aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/th.po506
2 files changed, 304 insertions, 206 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 29e0432a2..f362aab27 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-07-24 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
+
+ * th.po: Updated Thai translation.
+
2006-07-22 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org>
* POTFILES.in: Updated.
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index d05c687e5..d524fefdf 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-07 16:46+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-07 16:59+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-24 07:41+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 09:14+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -280,14 +280,18 @@ msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)"
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "จำรหัสผ่าน"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -295,38 +299,38 @@ msgstr ""
"ช่วงเวลาของการแสดงประวัติการเข้าเว็บ \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\" หรือ \"today\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Size of disk cache"
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่แสดงในหน้าต่างแก้ไข"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่จะแสดงในหน้าต่างแก้ไข ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -344,15 +348,15 @@ msgstr ""
"\" (ตุรกี), \"x-unicode\" (ภาษาอื่นๆ), \"x-western\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), "
"\"x-tamil\" (ทมิฬ) และ \"x-devanagari\" (เทวนาครี)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The downloads folder"
msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ กำหนดเป็นสตริงว่างหมายถึงไม่ใช้"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -374,18 +378,18 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนดั้งเดิม) และ "
"\"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอักขระทั่วไป)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "ข้อมูลของหน้าเว็บที่แสดงในรายการประวัติ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
"ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -393,11 +397,11 @@ msgstr ""
"พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"Downloads\" "
"เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"Desktop\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Toolbar style"
msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -406,23 +410,23 @@ msgstr ""
"รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both"
"\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Use own colors"
msgstr "ใช้สีที่กำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use own fonts"
msgstr "ใช้แบบอักษรที่กำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "ใช้แบบอักษรที่คุณกำหนดเอง แทนแบบอักษรที่หน้าเว็บกำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -430,30 +434,42 @@ msgstr ""
"เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ "
"แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"anywhere\", \"current site\" และ \"nowhere\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์สีพื้นหลังหรือไม่"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ภาพพื้นหลังหรือไม่"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์วันที่ที่ท้ายกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ตำแหน่งที่อยู่ของเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หมายเลขหน้า (x จากทั้งหมด) ที่ท้ายกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หัวเรื่องเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr "กำหนดว่าจะเก็บรหัสผ่านและนำมาเติมในช่องรหัสผ่านในเว็บต่างๆ หรือไม่"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "x-western"
msgstr "th"
@@ -502,7 +518,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
@@ -515,7 +531,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
msgid "Organization:"
msgstr "องค์กร:"
@@ -568,6 +584,29 @@ msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอ
msgid "_Show password"
msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน"
+#: data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "เซ็นกำกับข้อความ"
+
+#: data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr ""
+"เพื่อยืนยันว่าคุณต้องการเซ็นกำกับข้อความข้างต้น กรุณาเลือกใบรับรองที่จะใช้เซ็น "
+"และป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองด้วย"
+
+#: data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "ใ_บรับรอง:"
+
+#: data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
+#: lib/ephy-password-dialog.c:424 lib/ephy-password-dialog.c:440
+msgid "_Password:"
+msgstr "_รหัสผ่าน:"
+
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>คุกกี้</b>"
@@ -589,30 +628,34 @@ msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>ภาษา</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>รหัสผ่าน</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>แฟ้มชั่วคราว</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>การแสดงเว็บ</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "ดาวน์โหลดและเปิดแฟ้มโดย_อัตโนมัติ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Add Language"
msgstr "เพิ่มภาษา"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "อนุญาตให้เปิด_ป็อบอัพ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Au_todetect:"
msgstr "ตรวจสอบ_อัตโนมัติ:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "เลือก_ภาษา:"
@@ -620,118 +663,122 @@ msgstr "เลือก_ภาษา:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:586 src/ephy-history-window.c:261
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "_ล้าง"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "De_fault:"
msgstr "ค่า_ปริยาย:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Enable _Java"
msgstr "ใช้_จาวา"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Fonts"
msgstr "แบบอักษร"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Fonts & Style"
msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "For l_anguage:"
msgstr "สำหรับ_ภาษา:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 src/prefs-dialog.c:1307
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 src/prefs-dialog.c:1309
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "ใช้แบบ_อักษรตามที่หน้าเว็บกำหนด"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "ใช้_สีตามที่หน้าเว็บกำหนด"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "เฉพาะจากเ_ว็บไซต์ที่เปิด"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "ใช้หน้า_ว่าง"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "ใช้ stylesheet _กำหนดเอง"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Address:"
msgstr "_ตำแหน่ง:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Always accept"
msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Detailed Font Settings..."
msgstr "ค่าตั้ง_ละเอียดของแบบอักษร..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Disk space:"
msgstr "เ_นื้อที่บนดิสก์:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Download folder:"
msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้ม_ดาวน์โหลด"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Edit Stylesheet..."
msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Fixed width:"
msgstr "ความกว้าง_คงที่:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Minimum size:"
msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_จำรหัสผ่านต่างๆ"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Variable width:"
msgstr "ความกว้างไ_ม่คงที่:"
#: data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>สี</b>"
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>พื้นหลัง</b>"
#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
@@ -742,30 +789,26 @@ msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>หัวกระดาษ</b>"
#: data/glade/print.glade.h:4
-msgid "C_olor"
-msgstr "_สี"
-
-#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "P_age title"
msgstr "_ชื่อเอกสาร"
-#: data/glade/print.glade.h:6
+#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "Page _numbers"
msgstr "เ_ลขหน้า"
+#: data/glade/print.glade.h:6
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "พิมพ์_สีพื้นหลัง"
+
#: data/glade/print.glade.h:7
-msgid "Print Setup"
-msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์"
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "พิมพ์_ภาพพื้นหลัง"
#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "_Date"
msgstr "_วันที่"
#: data/glade/print.glade.h:9
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "_ขาวดำ"
-
-#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Page address"
msgstr "_ตำแหน่งเอกสาร"
@@ -803,7 +846,7 @@ msgstr ""
"%s จาก %s"
#: embed/downloader-view.c:436 embed/downloader-view.c:441
-#: src/ephy-window.c:1464
+#: src/ephy-window.c:1482
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
@@ -827,7 +870,7 @@ msgid "download status|Failed"
msgstr "ไม่สำเร็จ"
#: embed/downloader-view.c:661
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004
msgid "File"
msgstr "แฟ้ม"
@@ -1579,25 +1622,19 @@ msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต"
msgid "Untitled"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:182
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
msgid "_Abort Script"
msgstr "เ_ลิกทำสคริปต์"
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:250
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
msgid "Don't Save"
msgstr "ไ_ม่บันทึก"
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:805
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
#: lib/ephy-password-dialog.c:396
msgid "_Username:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:806
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:833
-#: lib/ephy-password-dialog.c:424 lib/ephy-password-dialog.c:440
-msgid "_Password:"
-msgstr "_รหัสผ่าน:"
-
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
@@ -1623,10 +1660,27 @@ msgstr "แฟ้ม XML"
msgid "XUL files"
msgstr "แฟ้ม XUL"
-#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:116
+#: embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
+#, c-format
+msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
+msgstr "เว็บไซต์ “%s” ร้องขอให้คุณเซ็นกำกับข้อความต่อไปนี้:"
+
+#: embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:136
+msgid "_Sign text"
+msgstr "เซ็_นกำกับข้อความ"
+
+#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173
+msgid "Options"
+msgstr "ตัวเลือก"
+
+#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:413
msgid "Print this page?"
msgstr "พิมพ์หน้านี้หรือไม่?"
+#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:421
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
+
#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
@@ -1668,16 +1722,16 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
msgid "_View Certificate"
msgstr "_ดูใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270
msgid "_Accept"
msgstr "_ยอมรับ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -1687,17 +1741,17 @@ msgstr ""
"ไซต์ “%s” คืนค่าข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” มาให้ "
"เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง “%s” และ “%s” เท่านั้น"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ไม่ถูกต้องหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
@@ -1706,41 +1760,41 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเชื่อถือ “%s” โดยอัตโนมัติได้ เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ "
"เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr "คุณควรเชื่อมต่อไปยังไซต์นี้ ก็ต่อเมื่อคุณแน่ใจว่ากำลังเชื่อมต่อไปยัง “%s” จริงๆ เท่านั้น"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังไซต์ที่ไม่น่าเชื่อถือหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "เ_ชื่อถือข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้นับจากนี้ไป"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "Co_nnect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่หมดอายุแล้วหรือไม่?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” หมดอายุลงแล้วเมื่อ %s"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ยังไม่มีผลหรือไม่?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” ยังไม่มีผลจนกว่าจะถึง %s"
@@ -1748,20 +1802,20 @@ msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภ
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Ey"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "คุณควรแน่ใจด้วยว่านาฬิกาของเครื่องคุณตั้งไว้ถูกต้อง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
@@ -1772,124 +1826,167 @@ msgstr ""
"\n"
"กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรองหน่วยงานใหม่หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
msgid "_Trust CA"
msgstr "เ_ชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง “%s” ในการตรวจสอบตัวตนเว็บต่างๆ หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr "ก่อนที่จะเชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง (CA) คุณควรตรวจสอบด้วย ว่าใบรับรองเป็นของจริง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
msgid "Certificate already exists."
msgstr "มีใบรับรองอยู่แล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "เคยนำเข้าใบรับรองนี้มาก่อนแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
msgid "Select Password"
msgstr "ตั้งรหัสผ่าน"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "ตั้งรหัสผ่านเพื่อปกป้องข้อมูลใบรับรองนี้"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองนี้"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรองเรียบร้อยแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) สำเร็จแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
msgid "Unit:"
msgstr "แผนก:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
msgid "Next Update:"
msgstr "อัพเดตครั้งต่อไป:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
msgid "Not part of certificate"
msgstr "ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
msgid "Certificate Properties"
msgstr "ข้อมูลของใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการตรวจสอบแล้วสำหรับการใช้งานต่อไปนี้:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองถูกเพิกถอนแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองหมดอายุแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะผู้ออกใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะไม่รู้จักผู้ออกใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรอง CA ใช้ไม่ได้"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ โดยไม่ทราบสาเหตุ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
msgid "Change Token Password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของโทเคน"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1423
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
+#, c-format
+msgid "Choose a password for the “%s” token"
+msgstr "ตั้งรหัสผ่านสำหรับโทเคน “%s”"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับโทเคน “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1505
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
msgid "Get Token Password"
msgstr "อ่านรหัสผ่านของโทเคน"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1509
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับโทเคน “%s”"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581
+msgid "Please select a token:"
+msgstr "กรุณาเลือกโทเคน:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600
+msgid "_Select"
+msgstr "เ_ลือก"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653
+msgid "Escrow the secret key?"
+msgstr "จะฝากกุญแจลับหรือไม่?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
+"generated secret key.\n"
+"\n"
+"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
+"with this key without your knowledge or consent.\n"
+"\n"
+"It is strongly recommended not to allow it."
+msgstr ""
+"องค์กรใบรับรอง “%s” ขอให้คุณฝากสำเนากุญแจลับที่คุณสร้างใหม่ไว้กับองค์กรด้วย\n"
+"\n"
+"การฝากนี้ จะทำให้องค์กรใบรับรองสามารถอ่านข้อความใดๆ ที่คุณติดต่อสื่อสารผ่านการเข้ารหัสลับ "
+"โดยที่คุณอาจไม่รู้ตัวหรือยินยอมได้\n"
+"\n"
+"ขอแนะนำอย่างยิ่งว่าอย่าอนุญาต"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673
+msgid "_Reject"
+msgstr "_ปฏิเสธ"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676
+msgid "_Allow"
+msgstr "_อนุญาต"
+
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180
msgid "Generating Private Key."
msgstr "กำลังสร้างกุญแจส่วนตัว"
@@ -2052,35 +2149,35 @@ msgstr "มีแฟ้ม “%s” อยู่แล้ว กรุณาย
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”"
-#: lib/ephy-gui.c:291
+#: lib/ephy-gui.c:292
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนไดเรกทอรี “%s”"
-#: lib/ephy-gui.c:295
+#: lib/ephy-gui.c:296
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์สร้างแฟ้มในไดเรกทอรีนี้"
-#: lib/ephy-gui.c:298
+#: lib/ephy-gui.c:299
msgid "Directory not Writable"
msgstr "เขียนไดเรกทอรีไม่ได้"
-#: lib/ephy-gui.c:328
+#: lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้ม “%s” ที่มีอยู่แล้วได้"
-#: lib/ephy-gui.c:332
+#: lib/ephy-gui.c:333
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว และคุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนทับ"
-#: lib/ephy-gui.c:335
+#: lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้มได้"
-#: lib/ephy-gui.c:374
+#: lib/ephy-gui.c:375
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้: %s"
@@ -2278,8 +2375,8 @@ msgid "History"
msgstr "ประวัติ"
#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 src/ephy-window.c:1290
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 src/ephy-window.c:1308
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
@@ -2327,7 +2424,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:824
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:875
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้"
@@ -2548,7 +2645,7 @@ msgstr "เพิ่มหมวดใหม่"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 src/ephy-history-window.c:170
#: src/ephy-history-window.c:700
msgid "Open in New _Window"
@@ -2562,7 +2659,7 @@ msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่า
#. FIXME ngettext
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 src/ephy-history-window.c:173
#: src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Tab"
@@ -2638,7 +2735,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391
#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-history-window.c:713
#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
@@ -2805,41 +2902,41 @@ msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า"
#. Make a format selection combo & label
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
-msgid "File format:"
-msgstr "รูปแบบแฟ้ม:"
+msgid "File f_ormat:"
+msgstr "รูปแ_บบแฟ้ม:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970
msgid "I_mport"
msgstr "นำเ_ข้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
#: src/ephy-history-window.c:709
msgid "_Copy Address"
msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
#: src/ephy-history-window.c:1025
msgid "_Search:"
msgstr "_ค้นหา:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826
msgid "Topics"
msgstr "หมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896
#: src/ephy-history-window.c:1308
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902
#: src/ephy-history-window.c:1314
msgid "Address"
msgstr "ตำแหน่ง"
@@ -3727,117 +3824,117 @@ msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ"
msgid "St_op Animation"
msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ"
-#: src/ephy-window.c:704
+#: src/ephy-window.c:717
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง"
-#: src/ephy-window.c:708
+#: src/ephy-window.c:721
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้"
-#: src/ephy-window.c:712
+#: src/ephy-window.c:725
msgid "Close _Document"
msgstr "ปิ_ดเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:1280 src/window-commands.c:295
+#: src/ephy-window.c:1298 src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
-#: src/ephy-window.c:1282 src/window-commands.c:321
+#: src/ephy-window.c:1300 src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"
-#: src/ephy-window.c:1284
+#: src/ephy-window.c:1302
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:1286
+#: src/ephy-window.c:1304
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:1288
+#: src/ephy-window.c:1306
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1301
+#: src/ephy-window.c:1319
msgid "Larger"
msgstr "ใหญ่ขึ้น"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1304
+#: src/ephy-window.c:1322
msgid "Smaller"
msgstr "เล็กลง"
-#: src/ephy-window.c:1467
+#: src/ephy-window.c:1485
msgid "Insecure"
msgstr "ไม่ปลอดภัย"
-#: src/ephy-window.c:1472
+#: src/ephy-window.c:1490
msgid "Broken"
msgstr "เสียอยู่"
-#: src/ephy-window.c:1484
+#: src/ephy-window.c:1502
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
-#: src/ephy-window.c:1491
+#: src/ephy-window.c:1509
msgid "High"
msgstr "สูง"
-#: src/ephy-window.c:1501
+#: src/ephy-window.c:1519
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s"
-#: src/ephy-window.c:1541
+#: src/ephy-window.c:1559
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
msgstr[1] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
-#: src/ephy-window.c:1836
+#: src/ephy-window.c:1854
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "แสดงภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1841
+#: src/ephy-window.c:1859
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:1846
+#: src/ephy-window.c:1864
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "บันทึกภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1851
+#: src/ephy-window.c:1869
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1864
+#: src/ephy-window.c:1882
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1870
+#: src/ephy-window.c:1888
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1882
+#: src/ephy-window.c:1900
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1888
+#: src/ephy-window.c:1906
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:1894
+#: src/ephy-window.c:1912
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์ “%s”"
@@ -3946,7 +4043,7 @@ msgstr "ปิด"
msgid "Close print preview"
msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพิมพ์"
-#: src/prefs-dialog.c:414
+#: src/prefs-dialog.c:416
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
@@ -3958,7 +4055,7 @@ msgstr "ค่าปริยาย"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/prefs-dialog.c:995 src/prefs-dialog.c:1003
+#: src/prefs-dialog.c:997 src/prefs-dialog.c:1005
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3968,19 +4065,19 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1014
+#: src/prefs-dialog.c:1016
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "กำหนดเอง (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1036
+#: src/prefs-dialog.c:1038
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)"
msgstr[1] "ภาษาของระบบ (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1428
+#: src/prefs-dialog.c:1430
msgid "Select a Directory"
msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
@@ -4064,6 +4161,18 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>สี</b>"
+
+#~ msgid "C_olor"
+#~ msgstr "_สี"
+
+#~ msgid "Print Setup"
+#~ msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์"
+
+#~ msgid "_Grayscale"
+#~ msgstr "_ขาวดำ"
+
#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
#~ msgstr "กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ"
@@ -4197,9 +4306,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "Bookmark Exists"
#~ msgstr "ที่คั่นหน้ามีอยู่แล้ว"
-#~ msgid "Selection"
-#~ msgstr "หมวดที่เลือก"
-
#~ msgid "No selected topics"
#~ msgstr "ไม่มีหมวดที่เลือกอยู่"
@@ -4218,18 +4324,12 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
#~ msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า (ไม่ต้องเปิดหน้าต่าง)"
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>แบบอักษร</b>"
-
#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
#~ msgstr "ใช้ชุด_สีของพื้นโต๊ะเสมอ"
#~ msgid "Always use _these fonts"
#~ msgstr "ใช้แบบ_อักษรเหล่านี้เสมอ"
-#~ msgid "Fonts and Colors"
-#~ msgstr "อักษรและสี"
-
#~ msgid "Duplicated Bookmark"
#~ msgstr "ที่คั่นหน้าซ้ำ"
@@ -4345,9 +4445,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "_Save Background As..."
#~ msgstr "_บันทึกภาพพื้นหลังเป็น..."
-#~ msgid "Save background image '%s'"
-#~ msgstr "บันทึกภาพพื้นหลัง '%s'"
-
#~ msgid "Save Background As"
#~ msgstr "บันทึกภาพพื้นหลังเป็น"
@@ -4414,9 +4511,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
#~ msgstr "ขอบกระดาษขวา (เป็น มม.)"
-#~ msgid "Printing top margin"
-#~ msgstr "ขอบกระดาษ"
-
#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
#~ msgstr "ขอบกระดาษบน (เป็น มม.)"