-#: ../src/ephy-main.c:68
-msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-msgstr "Järjehoidja lisamine (ühtegi akent ei avata)"
+#: ../src/ephy-main.c:86
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Lae valitud sessioonifail"
+
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Järjehoidja lisamine"
-#: ../src/ephy-main.c:69
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:71
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Järjehoidjate importimine määratud failist"
+#: ../src/ephy-main.c:434
+msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgstr "GNOME Veebisirvijat pole võimalik käivitada"
-#: ../src/ephy-main.c:74
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Järjehoidjaredaktori avamine"
+#: ../src/ephy-main.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
-#: ../src/ephy-notebook.c:1086
+#: ../src/ephy-main.c:477 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:753
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "GNOME Veebisirvija"
+
+#: ../src/ephy-main.c:480
+msgid "GNOME Web Browser options"
+msgstr "GNOME Veebisirvija valikud"
+
+#: ../src/ephy-notebook.c:1092
msgid "Close tab"
msgstr "Sulge sakk"
-#: ../src/ephy-session.c:378
+#: ../src/ephy-session.c:158
+#, c-format
+msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/ephy-session.c:274
+msgid "Abort pending downloads?"
+msgstr "Katkestada käimasolevad allalaadimised?"
+
+#: ../src/ephy-session.c:278
+msgid ""
+"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
+"lost."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-session.c:282
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "_Tühista väljalogimine"
+
+#: ../src/ephy-session.c:284
+msgid "_Abort Downloads"
+msgstr "_Katkesgta allalaadimised"
+
+#: ../src/ephy-session.c:609
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Taasta eelmise brauseri aknad ja sakid?"
-#: ../src/ephy-session.c:382
-msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
+#: ../src/ephy-session.c:613
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
-#: ../src/ephy-session.c:386
+#: ../src/ephy-session.c:617
msgid "_Don't Recover"
msgstr "Ä_ra taasta"
-#: ../src/ephy-session.c:388
+#: ../src/ephy-session.c:619
msgid "_Recover"
msgstr "_Taasta"
-#: ../src/ephy-session.c:390
+#: ../src/ephy-session.c:621
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Krahhitaastus"
-#: ../src/ephy-shell.c:218
+#: ../src/ephy-shell.c:201
msgid "Sidebar extension required"
-msgstr ""
+msgstr "Külgpaani laiendus on vajalik"
-#: ../src/ephy-shell.c:220
+#: ../src/ephy-shell.c:203
msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr ""
+msgstr "Külgpaani laiendus on vajalik"
-#: ../src/ephy-shell.c:224
+#: ../src/ephy-shell.c:207
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
+"See viit, mida sa klõpsasid, nõuab, et külgpaani laiendus oleks paigaldatud."
-#: ../src/ephy-shell.c:454
-msgid "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server files."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-shell.c:461
-msgid "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the automation server"
+#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
+#. * or even an abbreviation.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:114
+msgid "Caret"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-shell.c:478
-msgid "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the automation object."
+#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
+#. * in the statusbar.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:122
+msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-tab.c:481
-#: ../src/ephy-tab.c:2264
-#: ../src/ephy-tab.c:2299
+#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2266 ../src/ephy-tab.c:2301
msgid "Blank page"
msgstr "Tühi leht"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:916
-#: ../src/ephy-tab.c:1667
+#: ../src/ephy-tab.c:916 ../src/ephy-tab.c:1667
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "„%s“ laadimine..."
@@ -2870,11 +3149,11 @@ msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tööriistariba redaktor"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:217
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Tööriistariba _nuppude tekst"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:285
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Lisa uus tööriistariba"
@@ -2963,582 +3242,609 @@ msgstr "_Tööriistad"
msgid "_Tabs"
msgstr "_Sakid"
+#: ../src/ephy-window.c:123
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "_Tööriistaribad"
+
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_New Window"
msgstr "_Uus aken"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a new window"
msgstr "Uue akna avamine"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "New _Tab"
msgstr "Uus s_akk"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Open a new tab"
msgstr "Uue saki avamine"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Open..."
msgstr "A_va..."
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Open a file"
msgstr "Faili avamine"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvesta _kui..."
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Save the current page"
msgstr "Aktiivse lehe salvestamine"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Trükkimise _sätted..."
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Lehe printimissätete seadmine"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Printimise eel_vaade"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print preview"
msgstr "Printimise eelvaade"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Print..."
msgstr "_Trüki..."
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Print the current page"
msgstr "Käesoleva lehe trükkimine"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "S_end Link by Email..."
msgstr "Saa_da viit e-postiga..."
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Käesoleva lehe aadressi saatmine"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Close this tab"
msgstr "Selle saki sulgemine"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Undo"
msgstr "_Unusta"
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Undo the last action"
msgstr "Viimase toimingu unustamine"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Re_do"
msgstr "_Taasta"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Viimati unustatud toimingu taastamine"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Lõikepuhvri sisu asetamine"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select the entire page"
msgstr "Kogu lehe valimine"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Find..."
msgstr "_Otsi..."
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Sõna või fraasi otsimine aktiivselt lehelt"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Otsi _järgmist"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sõna või fraasi järgneva esinemise otsimine"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Otsi _eelmist"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sõna või fraasi eelmise esinemise otsimine"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "I_siklikud andmed"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Küpsiste ja paroolide vaatamine ja eemaldamine"
-#: ../src/ephy-window.c:188
-msgid "T_oolbars"
-msgstr "_Tööriistaribad"
-
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Tööriistaribade kohandamine"
+#: ../src/ephy-window.c:190
+msgid "Cert_ificates"
+msgstr "Sert_ifikaadid"
#: ../src/ephy-window.c:191
+msgid "Manage Certificates"
+msgstr "Sertifikaatide haldamine"
+
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "P_references"
msgstr "_Eelistused"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Veebisirvija seadistamine"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:197
#: ../src/ephy-window.c:200
+msgid "_Customize Toolbars..."
+msgstr "_Kohanda tööriistaribasid..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:201
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "Tööriistaribade kohandamine"
+
+#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Stop"
msgstr "_Peata"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Peata aktiivne allalaadimine"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Reload"
msgstr "Laadi _uuesti"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Praeguse lehe värskeima versiooni kuvamine"
-#: ../src/ephy-window.c:205
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Suurenda"
+#: ../src/ephy-window.c:211
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "_Suurem tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Increase the text size"
msgstr "Teksti suuruse suurendamine"
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Vähenda"
+#: ../src/ephy-window.c:214
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "_Väiksem tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Teksti suuruse vähendamine"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normaalsuurus"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Teksti tavasuuruse määramine"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Teksti _kodeering"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Tekstikodeeringu muutmine"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
msgstr "_Lähtetekst"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Lehe lähteteksti vaatamine"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Lisa järjehoidja"
-#: ../src/ephy-window.c:224
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Käesoleva lehe jaoks järjehoidja lisamine"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigeeri järjehoidjaid"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Järjehoidjate akna avamine"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Location..."
msgstr "_Asukoht..."
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Liigu määratud asukohta"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "H_istory"
msgstr "A_jalugu"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open the history window"
msgstr "Varasemalt vaadatud lehtede loendiakna avamine"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Eelmine sakk"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Eelmise saki aktiveerimine"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Järgmine sakk"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
msgstr "Järgmine saki aktiveerimine"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Liiguta sakk _vasakule"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Käesoleva saki liigutamine vasakule"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Liiguta sakk _paremale"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Käesoleva saki liigutamine paremale"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Eralda sakk"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Detach current tab"
msgstr "Aktiivse saki lahtihaakimine"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "Veebisirvija abiteabe kuvamine"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "Siirdu autonoomsesse _režiimi"
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Lülitumine autonoomsesse režiimi"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Tööriistariba"
+#: ../src/ephy-window.c:283
+msgid "_Show Toolbars"
+msgstr "Näita _tööriistaribasid"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Olekuriba"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraanvaade"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Vaata täisekraanis"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Hü_pikaknad "
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Soovimatute hüpikakende näitamine või peitmine sellest saidist"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "Tekstivalikukursor"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Lisa _järjehoidja..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Näita ainult seda _raami"
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Näita ainult seda raami selles aknas"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "A_va viit"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "Ava viit selles aknas"
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ava _viit uues aknas"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Ava viit uues aknas"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ava _viit uues sakis"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Ava viit uues sakis"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "_Lae viit alla"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Salvesta viit _kui..."
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Viida salvestamine mingi muu nime alla"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Lisa viit järjehoidjatesse..."
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopeeri viida aadress"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email..."
msgstr "Saa_da e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopeeri e-postiaadress"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "Ava p_ilt"
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Sa_lvesta pilt kui..."
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Kasuta pilti taustana"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopeeri p_ildi aadress"
-#: ../src/ephy-window.c:693
+#: ../src/ephy-window.c:352
+msgid "St_art Animation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:354
+msgid "St_op Animation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:708
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Vormiväljadel on postitamata andmeid"
-#: ../src/ephy-window.c:697
+#: ../src/ephy-window.c:712
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Igatahes kui sa dokumendi sulged, siis lähevad sul seal olevad andmed kaotsi."
+msgstr ""
+"Igatahes kui sa dokumendi sulged, siis lähevad sul seal olevad andmed kaotsi."
-#: ../src/ephy-window.c:701
+#: ../src/ephy-window.c:716
msgid "Close _Document"
msgstr "_Sulge dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1268
-#: ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Ava"
-#: ../src/ephy-window.c:1270
-#: ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
msgstr "Salvestamine kui"
-#: ../src/ephy-window.c:1274
+#: ../src/ephy-window.c:1290
msgid "Bookmark"
msgstr "Järjehoidja"
-#: ../src/ephy-window.c:1276
+#: ../src/ephy-window.c:1292
msgid "Find"
msgstr "Otsing"
-#: ../src/ephy-window.c:1449
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1305
+msgid "Larger"
+msgstr "Suurem"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1308
+msgid "Smaller"
+msgstr "Väiksem"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1471
msgid "Insecure"
msgstr "Ebaturvaline"
-#: ../src/ephy-window.c:1454
+#: ../src/ephy-window.c:1476
msgid "Broken"
msgstr "Katkine"
-#: ../src/ephy-window.c:1462
+#: ../src/ephy-window.c:1489
msgid "Low"
msgstr "Madal"
-#: ../src/ephy-window.c:1469
+#: ../src/ephy-window.c:1496
msgid "High"
msgstr "Kõrge"
-#: ../src/ephy-window.c:1479
+#: ../src/ephy-window.c:1506
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Turvalisuse tase: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1519
+#: ../src/ephy-window.c:1546
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d peidetud hüpikaken"
msgstr[1] "%d peidetud hüpikakent"
-#: ../src/ephy-window.c:1814
+#: ../src/ephy-window.c:1841
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Ava pilt „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1819
+#: ../src/ephy-window.c:1846
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Kasuta pilti taustana „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1824
+#: ../src/ephy-window.c:1851
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Salvesta pilt „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1829
+#: ../src/ephy-window.c:1856
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopeeri pildi aadress „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1842
+#: ../src/ephy-window.c:1869
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "E-posti saatmine aadressile „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1848
+#: ../src/ephy-window.c:1875
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopeeri e-posti aadress „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1860
+#: ../src/ephy-window.c:1887
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Salvesta viit „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1866
+#: ../src/ephy-window.c:1893
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Lisa viit „%s“ järjehoidjatesse"
-#: ../src/ephy-window.c:1872
+#: ../src/ephy-window.c:1899
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopeeri viida aadress „%s“"
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Küpsise omadused"
-#: ../src/pdm-dialog.c:396
+#: ../src/pdm-dialog.c:395
msgid "Content:"
msgstr "Sisu:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:412
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "Path:"
msgstr "Asukoht:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:428
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid "Send for:"
msgstr "Saada:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:437
+#: ../src/pdm-dialog.c:436
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Ainult krüptitud ühendustele"
-#: ../src/pdm-dialog.c:437
+#: ../src/pdm-dialog.c:436
msgid "Any type of connection"
msgstr "Kõikidele ühendusetüüpidele"
-#: ../src/pdm-dialog.c:443
+#: ../src/pdm-dialog.c:442
msgid "Expires:"
msgstr "Aegub:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:454
+#: ../src/pdm-dialog.c:453
msgid "End of current session"
msgstr "Aktiivse seansi lõpp"
-#: ../src/pdm-dialog.c:591
+#: ../src/pdm-dialog.c:589
msgid "Domain"
msgstr "Domeen"
-#: ../src/pdm-dialog.c:602
+#: ../src/pdm-dialog.c:600
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: ../src/pdm-dialog.c:991
+#: ../src/pdm-dialog.c:998
msgid "Host"
msgstr "Server"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1003
+#: ../src/pdm-dialog.c:1010
msgid "User Name"
msgstr "Kasutajanimi"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1015
+#: ../src/pdm-dialog.c:1022
msgid "User Password"
msgstr "Kasutaja parool"
-#: ../src/popup-commands.c:239
+#: ../src/popup-commands.c:232
msgid "Download Link"
msgstr "Lae link alla"
-#: ../src/popup-commands.c:247
+#: ../src/popup-commands.c:240
msgid "Save Link As"
msgstr "Salvesta viit kui"
-#: ../src/popup-commands.c:254
+#: ../src/popup-commands.c:247
msgid "Save Image As"
msgstr "Salvesta pilt kui"
@@ -3582,6 +3888,10 @@ msgstr "Sulge"
msgid "Close print preview"
msgstr "Sulge printimise eelvaade"
+#: ../src/prefs-dialog.c:412
+msgid "Default"
+msgstr "Vaikimisi"
+
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
@@ -3590,8 +3900,7 @@ msgstr "Sulge printimise eelvaade"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:729
-#: ../src/prefs-dialog.c:737
+#: ../src/prefs-dialog.c:993 ../src/prefs-dialog.c:1001
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3601,42 +3910,60 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:748
+#: ../src/prefs-dialog.c:1012
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Kasutaja kirjeldatud (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:770
+#: ../src/prefs-dialog.c:1034
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Süsteemne keel (%s)"
msgstr[1] "Süsteemsed keeled (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1157
+#: ../src/prefs-dialog.c:1421
msgid "Select a Directory"
msgstr "Kataloogi valimine"
-#: ../src/window-commands.c:709
-#: ../src/window-commands.c:726
+#: ../src/window-commands.c:711 ../src/window-commands.c:728
msgid "Contact us at:"
msgstr "Võta meiega ühendust:"
-#: ../src/window-commands.c:712
+#: ../src/window-commands.c:714
msgid "Contributors:"
msgstr "Kaastöötajad:"
-#: ../src/window-commands.c:717
+#: ../src/window-commands.c:719
msgid "Past developers:"
msgstr "Eelmised arendajad:"
-#: ../src/window-commands.c:727
+#: ../src/window-commands.c:729
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> või <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:732
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOME Veebisirvija"
+#: ../src/window-commands.c:734
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../src/window-commands.c:738
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/window-commands.c:742
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3646,78 +3973,155 @@ msgstr "GNOME Veebisirvija"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:746
+#: ../src/window-commands.c:767
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2005.\n"
-"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005."
+"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006."
-#: ../src/window-commands.c:749
+#: ../src/window-commands.c:770
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME Veebisirvija sait"
+#~ msgid "Epiphany automation"
+#~ msgstr "Epiphany automaatika"
+
+#~ msgid "Autowrap for find in page"
+#~ msgstr "Otsinguga lõppu jõudes jätka lehe algusest"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
+#~ "the end of the page."
+#~ msgstr "Kas otsing jätkub lehe algusest, kui on jõutud lehe lõppu."
+
+#~ msgid "Match case for find in page"
+#~ msgstr "Otsing on tõstutundlik"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Kirjatüübid</b>"
+
+#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
+#~ msgstr "A_lati kasuta töölaua teema värve"
+
+#~ msgid "Always use _these fonts"
+#~ msgstr "Kasuta alati neid kirjatüü_pe"
+
+#~ msgid "Fonts and Colors"
+#~ msgstr "Kirjastiilid ja värvid"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Sulge sakk"
+
+#~ msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page."
+#~ msgstr "Selle lehe jaoks on sul järjehoidja nimega “%s” juba olemas."
+
+#~ msgid "_View Properties"
+#~ msgstr "_Vaata omadusi"
+
+#~ msgid "Duplicated Bookmark"
+#~ msgstr "Olemasolev järjehoidja"
+
+#~ msgid "Run in full screen mode"
+#~ msgstr "Käivitamine täisekraanirežiimis"
+
+#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
+#~ msgstr "Järjehoidja lisamine (ühtegi akent ei avata)"
+
+#~ msgid "T_oolbars"
+#~ msgstr "_Tööriistaribad"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "_Suurenda"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "_Vähenda"
+
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Välimus"
+
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Paber"
+
#~ msgid "Download Manager"
#~ msgstr "Allalaadimishaldur"
+
#~ msgid "Personal Data Manager"
#~ msgstr "Püsiandmete haldaja"
+
#~ msgid "File %s is not writable"
#~ msgstr "Fail %s pole kirjutatav"
+
#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file."
#~ msgstr "Sul pole selle faili kirjutamiseks õiguseid."
+
#~ msgid "File not writable"
#~ msgstr "Fail ei ole kirjutatav"
+
#~ msgid "Loading %s..."
#~ msgstr "Laadimine: %s..."
+
#~ msgid "C_ase sensitive"
#~ msgstr "_Tõstutundlik"
+
#~ msgid "_Find:"
#~ msgstr "_Otsi:"
+
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Järgmine"
+
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Eelmine"
+
#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "_Lõpust algusesse siirdumine"
+
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "_Kirjuta üle"
+
#~ msgid "Move _Left"
#~ msgstr "Liiguta _vasakule"
+
#~ msgid "Move Ri_ght"
#~ msgstr "Liiguta _paremale"
+
#~ msgid "_Show in bookmarks bar"
#~ msgstr "_Näita järjehoidjaribal"
+
#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar"
#~ msgstr "_Näita järjehoidjaribal"
-#~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-#~ msgstr "Näita valitud järjehoidjat või teemat järjehoidjate ribal"
+
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tühi"
+
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tagasi"
+
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Tagasiliikumine"
+
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Edasi"
+
#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "Edasiliikumine"
+
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Üles"
+
#~ msgid "S_end To..."
#~ msgstr "Saa_da..."
+
#~ msgid "_Bookmarks Bar"
#~ msgstr "_Järjehoidjate tööriba"
-#~ msgid "Show or hide bookmarks bar"
-#~ msgstr "Järjehoidjariba näitamine või peitmine"
+
#~ msgid "_Save Background As..."
#~ msgstr "_Salvesta taustapilt kui..."
+
#~ msgid "Save background image '%s'"
#~ msgstr "Salvesta taustapilt '%s'"
+
#~ msgid "Save Background As"
#~ msgstr "Salvesta taustapilt kui"
+
#~ msgid "Check this out!"
#~ msgstr "Vaata seda!"
-