aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/de.po1234
2 files changed, 587 insertions, 651 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f3b741692..929bfc7c6 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-05-21 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
+
+ * de.po: Updated German translation.
+
2003-05-21 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 0318995f0..7ae439e80 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,15 +7,47 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Epiphany 0.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-17 15:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-17 15:02+0200\n"
+"Project-Id-Version: Epiphany 0.6.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-21 14:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-20 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+msgid "Epiphany automation"
+msgstr "Automatisierung von Epiphany"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
+msgid "Epiphany Nautilus view"
+msgstr "Epiphany Nautilus-Ansicht"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
+msgid "Epiphany Nautilus view factory"
+msgstr "Fabrik für Epiphany-Nautilus-Ansicht"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
+msgid "Epiphany content view component"
+msgstr "Epiphany-Komponente zum Anzeigen von Inhalten"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
+msgid "Epiphany content view component's factory"
+msgstr "Fabrik für die Epiphany-Komponente zum Anzeigen von Inhalten"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "Web-Ansicht (Epiphany)"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
+msgid "Web Page"
+msgstr "Web-Ansicht (Epiphany)"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "Web-Ansicht (Epiphany)"
+
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Ihre Lesezeichen durchsuchen und organisieren."
@@ -68,80 +100,44 @@ msgid "Default charset."
msgstr "Voreingestellter Zeichensatz."
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
-msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
-msgstr ""
-"Voreingestellte Farbe für noch nicht besuchte Links im Hexadezimal-Format "
-"#RRGGBB."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
-msgstr ""
-"Voreingestellte Farbe für bereits besuchte Links im Hexadezimal-Format "
-"#RRGGBB."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default font type"
msgstr "Vorgabe-Schrifttyp"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
msgstr ""
"Voreingestellter Schrifttyp. Zulässige Werte sind 0 (Antiqua) und 1 "
"(Grotesk)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default page background color"
-msgstr "Voreingestellte Hintergrundfarbe"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
-msgstr "Die voreingestellte Hintergrundfarbe im Hexadezimal-Format #RRGGBB."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Default page text color"
-msgstr "Voreingestellte Textfarbe"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
-msgstr "Die voreingestellte Textfarbe im Hexadezimal-Format #RRGGBB"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default spinner theme"
msgstr "Vorgabe-Pulsatorthema"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Default unvisited link color"
-msgstr "Voreingestellte Farbe für noch nicht besuchte Links"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Default visited link color"
-msgstr "Voreingestellte Farbe für bereits besuchte Links"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Enable Java"
msgstr "Java erlauben?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Enable Java."
msgstr "Soll Java erlaubt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript erlauben?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Soll JavaScript verarbeitet werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Filename to print to"
msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Filename to print to."
msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page"
@@ -149,51 +145,43 @@ msgstr ""
"Soll beim Durchsuchen von Dokumenten die Suche am Anfang fortgesetzt werden, "
"sobald das Seitenende erreicht wurde?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Home page"
msgstr "Startseite"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Jump to new tabs"
msgstr "Neue Reiter automatisch im Vordergrund"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Jump to new tabs."
msgstr "Sollen neue Reiter automatisch im Vordergrund geöffnet werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
-msgstr "Den Dialog auch nach dem Fertigstellen aller Downloads offen halten."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Keep downloader open after download finished"
-msgstr "Den Dialog auch nach dem Fertigstellen des Downloads offen halten"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
msgstr ""
"Eine durch Kommata getrennte Auflistung von Domänen, für die kein Proxy "
"verwendet werden soll"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei Suche im Dokument berücksichtigen?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page."
msgstr ""
"Soll beim Suchen im Dokument die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "Mittelklick öffnet Website, auf den markierter Text verweist"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -201,163 +189,151 @@ msgstr ""
"Soll ein Mittelklick auf das Hauptansichtsfeld die Website öffnen, auf den "
"der momentan markierte Text verweist?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "New page type"
-msgstr "Neuer Seitentyp"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "No proxy for"
msgstr "Kein Proxy für"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "Standardmäßig in Reitern öffnen."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Paper type"
msgstr "Papiertyp"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
msgstr "Papiertyp: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Bevorzugte Sprachen, jeweils als 2-Buchstaben-Kürzel."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Print range"
msgstr "Druckbereich"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
msgstr "Druckbereich: 0 (alle Seiten), 1 (benutzerdefiniert)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name"
msgstr "Druckername"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printer name."
msgstr "Der Name des Druckers."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Unterer Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing bottom margin (in inches)."
msgstr "Der unterere Rand des Druckbereichs (in Zoll)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin"
msgstr "Linker Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing left margin (in inches)."
msgstr "Der Linke Rand des Druckbereichs (in Zoll)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin"
msgstr "Rechter Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing right margin (in inches)."
msgstr "Der rechte Rand des Druckbereichs (in Zoll)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin"
msgstr "Oberer Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Printing top margin (in inches)."
msgstr "Der obere Rand des Druckbereichs (in Zoll)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Lesezeichenleiste als Vorgabe anzeigen?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Soll die Lesezeichenleiste als Vorgabe anzeigt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show download details"
msgstr "Details zum Download anzeigen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Statusleiste anzeigen (Vorgabe)?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Soll die Statusleiste als Vorgabe angezeigt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Werkzeugleisten anzeigen (Vorgabe)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Sollen die Werkzeugleisten als Vorgabe angezeigt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Größe des Platten-Caches"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in KB."
-msgstr "Die Größe des Platten-Caches in kB."
+msgstr "Die Größe des Platten-Caches in KB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Size of memory cache"
msgstr "Größe des Speicher-Caches"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Size of memory cache, in KB."
-msgstr "Die Größe des Speicher-Caches in kB."
+msgstr "Die Größe des Speicher-Caches in KB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
-"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
-msgstr ""
-"Die beim Öffnen eines neuen Fensters/Reiters anzuzeigende Seite. Zulässige "
-"Werte sind: 0 (Startseite), 1 (letzte Seite), 2 (leere Seite)"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Underline links"
msgstr "Links unterstreichen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Underline links."
msgstr "Sollen Links unterstrichen werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use own colors"
msgstr "Eigene Farben verwenden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use own fonts"
msgstr "Eigene Schriften verwenden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use tabs"
msgstr "Reiter verwenden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Farben verwenden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Schriften verwenden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "When to compare cached copy"
msgstr "Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -365,7 +341,7 @@ msgstr ""
"Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache. Zulässige Werte sind 0 "
"(einmal pro Sitzung), 1 (jedes Mal), 2 (nie), 3 (automatisch)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from "
"current server only), 2 (nowhere)"
@@ -373,22 +349,22 @@ msgstr ""
"Von wo sollen Cookies akzeptiert werden?. Zulässige Werte sind 0 (immer "
"akzeptieren), 1 (nur vom aktuellen Server akzeptieren), 2 (nie akzeptieren)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr ""
"Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
"Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile "
"ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr ""
"Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
@@ -446,12 +422,12 @@ msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMISCH"
#: data/glade/epiphany.glade.h:14
-msgid "Download _details..."
-msgstr "_Details zum Download..."
+msgid "Download Manager"
+msgstr "Download-Manager"
#: data/glade/epiphany.glade.h:15
-msgid "Downloading"
-msgstr "Download"
+msgid "Download _Details"
+msgstr "_Details zum Download"
#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
msgid "Find"
@@ -462,7 +438,7 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Passwörter"
#: data/glade/epiphany.glade.h:18
-msgid "Personal data manager"
+msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Verwaltung persönlicher Daten"
#: data/glade/epiphany.glade.h:19
@@ -476,23 +452,19 @@ msgid "_Find:"
msgstr "_Suchen:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:21
-msgid "_Keep the dialog open"
-msgstr "Den Dialog offen _halten"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22
msgid "_Next"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23 embed/downloader-view.c:367
+#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:365
msgid "_Pause"
-msgstr "_Anhalten"
+msgstr "_Unterbrechen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "_Previous"
msgstr "_Rückwärts suchen"
# CHECK
-#: data/glade/epiphany.glade.h:25
+#: data/glade/epiphany.glade.h:24
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Zeilenumbruch"
@@ -525,322 +497,266 @@ msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Sprache</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Links</b>"
-msgstr "<b>Links</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
-msgid "<b>On New Page</b>"
-msgstr "<b>Auf neuer Seite</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Reiter</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Web-Inhalt</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Accept _from current site only"
msgstr "Nur von a_ktueller Seite akzeptieren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Advanced"
msgstr "Komplex"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Al_ways use these colors"
-msgstr "I_mmer diese Farben verwenden"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
+msgstr "I_mmer die Farben des Desktop-Themas verwenden"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-msgid "Allow popup windows"
-msgstr "Popup-Fenster erlauben"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Allow _popup windows"
+msgstr "_Popup-Fenster erlauben"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Always use t_hese fonts"
msgstr "_Immer diese Schriften verwenden"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 data/glade/print.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 data/glade/print.glade.h:12
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Autodetec_t encoding:"
msgstr "Zeichensatzgruppe für Autoerkennung:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
msgid "Central European"
msgstr "Mitteleuropäisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Clear _Disk Cache"
msgstr "_Platten-Cache leeren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Clear _Memory Cache"
msgstr "_Speicher-Cache leeren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Compare page:"
msgstr "Seite vergleichen:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Dis_k cache:"
msgstr "P_latten-Cache:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "E_very time"
msgstr "_Jedes Mal"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "East asian"
msgstr "Fernöstlich"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Java_Script verarbeiten"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Enable _Java"
msgstr "_Java aktivieren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 data/glade/print.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 data/glade/print.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Lan_guage:"
msgstr "_Sprache"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "Languages editor"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "Language Editor"
msgstr "Spracheditor"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Memor_y cache:"
msgstr "S_peicher-Cache:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Min_imum font size:"
msgstr "_Minimale Schriftgröße:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Off"
msgstr "Aus"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Once per _session"
msgstr "_Einmal pro Sitzung"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "Wählen Sie die Hintergrundfarbe"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
-msgid "Pick the text color"
-msgstr "Wählen Sie die Textfarbe"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
-msgid "Pick the unvisited link color"
-msgstr "Wählen Sie die Farbe für noch nicht besuchte Links"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
-msgid "Pick the visited link color"
-msgstr "Wählen Sie die Farbe für bereits besuchte Links"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+msgid "Open in _tabs by default"
+msgstr "Per Vorgabe in _Reitern öffnen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 src/prefs-dialog.c:145
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 src/prefs-dialog.c:145
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
msgid "S_ans serif:"
msgstr "Gr_otesk:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Sans Serif"
msgstr "Grotesk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Serif"
msgstr "Antiqua"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Auf _aktuelle Seite setzen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Auf lee_re Seite setzen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57
-msgid "Show blan_k page"
-msgstr "_Leere Seite anzeigen"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58
-msgid "Show hom_e page"
-msgstr "S_tartseite anzeigen"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59
-msgid "Show la_st page"
-msgstr "_Zuletzt besuchte Seite anzeigen"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Größe:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Siz_e:"
msgstr "G_röße:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 src/prefs-dialog.c:154
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 src/prefs-dialog.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
-msgid "Use s_ystem colors"
-msgstr "_Systemfarben verwenden"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
msgid "Western"
msgstr "Westlich"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:378
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
msgid "_Always accept"
msgstr "_Immer akzeptieren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automatisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
-msgid "_Background"
-msgstr "_Hintergrund"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Default encoding:"
msgstr "_Voreingestellter Zeichensatz:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
msgid "_Language encoding:"
msgstr "Sprach_kodierung:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Monospace:"
msgstr "_Dicktengleich:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
msgid "_More..."
msgstr "_Weitere..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:78
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
msgid "_Never"
msgstr "_Nie"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:79
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nie akzeptieren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:80
-msgid "_Open in tabs by default"
-msgstr "Per Vorgabe in _Reitern öffnen"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:81
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Proportional:"
msgstr "_Proportional:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:82
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
msgid "_Serif:"
msgstr "_Antiqua:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:83
-msgid "_Text"
-msgstr "_Text"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:84
-msgid "_Unvisited link"
-msgstr "_Noch nicht besuchter Link"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:85
-msgid "_Visited link"
-msgstr "_Besuchter Link"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:86
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
msgid "kB"
msgstr "kB"
@@ -853,7 +769,7 @@ msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Kopfzeilen</b>"
#: data/glade/print.glade.h:6
-msgid "<b>Margins (inches)</b>"
+msgid "<b>Margins (Inches)</b>"
msgstr "<b>Ränder (in Zoll)</b>"
#: data/glade/print.glade.h:7
@@ -861,7 +777,7 @@ msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Ausrichtung</b>"
#: data/glade/print.glade.h:8
-msgid "<b>Pages range</b>"
+msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>Seitenbereich</b>"
#: data/glade/print.glade.h:9
@@ -889,88 +805,85 @@ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
msgstr "E_xecutive (18,42 x 26,67 cm)"
#: data/glade/print.glade.h:17
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "_Graustufen"
-
-#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
msgstr "L_egal (21,59 x 35,56 cm)"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "Lan_dscape"
msgstr "_Querformat"
+#: data/glade/print.glade.h:19
+msgid "P_age title"
+msgstr "Seiten_titel"
+
#: data/glade/print.glade.h:20
-msgid "Le_ft"
-msgstr "_Links"
+msgid "P_rinter:"
+msgstr "D_rucker:"
#: data/glade/print.glade.h:21
-msgid "P_age Title"
-msgstr "Seiten_titel"
+msgid "Pa_ges"
+msgstr "_Seiten"
#: data/glade/print.glade.h:22
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "_Hochformat"
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "Seiten_nummern"
#: data/glade/print.glade.h:23
-msgid "P_rinter"
-msgstr "D_rucker"
-
-#: data/glade/print.glade.h:24
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "_Seiten"
-
-#: data/glade/print.glade.h:25
-msgid "Page Addre_ss"
+msgid "Page a_ddress"
msgstr "Seiten_adresse"
-#: data/glade/print.glade.h:26
-msgid "Page nu_mbers"
-msgstr "Seiten_nummern"
-
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Paper Details"
msgstr "Details zum Papier"
-#: data/glade/print.glade.h:28 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
-#: src/ephy-window.c:469
+#: data/glade/print.glade.h:25 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: src/ephy-window.c:470
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_All pages"
msgstr "A_lle Seiten"
-#: data/glade/print.glade.h:30
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Unten"
+#: data/glade/print.glade.h:27
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Unten:"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Date"
msgstr "_Datum"
-#. Toplevel
-#: data/glade/print.glade.h:32 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:124
-#: src/ephy-window.c:58
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
+#: data/glade/print.glade.h:29
+msgid "_File:"
+msgstr "_Datei:"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: data/glade/print.glade.h:30
+msgid "_Grayscale"
+msgstr "_Graustufen"
+
+#: data/glade/print.glade.h:31
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Links:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
msgstr "_Letter (21,59 x 27,94 cm)"
+#: data/glade/print.glade.h:33
+msgid "_Portrait"
+msgstr "_Hochformat"
+
#: data/glade/print.glade.h:34
-msgid "_Right"
-msgstr "_Rechts"
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Rechts:"
#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_Selection"
msgstr "_Markierung"
#: data/glade/print.glade.h:36
-msgid "_Top"
-msgstr "_Oben"
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Oben:"
#: data/glade/print.glade.h:37
msgid "_from:"
@@ -984,38 +897,6 @@ msgstr "_bis:"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
-msgid "Epiphany automation"
-msgstr "Automatisierung von Epiphany"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
-msgid "Epiphany Nautilus view"
-msgstr "Epiphany Nautilus-Ansicht"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-msgstr "Fabrik für Epiphany-Nautilus-Ansicht"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
-msgid "Epiphany content view component"
-msgstr "Epiphany-Komponente zum Anzeigen von Inhalten"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Epiphany content view component's factory"
-msgstr "Fabrik für die Epiphany-Komponente zum Anzeigen von Inhalten"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "Web-Ansicht (Epiphany)"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
-msgid "Web Page"
-msgstr "Web-Ansicht (Epiphany)"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Web-Ansicht (Epiphany)"
-
#: data/starthere/index.xml.in.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Einführung"
@@ -1063,8 +944,8 @@ msgstr ""
"Sie können mit dem Browsen im Netz beginnen, indem Sie eine Web-Adresse (z."
"B. www.google.de) oder ein Stichwort (z.B. GNOME Deutschland) im Adressfeld "
"eingeben und die Eingabetaste drücken. Besuchte Websites, die Ihnen wichtig "
-"erscheinen, können Sie als Lesezeichen ablegen oder im Chronik-Dialog die "
-"Reihenfolge der Website-Besuche nachvollziehen."
+"erscheinen, können Sie als Lesezeichen ablegen. Ebenso können Sie im Chronik-"
+"Dialog die Reihenfolge der Website-Besuche nachvollziehen."
# CHECK
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
@@ -1193,7 +1074,7 @@ msgstr "Vorheriger"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
msgid "Print the Current File"
-msgstr "Die aktuelle Datei drucken"
+msgstr "Die momentan geöffnete Datei drucken"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
msgid "Save Background As..."
@@ -1224,60 +1105,79 @@ msgid "Use Image As Background"
msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:125
-#: src/ephy-window.c:59
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:60
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
+#. Toplevel
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:59
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
+
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:79
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
-#: embed/downloader-view.c:363
+#. Hours, Minutes, Seconds
+#: embed/downloader-view.c:210
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. Minutes, Seconds
+#: embed/downloader-view.c:215
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u:%02u"
+
+#: embed/downloader-view.c:361
msgid "_Resume"
msgstr "_Fortsetzen"
-#: embed/downloader-view.c:385
+#: embed/downloader-view.c:383
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f von %.1f MB"
-#: embed/downloader-view.c:391
+#: embed/downloader-view.c:389
#, c-format
msgid "%d of %d KB"
msgstr "%d von %d KB"
-#: embed/downloader-view.c:397
+#: embed/downloader-view.c:395
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
-#: embed/downloader-view.c:501 embed/downloader-view.c:519
-#: src/ephy-window.c:1063
+#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517
+#: src/ephy-window.c:1017
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: embed/downloader-view.c:755
+#: embed/downloader-view.c:738
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:765
+#: embed/downloader-view.c:748
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
-#: embed/downloader-view.c:776
+#: embed/downloader-view.c:759
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: embed/downloader-view.c:787
+#: embed/downloader-view.c:770
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
-#: embed/downloader-view.c:977
+#: embed/downloader-view.c:969
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Alle ausstehenden Downloads abbrechen?"
@@ -1291,15 +1191,15 @@ msgstr ""
"Es konnten keine Anwendungen zum Öffnen der angegebenen Datei gefunden "
"werden."
-#: embed/ephy-history.c:418 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:595
+#: embed/ephy-history.c:423 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:600
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: embed/ephy-history.c:565
+#: embed/ephy-history.c:568
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
-#: embed/ephy-history.c:571
+#: embed/ephy-history.c:574
msgid "Local files"
msgstr "Lokale Dateien"
@@ -1321,29 +1221,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Möchten Sie das von GNOME voreingestellte Programm starten?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:352
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:351
msgid "The specified path does not exist."
msgstr "Der angegebene Pfad existiert nicht."
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:371
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:370
msgid "A file was selected when a folder was expected."
msgstr "Eine Datei wurde ausgewählt, obwohl ein Ordner erwartet wurde."
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:378
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:377
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "Ein Ordner wurde ausgewählt, obwohl eine Datei erwartet wurde."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:652
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:698
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:654
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:700
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:659
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:705
msgid "End of current session"
-msgstr "Aktuelle Sitzung beenden"
+msgstr "Derzeitige Sitzung beenden"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:31
msgid "Indian"
@@ -1685,10 +1585,23 @@ msgstr "Westlich (MacRoman)"
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Westlich (Windows-1252)"
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:663
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718
msgid "Default (recommended)"
msgstr "Vorgabe (empfohlen)"
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf-Fehler:\n"
+" %s"
+
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
+
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427
msgid "Separator"
msgstr "Trennlinie"
@@ -1701,15 +1614,6 @@ msgstr ""
"Ziehen Sie ein Objekt auf die obigen Werkzeugleisten und legen Sie es dort "
"ab, um es hinzuzufügen oder umgekehrt, um es zu entfernen."
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GConf-Fehler:\n"
-" %s"
-
#: lib/ephy-file-helpers.c:104
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
@@ -1743,22 +1647,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s"
-#: lib/ephy-node.c:826 lib/ephy-node.c:832 lib/ephy-node.c:863
-msgid "Never"
-msgstr "Nie"
-
-#: lib/ephy-node.c:854
-msgid "Today at %-H:%M"
-msgstr "Heute, %H:%M"
-
-#: lib/ephy-node.c:856
-msgid "Yesterday at %-H:%M"
-msgstr "Gestern, %H:%M"
-
-#: lib/ephy-node.c:858
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
-msgstr "%A, %d.%B.%Y, %H:%M"
-
#: lib/ephy-start-here.c:279
msgid "Import Mozilla bookmarks"
msgstr "Lesezeichen aus Mozilla importieren"
@@ -1775,27 +1663,71 @@ msgstr "Lesezeichen aus dem Konqueror importieren"
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d.%m.%Y"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
+#: lib/ephy-zoom.h:39
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:40
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:41
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:42
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:43
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:44
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:45
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:46
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:47
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:144
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Vergrößerung"
+
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:294 src/toolbar.c:313
+msgid "Zoom"
+msgstr "Vergrößerung"
+
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:295
+msgid "Zoom level to display in the item."
+msgstr "Die im Objekt anzuzeigende Vergrößerungsstufe."
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:178
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:244
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschaften von %s"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:359
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:221
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:222
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:244
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:245
msgid "To_pics:"
msgstr "T_hemen:"
@@ -1803,62 +1735,13 @@ msgstr "T_hemen:"
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "In der Lesezeichenleiste _anzeigen"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68
-msgid "Search the web"
-msgstr "Im Web suchen"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68
-msgid "http://www.google.com"
-msgstr "http://www.google.de"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:74
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Unterhaltung"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75
-msgid "News"
-msgstr "News"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:76
-msgid "Shopping"
-msgstr "Einkaufen"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
-msgid "Sports"
-msgstr "Sport"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
-msgid "Travel"
-msgstr "Reise"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
-msgid "Work"
-msgstr "Arbeit"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:633
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Am häufigsten besucht"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:650
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Nicht kategorisiert"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:126
-#: src/ephy-window.c:60
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:61
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:127
-#: src/ephy-window.c:63
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:64
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
@@ -1873,8 +1756,8 @@ msgstr "Ein Thema hinzufügen"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 src/ephy-history-window.c:131
-#: src/ephy-history-window.c:649
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 src/ephy-history-window.c:132
+#: src/ephy-history-window.c:650
msgid "_Open in New Window"
msgstr "In neuem Fenster ö_ffnen"
@@ -1883,8 +1766,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 src/ephy-history-window.c:134
-#: src/ephy-history-window.c:650
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 src/ephy-history-window.c:135
+#: src/ephy-history-window.c:651
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
@@ -1900,7 +1783,7 @@ msgstr "_Umbenennen..."
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema umbenennen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:137
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:138
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
@@ -1924,8 +1807,8 @@ msgstr "Ei_genschaften"
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Lesezeichens anzeigen / bearbeiten"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:143
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
@@ -1934,38 +1817,38 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Das Lesezeichen-Fenster schließen"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:148
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:149
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "Cut the selection"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-history-window.c:659 src/ephy-window.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-history-window.c:660 src/ephy-window.c:96
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Copy the selection"
msgstr "Den markierten Text kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:156
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:157
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"
@@ -1974,33 +1857,33 @@ msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:166
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:167
msgid "Show only the title column"
msgstr "Nur die Titelspalte anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:169
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:170
msgid "Show only the address column"
msgstr "Nur die Adressspalte anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Titel _und Adresse"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:173
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Adressspalte anzeigen"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
@@ -2008,13 +1891,13 @@ msgstr "I_nhalt"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:180
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen"
@@ -2022,23 +1905,23 @@ msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen"
msgid "Type a topic"
msgstr "Geben Sie ein Thema an"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 src/ephy-history-window.c:644
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 src/ephy-history-window.c:645
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "In neuen Fenstern ö_ffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:645
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:646
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "In neuen _Reitern öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:752 src/ephy-history-window.c:655
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:752 src/ephy-history-window.c:656
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adresse _kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:879
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:880
msgid "_Search:"
msgstr "_Suche:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1123
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1121
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
@@ -2046,11 +1929,60 @@ msgstr "Lesezeichen"
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 src/ephy-history-window.c:1062
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 src/ephy-history-window.c:1066
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:267
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. * For instance in .nl these should be
+#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:69
+msgid "Search the web"
+msgstr "Im Web suchen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:69
+msgid "http://www.google.com"
+msgstr "http://www.google.de"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:69
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75
+msgid "Entertainment"
+msgstr "Unterhaltung"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:76
+msgid "News"
+msgstr "News"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
+msgid "Shopping"
+msgstr "Einkaufen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+msgid "Travel"
+msgstr "Reise"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:80
+msgid "Work"
+msgstr "Arbeit"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Am häufigsten besucht"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:652
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "Nicht kategorisiert"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:268
msgid "New Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
@@ -2058,72 +1990,72 @@ msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311
-msgid "Duplicated bookmark"
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:313
+msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Lesezeichen existiert bereits"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:340
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:343
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this address"
msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen namens %s für diese Adresse"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:192
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:189
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:315
+#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:331
msgid "Go"
msgstr "Gehe zu"
-#: src/ephy-history-window.c:132
+#: src/ephy-history-window.c:133
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/ephy-history-window.c:135
+#: src/ephy-history-window.c:136
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Reiter öffnen"
-#: src/ephy-history-window.c:138
+#: src/ephy-history-window.c:139
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link löschen"
-#: src/ephy-history-window.c:140
+#: src/ephy-history-window.c:141
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..."
-#: src/ephy-history-window.c:141
+#: src/ephy-history-window.c:142
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link zu den Lesezeichen hinzufügen"
-#: src/ephy-history-window.c:144
+#: src/ephy-history-window.c:145
msgid "Close the history window"
msgstr "Das Chronik-Fenster schließen"
-#: src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Alle Chronik-Links auswählen bzw. den gesamten Text markieren"
-#: src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-history-window.c:161
msgid "C_lear History"
msgstr "Chronik _leeren"
-#: src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:162
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Ihre Browser-Chronik leeren"
-#: src/ephy-history-window.c:177
+#: src/ephy-history-window.c:178
msgid "Display history help"
msgstr "Hilfe zur Chronik anzeigen"
-#: src/ephy-history-window.c:221
+#: src/ephy-history-window.c:222
msgid "Clear history"
msgstr "Chronik leeren"
-#: src/ephy-history-window.c:252
+#: src/ephy-history-window.c:253
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?"
-#: src/ephy-history-window.c:259
+#: src/ephy-history-window.c:260
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2131,15 +2063,15 @@ msgstr ""
"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Links in der Chonik "
"dauerhaft gelöscht werden."
-#: src/ephy-history-window.c:952
+#: src/ephy-history-window.c:953
msgid "History"
msgstr "Chronik"
-#: src/ephy-history-window.c:1016
+#: src/ephy-history-window.c:1020
msgid "Sites"
msgstr "Seiten"
-#: src/ephy-history-window.c:1066
+#: src/ephy-history-window.c:1070
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -2219,48 +2151,48 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Ephy already running, using existing process"
msgstr "Epiphany läuft bereits, bestehender Prozess wird verwendet"
-#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273
-msgid "Untitled"
-msgstr "Namenlos"
-
-#: src/ephy-nautilus-view.c:744
+#: src/ephy-nautilus-view.c:736
msgid "name of icon for the mozilla view"
msgstr "Name des Icons für die Mozilla-Ansicht"
# CHECK
-#: src/ephy-nautilus-view.c:747
+#: src/ephy-nautilus-view.c:739
msgid "mozilla summary info"
msgstr "Mozilla-Zusammenfassung"
-#: src/ephy-shell.c:155
+#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273
+msgid "Untitled"
+msgstr "Namenlos"
+
+#: src/ephy-shell.c:154
msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
msgstr "Lesezeichen erfolgreich aus Mozilla importiert."
-#: src/ephy-shell.c:160
+#: src/ephy-shell.c:159
msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
msgstr "Import der Lesezeichen aus Galeon fehlgeschlagen."
-#: src/ephy-shell.c:166
+#: src/ephy-shell.c:165
msgid "Galeon"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-shell.c:169
+#: src/ephy-shell.c:168
msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
msgstr "Lesezeichen erfolgreich aus Galeon importiert."
-#: src/ephy-shell.c:174
+#: src/ephy-shell.c:173
msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
msgstr "Import der Lesezeichen aus Galeon fehlgeschlagen."
-#: src/ephy-shell.c:180
+#: src/ephy-shell.c:179
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/ephy-shell.c:183
+#: src/ephy-shell.c:182
msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
msgstr "Lesezeichen erfolgreich aus dem Konqueror importiert."
-#: src/ephy-shell.c:188
+#: src/ephy-shell.c:187
msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
msgstr "Import der Lesezeichen aus dem Konqueror fehlgeschlagen."
@@ -2296,419 +2228,419 @@ msgstr "%s wird geladen..."
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
-#: src/ephy-window.c:61
+#: src/ephy-window.c:62
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: src/ephy-window.c:62
+#: src/ephy-window.c:63
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/ephy-window.c:67
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"
-#: src/ephy-window.c:67
+#: src/ephy-window.c:68
msgid "Create a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:69
+#: src/ephy-window.c:70
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: src/ephy-window.c:70
+#: src/ephy-window.c:71
msgid "Create a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:72
+#: src/ephy-window.c:73
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen..."
-#: src/ephy-window.c:73
+#: src/ephy-window.c:74
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "Save the current page"
-msgstr "Die aktuelle Seite speichern"
+msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern"
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "Print the current page"
-msgstr "Die aktuelle Seite drucken"
+msgstr "Die momentan geöffnete Seite drucken"
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "S_end To..."
msgstr "_Verschicken an..."
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Einen Link auf die aktuelle Seite verschicken"
+msgstr "Einen Link auf die momentan geöffnete Seite verschicken"
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:85
msgid "Boo_kmark Page..."
msgstr "Zu den _Lesezeichen hinzufügen..."
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Ein Lesezeichen für die aktuelle Seite hinzufügen"
+msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Select the entire page"
msgstr "Die gesamte Seite markieren"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Find a string"
msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Find next occurence of the string"
msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Find previous occurence of the string"
msgstr "Die vorhergehende Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Persönliche Daten"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "P_references"
msgstr "_Einstellungen"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Den Webbrowser konfigurieren"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "_Stop"
msgstr "_Abbrechen"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Die aktuelle Datenübertragung abbrechen"
+msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "_Reload"
msgstr "A_ktualisieren"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen/verbergen"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatusleiste"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Im Vollbild-Modus browsen"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ansicht ver_größern"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Den Inhalt detaillierter anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ansicht ver_kleinern"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Den Inhalt weniger detailliert anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Den Inhalt in normaler Größe anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichenkodierung"
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Page Source"
msgstr "_Quelltext der Seite"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "_Up"
msgstr "_Rauf"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Go up one level"
msgstr "Eine Ebene nach oben gehen"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Home"
msgstr "_Startseite"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Go to the home page"
msgstr "Zur Startseite gehen"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort..."
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Zum angegebenen Ort gehen"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "H_istory"
msgstr "_Chronik"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Go to an already visited page"
msgstr "Zu einer bereits besuchten Seite gehen"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Boo_kmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Go to a bookmark"
msgstr "Zu einem Lesezeichen gehen"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Activate next tab"
msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Den aktuellen Reiter nach links verschieben"
+msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Den aktuellen Reiter nach rechts verschieben"
+msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter _abtrennen"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Detach current tab"
-msgstr "Den aktuellen Reiter in einem neuen Fenster öffnen"
+msgstr "Diesen Reiter in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Hintergrund _speichern unter..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "_Open Frame"
msgstr "Frame ö_ffnen"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Frame in _neuem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Frame in neuem _Reiter öffnen"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "_Download Link"
msgstr "_Inhalt herunterladen"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..."
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Copy _Email"
msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "_Open Image"
msgstr "Bild ö_ffnen"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Open Image in _New Window"
msgstr "Bild in _neuem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Open Image in New _Tab"
msgstr "Bild in neuem _Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Bild _speichern unter..."
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Use Image As _Background"
msgstr "Als _Hintergrundbild verwenden"
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "_Copy Image Address"
msgstr "Bildadresse _kopieren"
-#: src/ephy-window.c:465
+#: src/ephy-window.c:466
msgid "Open"
msgstr "Adresse öffnen"
-#: src/ephy-window.c:467
+#: src/ephy-window.c:468
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
-#: src/ephy-window.c:471
+#: src/ephy-window.c:472
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
-#: src/ephy-window.c:1066
+#: src/ephy-window.c:1020
msgid "Insecure"
msgstr "Ungeschützt"
-#: src/ephy-window.c:1069
+#: src/ephy-window.c:1023
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"
-#: src/ephy-window.c:1072
+#: src/ephy-window.c:1026
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: src/ephy-window.c:1076
+#: src/ephy-window.c:1030
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
-#: src/ephy-window.c:1080
+#: src/ephy-window.c:1034
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#: src/ephy-window.c:1090
+#: src/ephy-window.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2717,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"Sicherheitsstufe: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1096
+#: src/ephy-window.c:1050
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sicherheitsstufe: %s"
@@ -2739,7 +2671,7 @@ msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/pdm-dialog.c:604
-msgid "Cookie properties"
+msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie-Eigenschaften"
#: src/pdm-dialog.c:617
@@ -2978,43 +2910,43 @@ msgstr "_Nicht wiederherstellen"
msgid "_Recover"
msgstr "_Wiederherstellen"
-#: src/session.c:224
+#: src/session.c:225
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein."
-#: src/session.c:230
+#: src/session.c:231
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen."
-#: src/toolbar.c:251
+#: src/toolbar.c:257
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/toolbar.c:263
+#: src/toolbar.c:269
msgid "Forward"
msgstr "Vor"
-#: src/toolbar.c:275
+#: src/toolbar.c:281
msgid "Up"
msgstr "Rauf"
-#: src/toolbar.c:287
+#: src/toolbar.c:293
msgid "Spinner"
msgstr "Pulsator"
-#: src/toolbar.c:297
+#: src/toolbar.c:303
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresseintrag"
# CHECK
-#: src/toolbar.c:307
+#: src/toolbar.c:323
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
# CHECK
-#: src/window-commands.c:142
+#: src/window-commands.c:143
msgid "Check this out!"
msgstr "Schauen Sie sich das an!"
@@ -3022,16 +2954,16 @@ msgstr "Schauen Sie sich das an!"
msgid "Select the file to open"
msgstr "Bitte wählen Sie die zu öffnende Datei"
-#: src/window-commands.c:689
+#: src/window-commands.c:673
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: src/window-commands.c:705
+#: src/window-commands.c:695
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:751
+#: src/window-commands.c:742
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n"
@@ -3039,6 +2971,6 @@ msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>"
-#: src/window-commands.c:768
+#: src/window-commands.c:759
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"