aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sk.po433
2 files changed, 223 insertions, 214 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 17ddeb1ad..d37c66388 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-11-16 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
+
+ * sk.po: Updated Slovak translation.
+
2005-11-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 61f4c6036..ccc5eb22d 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-06 11:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-06 11:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-16 06:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 06:06+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "Písma a farby"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Pre j_azyk:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1034
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1037
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
"%s z %s"
#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
-#: ../src/ephy-window.c:1479
+#: ../src/ephy-window.c:1440
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
@@ -1323,77 +1323,77 @@ msgid "_Save As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:203
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
msgstr "Protokol “%s” nie je podporovaný"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:205
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "Protokol “%s” nie je podporovaný."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr ""
"Podporované protokoly sú “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” a “sftp”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:216
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
msgstr "Súbor “%s” nebol nájdený"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:218
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "Súbor “%s” nebol nájdený."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "Skontrolujte umiestnenie súboru a skúste znova."
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:227
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
msgstr "“%s” sa nepodarilo nájsť"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "“%s” nebol nájdený."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
msgstr "Skontrolujte, či ste pripojený do internetu a či je adresa správna."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr "Ak táto stránka neexistuje, môžete nájsť archivovanú verziu:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
#, c-format
msgid "“%s” Refused the Connection"
msgstr "“%s” odmietol spojenie"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "“%s” odmietol spojenie."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:377
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
@@ -1401,129 +1401,131 @@ msgstr ""
"Server môže byť zaneprázdnený alebo možno máte problém s pripojením do "
"siete. Skúste znova neskôr."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:309
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:272
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "Môže tam byť staršia verzia stránky, ktorú chcete:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
msgstr "“%s” prerušilo spojenie"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "“%s” prerušilo spojenie."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
msgstr "“%s” neodpovedá"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” neodpovedá."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:283
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr ""
"Spojenie bolo prerušené, pretože serveru trvalo príliš dlho, kým odpovedal."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295
msgid "Invalid Address"
msgstr "Neplatná adresa"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
msgid "Invalid address."
msgstr "Neplatná adresa."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "Adresa, ktorú ste zadali, nie je platná."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:302
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr "“%s” presmerované príliš veľa krát"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
#, c-format
msgid "“%s” redirected too many times."
msgstr "“%s” presmerované príliš veľa krát."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:308
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
msgstr "Presmerovanie bolo zastavené z bezpečnostných dôvodov."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr "“%s” vyžaduje šifrované spojenie"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "“%s” vyžaduje šifrované spojenie."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""
"Dokument nemohol byť načítaný, pretože podpora šifrovania nie je "
"naištalovaná."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:334
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr "“%s” zahodilo spojenie"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "“%s” zahodilo spojenie."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:340
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:371
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "Server zahodil spojenie predtým, ako bolo možné prečítať nejaké dáta."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:355
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "Nie je možné načítať dokument pri práci bez pripojenia"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "Nie je možné načítať dokument pri práci bez pripojenia."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:353
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr "Aby sa zobrazil tento dokument, zakážte “Pracovať bez pripojenia” a skúste znova."
+msgstr ""
+"Aby sa zobrazil tento dokument, zakážte “Pracovať bez pripojenia” a skúste "
+"znova."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369
#, c-format
msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
msgstr "“%s” odmietol prístup k portu “%d”"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373
#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
msgstr "“%s” odmietol prístup k portu “%d”."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k proxy serveru"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k proxy serveru."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:382
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:386
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
@@ -1532,19 +1534,19 @@ msgstr ""
"neúspešné, môžno je problém s vašim proxy serverom, alebo vašim sieťovým "
"pripojením."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
msgid "Could not Display Content"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
msgid "Could not display content."
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "Stránka používa nepodporovanú alebo neplatnú formu kompresie."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:479
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:486
#, c-format
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
@@ -1555,19 +1557,19 @@ msgstr ""
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:609
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:613
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "vo vyrovnávacej pamäti Google"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:617
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:621
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "v archíve internetu"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:776
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:774
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenované"
@@ -1603,8 +1605,7 @@ msgstr "_Vybrať certifikát"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr ""
-"Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre “%s”."
+msgstr "Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre “%s”."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
@@ -1651,8 +1652,8 @@ msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-"Nebolo možné automaticky dôverovať “%s”. Je možné, že niekto zachytáva "
-"vašu komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie."
+"Nebolo možné automaticky dôverovať “%s”. Je možné, že niekto zachytáva vašu "
+"komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359
#, c-format
@@ -1660,7 +1661,8 @@ msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr ""
-"Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k “%s”."
+"Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k “%"
+"s”."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
msgid "Connect to untrusted site?"
@@ -1986,7 +1988,7 @@ msgstr "_Do:"
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Nastaví koniec rozsahu strán, ktoré budú tlačené"
-#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1306
+#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1271
msgid "Print"
msgstr "Tlač"
@@ -2023,12 +2025,12 @@ msgstr "Oddeľovač"
msgid "All supported types"
msgstr "Všetky podporované typy"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:311
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:312
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s existuje. Prosím, presunte ho preč."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:317
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:318
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Vytváranie priečinka %s zlyhalo."
@@ -2055,8 +2057,7 @@ msgstr "Nie je možné prepísať existujúci súbor “%s”"
msgid ""
"A file with this name alreay exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
-msgstr ""
-"Súbor s týmto názvom už existuje a nemáte práva na jeho prepísanie."
+msgstr "Súbor s týmto názvom už existuje a nemáte práva na jeho prepísanie."
#: ../lib/ephy-gui.c:372
msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -2237,7 +2238,7 @@ msgstr "História"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1312
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1277
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
@@ -2285,15 +2286,15 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:819
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:818
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Presunte a pustite túto ikonu, aby ste vytvorili odkaz na túto stránku"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:260
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "Nie bezpečný protokol."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:261
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
@@ -2301,20 +2302,20 @@ msgstr ""
"Adresa nebola načítaná, pretože odkazuje na nie bezpečný protokol a preto "
"predstavuje bezpečnostné riziko pre váš systém."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:287
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
msgid "No address found."
msgstr "Adresa nebola nájdená."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:288
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "V tomto súbore nebola nájdená www adresa."
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:323
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "Zásuvný modul súboru pracovnej plochy Zjavenia"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:327
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
msgstr "Tento zásuvný modul obsluhuje súbory “.desktop” obsahujúce www odkazy."
@@ -2444,7 +2445,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportovať záložky do súboru"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvoriť"
@@ -2454,29 +2455,29 @@ msgstr "Zatvoriť okno záložiek"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164
msgid "Cu_t"
msgstr "Vys_trihnúť"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystrihnúť výber"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovať výber"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "_Vlepiť"
@@ -2486,7 +2487,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vlepiť schránku"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173
msgid "Select _All"
msgstr "Zvoliť _všetko"
@@ -2497,7 +2498,7 @@ msgstr "Zvoliť všetky záložky alebo celý text"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
@@ -2506,12 +2507,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Zobraziť pomocníka záložiek"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Zobraziť poďakovania autorom www prehliadača"
@@ -2600,8 +2601,8 @@ msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
-"Záložky z “%s” nemohli byť importované pretože súbor je poškodený, alebo "
-"je nepodporovaného typu."
+"Záložky z “%s” nemohli byť importované pretože súbor je poškodený, alebo je "
+"nepodporovaného typu."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Import bookmarks from file"
@@ -2841,7 +2842,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Nájsť ďalší výskyt hľadaného reťazca"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:577
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ponechať celú obrazovku"
@@ -3197,441 +3198,441 @@ msgstr "_Otvoriť..."
msgid "Open a file"
msgstr "Otvoriť súbor"
-#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
-#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Save the current page"
msgstr "Uložiť aktuálnu stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Nastavenie _tlače..."
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastaviť parametre strany pre tlač"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hľad tlače"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Print preview"
msgstr "Náhľad tlače"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlačiť..."
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "S_end Link by Email..."
msgstr "_Odoslať odkaz elektronickou poštou..."
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Poslať odkaz na aktuálnu stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Close this tab"
msgstr "Zatvoriť túto záložku"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátiť späť poslednú činnosť"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Re_do"
msgstr "_Urobiť znova"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Urobiť znova poslednú vrátenú činnosť"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Vlepiť schránku"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select the entire page"
msgstr "Označiť celú stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Find..."
msgstr "_Nájsť..."
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Nájsť slovo alebo frázu na stránke"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Nájsť ďa_lšie"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Nájsť ďalší výskyt slova alebo frázy"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Nájsť pred_chádzajúce"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt slova alebo frázy"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Osobné údaje"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Zobraziť alebo odstrániť koláčiky a heslá"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "T_oolbars"
msgstr "Lišty nástr_ojov"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Upraviť lišty nástrojov"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "P_references"
msgstr "P_redvoľby"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurovať www prehliadač"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Zastaviť aktuálny prenos údajov"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Reload"
msgstr "_Opäť načítať"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Zobraziť najnovší obsah aktuálnej stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zväčš_iť"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zväčšiť veľkosť textu"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zm_enšiť"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmenšiť veľkosť textu"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normálna veľkosť"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Použiť normálnu veľkosť textu"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódovanie textu"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Zmeniť kódovanie textu"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Page Source"
msgstr "_Zdroj stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Pridať záložku..."
-#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:224 ../src/ephy-window.c:298
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Pridať záložku pre aktuálnu stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Upraviť záložky"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Otvoriť okno záložiek"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Location..."
msgstr "_Umiestnenie..."
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Prejsť na zadané miesto"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "H_istory"
msgstr "H_istória"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Open the history window"
msgstr "Otvoriť okno histórie"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predchádzajúca karta"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nasledujúca karta"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vľavo"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vpravo"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Detach Tab"
msgstr "O_dpojiť kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Display web browser help"
msgstr "Zobraziť pomocníka www prehliadača"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Pracovať bez pripojenia"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:272
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Prepnúť do režimu bez pripojenia"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojov"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Ukázať alebo skryť lištu nástrojov"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_avová lišta"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Ukázať alebo skryť stavovú lištu"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Prehliadať v celoobrazovkovom režime"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Vyskakovacie _okná"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Zobraziť alebo skryť nevyžiadané vyskakovacie okná z tohoto servera"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurzor výberu"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Pridať zálož_ku..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Zobraziť len _tento rám"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Zobraziť len tento rám v tomto okne"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvoriť odkaz"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Open link in this window"
msgstr "Otvoriť odkaz v tomto okne"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Otvoriť odkaz v novom okne"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Otvoriť odkaz na novej karte"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "_Download Link"
msgstr "_Stiahnuť odkaz"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Uložiť odkaz ako..."
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Uložiť odkaz pod iným menom"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Uložiť odkaz medzi _záložky..."
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Odoslať elektronickú poštu..."
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:333
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopírovať adresu elektronickej pošty"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "Open _Image"
msgstr "Otvoriť _obrázok"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Uložiť obrázok ako..."
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie"
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovať adresu _obrázka"
-#: ../src/ephy-window.c:694
+#: ../src/ephy-window.c:692
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Sú tam neodoslané zmeny v položkách formulára"
-#: ../src/ephy-window.c:698
+#: ../src/ephy-window.c:696
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zatvoríte, tie informácie stratíte."
-#: ../src/ephy-window.c:702
+#: ../src/ephy-window.c:700
msgid "Close _Document"
msgstr "Zatvoriť _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1302 ../src/window-commands.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:1267 ../src/window-commands.c:294
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
-#: ../src/ephy-window.c:1304 ../src/window-commands.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:1269 ../src/window-commands.c:320
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
-#: ../src/ephy-window.c:1308
+#: ../src/ephy-window.c:1273
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: ../src/ephy-window.c:1310
+#: ../src/ephy-window.c:1275
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
-#: ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../src/ephy-window.c:1443
msgid "Insecure"
msgstr "Nie bezpečné"
-#: ../src/ephy-window.c:1487
+#: ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Broken"
msgstr "Porušené"
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1456
msgid "Low"
msgstr "Nízke"
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1463
msgid "High"
msgstr "Vysoké"
-#: ../src/ephy-window.c:1512
+#: ../src/ephy-window.c:1473
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Bezpečnostná úroveň: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1552
+#: ../src/ephy-window.c:1513
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3639,47 +3640,47 @@ msgstr[0] "%d skrytých vyskakovacích okien"
msgstr[1] "%d skryté vyskakovacie okno"
msgstr[2] "%d skryté vyskakovacie okná"
-#: ../src/ephy-window.c:1847
+#: ../src/ephy-window.c:1808
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Otvoriť obrázok “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1852
+#: ../src/ephy-window.c:1813
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Použiť ako obrázok pozadia “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1857
+#: ../src/ephy-window.c:1818
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Uložiť obrázok “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1862
+#: ../src/ephy-window.c:1823
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopírovať adresu obrázka “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1875
+#: ../src/ephy-window.c:1836
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Odoslať elektronickú poštu na adresu “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1881
+#: ../src/ephy-window.c:1842
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopírovať adresu elektronickej pošty “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1893
+#: ../src/ephy-window.c:1854
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Uložiť odkaz “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1899
+#: ../src/ephy-window.c:1860
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1905
+#: ../src/ephy-window.c:1866
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopírovať adresu odkazu “%s”"
@@ -3819,23 +3820,27 @@ msgstr[0] "Systémové jazyky (%s)"
msgstr[1] "Systémový jazyk (%s)"
msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1154
+#: ../src/prefs-dialog.c:1157
msgid "Select a Directory"
msgstr "Vybrať priečinok"
-#: ../src/window-commands.c:722 ../src/window-commands.c:739
+#: ../src/window-commands.c:694 ../src/window-commands.c:711
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktujte nás na:"
-#: ../src/window-commands.c:725
+#: ../src/window-commands.c:697
msgid "Contributors:"
msgstr "Prispievatelia:"
-#: ../src/window-commands.c:730
+#: ../src/window-commands.c:702
msgid "Past developers:"
msgstr "Minulí vývojári:"
-#: ../src/window-commands.c:745
+#: ../src/window-commands.c:712
+msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
+msgstr "<epiphany-list@gnome.org> alebo <gnome-doc-list@gnome.org>"
+
+#: ../src/window-commands.c:717
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME WWW prehliadač"
@@ -3847,10 +3852,10 @@ msgstr "GNOME WWW prehliadač"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:759
+#: ../src/window-commands.c:731
msgid "translator-credits"
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
-#: ../src/window-commands.c:762
+#: ../src/window-commands.c:734
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "WWW stránka GNOME WWW prehliadača"